JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1218630 Active (id: 2275207)
危険性 [spec1]
きけんせい [spec1]
1. [n]
▶ (degree of) risk
▶ riskiness
▶ danger



History:
7. A 2023-08-22 11:53:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-08-22 10:29:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>(degree of) risk</gloss>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>(level of) danger</gloss>
+<gloss>danger</gloss>
5. A 2023-08-21 12:14:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
None provided. Cannot see this sense anywhere.
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#References  "for amendments to existing entries, straightforward suggestions such as spelling changes or rewording of translations need not have references, but more substantial changes must be accompanied by references and/or a case for the change in the Comments field."
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>self-preservation</gloss>
4. A* 2023-08-19 18:04:05 
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>self-preservation</gloss>
3. A 2020-04-06 04:07:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236670 Active (id: 2275182)
恐れおののく恐れ戦く恐れ慄く
おそれおののく
1. [v5k,vi]
▶ to tremble with fear

Conjugations


History:
7. A 2023-08-22 04:46:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-08-22 03:12:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, sankoku, etc.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A* 2023-08-22 03:11:03 
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2023-08-22 00:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
恐れ戦く is the form in the refs, although the JEs use 恐れおののく in examples.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>恐れ慄く</keb>
+<keb>恐れ戦く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11 +12 @@
-<keb>恐れ戦く</keb>
+<keb>恐れ慄く</keb>
3. A* 2023-08-21 17:19:15  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
恐れおののく	8858	88.8%
恐れ戦く	638	6.4%
恐れ慄く	484	4.8%.
  Comments:
I'm bumping 恐れ慄く in front of 恐れ戦く for consistency with the other 戦く/慄く entries. Both are blips against the half-kana form.

If you actually do a google search (news or general) on "恐れ戦く" vs "恐れ慄く", you'll see 恐れ慄く actually does win. (And it clearly wins on twitter, which I noted on the おののくentry)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>恐れ慄く</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365800 Active (id: 2275181)
身内 [ichi1,news1,nf11] 身うち [sK]
みうち [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ relatives
▶ one's family
2. [n]
▶ friends
▶ members of the same organization
3. [n]
▶ followers
▶ henchmen
4. [n]
▶ one's whole body



History:
4. A 2023-08-22 04:44:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-22 02:57:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 身内  │ 1,227,112 │ 99.0% │
│ 身うち │       514 │  0.0% │
│ みうち │    11,632 │  0.9% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2014-04-23 03:10:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-04-23 01:40:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams.
  Comments:
Not very common, but I saw it in a gloss in 広辞苑.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身うち</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1459190 Active (id: 2275217)
内方内宝 [sK]
ないほう
1. [n]
▶ inside
2. [n] [hon,obs]
《occ. written as 内宝》
▶ (another's) wife



History:
5. A 2023-08-22 17:20:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -20,2 +20,4 @@
-<s_inf>also rarely 内宝</s_inf>
-<gloss>your wife</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
+<s_inf>occ. written as 内宝</s_inf>
+<gloss>(another's) wife</gloss>
4. A 2023-08-22 04:44:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-22 03:12:07 
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<s_inf>also rarely 内宝</s_inf>
2. A* 2023-08-22 01:49:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin says 「内宝」とも書く on sense 2

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────┬───────╮
│ 内方 │ 21,329 │ 98.1% │
│ 内宝 │    419 │  1.9% │
╰─ーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>内宝</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2023-08-22 01:30:49  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1485400 Active (id: 2275206)
飛びつく飛び付く跳び付く [rK] 跳びつく [sK] 飛付く [sK]
とびつく
1. [v5k,vi]
▶ to jump at
▶ to leap at
▶ to fly at
▶ to spring at
▶ to pounce on

Conjugations


History:
6. A 2023-08-22 11:52:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-08-22 10:39:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -29 +29,4 @@
-<gloss>to be attracted by</gloss>
+<gloss>to leap at</gloss>
+<gloss>to fly at</gloss>
+<gloss>to spring at</gloss>
+<gloss>to pounce on</gloss>
4. A 2023-08-21 06:10:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-21 05:26:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈飛(び)/跳(び)/とび〉〈付/つ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 飛びつく │ 131,283 │ 86.8% │
│ 飛び付く │   9,213 │  6.1% │
│ 跳びつく │   1,070 │  0.7% │ - sK
│ 跳び付く │     460 │  0.3% │ - rK (daijr, sankoku)
│ 飛付く  │     302 │  0.2% │ - sK
│ とび付く │      62 │  0.0% │
│ 飛つく  │      41 │  0.0% │
│ 跳付く  │       0 │  0.0% │ - drop
│ とびつく │   8,895 │  5.9% │
├─ーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 飛びつい │ 246,711 │ 88.7% │
│ 飛び付い │  15,716 │  5.6% │
│ 跳びつい │   2,213 │  0.8% │
│ 跳び付い │     701 │  0.3% │
│ 飛付い  │     270 │  0.1% │
│ とび付い │      93 │  0.0% │
│ 飛つい  │      29 │  0.0% │
│ 跳付い  │       0 │  0.0% │
│ とびつい │  12,553 │  4.5% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
The kokugos split this into literal and figurative senses
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>跳びつく</keb>
+<keb>跳び付く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,2 @@
-<keb>跳び付く</keb>
+<keb>跳びつく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,3 +20 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>跳付く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2020-12-03 20:14:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1498380 Active (id: 2275204)
武家 [news2,nf27]
ぶけ [news2,nf27]
1. [n]
▶ samurai family
▶ samurai class
▶ samurai stock
2. [n]
▶ samurai
▶ warrior
Cross references:
  ⇒ see: 1583680 武士 1. samurai; warrior



History:
2. A 2023-08-22 11:51:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-08-22 10:12:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -15,0 +16,7 @@
+<gloss>samurai family</gloss>
+<gloss>samurai class</gloss>
+<gloss>samurai stock</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1583680">武士</xref>
@@ -18 +24,0 @@
-<gloss>military family</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549140 Active (id: 2319662)
[ichi1,news1,nf05] 玉子 [spec1]
たまご [ichi1,news1,nf05]
1. (卵 only) [n]
▶ eggs
▶ egg
▶ spawn
▶ roe
2. [n]
《oft. 玉子 in cooking》
▶ (hen's) egg
Cross references:
  ⇐ see: 1240530 玉【たま】 14. egg
  ⇐ see: 1862520 お玉【おたま】 2. (hen's) egg
3. (卵 only) [n]
《as ...の卵》
▶ a ... in the making
▶ future (lawyer, doctor, etc.)
▶ budding ...
4. (卵 only) [n]
▶ beginning
▶ origin
▶ infancy



History:
13. A 2024-10-30 11:12:09  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2024-10-30 01:35:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "expert" is right.
  Diff:
@@ -36,2 +36,2 @@
-<s_inf>as Xの卵</s_inf>
-<gloss>(an expert) in the making</gloss>
+<s_inf>as ...の卵</s_inf>
+<gloss>a ... in the making</gloss>
@@ -39 +39 @@
-<gloss>budding</gloss>
+<gloss>budding ...</gloss>
11. A 2024-10-29 07:01:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Can't think of an alternative to adjective glosses.
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<gloss>budding</gloss>
10. A* 2024-10-29 03:39:52 
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<s_inf>as Xの卵</s_inf>
@@ -36,0 +38 @@
+<gloss>future (lawyer, doctor, etc.)</gloss>
9. A 2023-08-22 10:30:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
玉子	1,636,998
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566430 Active (id: 2275203)
はめ込む嵌め込む填め込む [rK] 嵌めこむ [sK] 填めこむ [sK] 塡め込む [sK]
はめこむ
1. [v5m,vt]
▶ to fit (e.g. a pane into a frame)
▶ to set (e.g. a diamond)
▶ to inlay
▶ to insert
2. [v5m,vt] {mathematics}
▶ to plug in (to a formula)
3. [v5m,vt]
▶ to entrap
▶ to take (someone) in
▶ to deceive
▶ to trick

Conjugations


History:
6. A 2023-08-22 11:50:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dunno how I missed seeing 填め込む in Dajisen.
5. A* 2023-08-22 11:17:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
填め込む is in the kokugos.
塡 was added to the joyo set in 2010 so we should probably include that too.
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>填め込む</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15 +19 @@
-<keb>填め込む</keb>
+<keb>填めこむ</keb>
@@ -19 +23 @@
-<keb>填めこむ</keb>
+<keb>塡め込む</keb>
@@ -27,0 +32,2 @@
+<gloss>to fit (e.g. a pane into a frame)</gloss>
+<gloss>to set (e.g. a diamond)</gloss>
@@ -30 +35,0 @@
-<gloss>to set</gloss>
@@ -37 +41,0 @@
-<gloss>to immerse</gloss>
@@ -41,0 +46,3 @@
+<gloss>to entrap</gloss>
+<gloss>to take (someone) in</gloss>
+<gloss>to deceive</gloss>
@@ -43 +49,0 @@
-<gloss>to deceive</gloss>
4. A 2023-08-21 22:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
[rK] is largely used for rare forms that appear in the kokugos.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2023-08-21 14:51:20  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
はめこむ	8658


はめ込む	69715	90.4%
嵌め込む	6377	8.3%
填め込む	509	0.7%
嵌めこむ	458	0.6%
填めこむ	27	0.0%
  Comments:
Proposed cleanup/simplification.  填 should appear at least as [rK], but the こむ(kana) forms are not super-critical to see. Clearly 込 is massively preferred (99.4% of kanji-containing forms).
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>填め込む</keb>
+<keb>嵌めこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14 +15,2 @@
-<keb>嵌めこむ</keb>
+<keb>填め込む</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-02-18 10:55:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567330 Active (id: 2275183)
拉致 [spec1]
らち [spec1] らっち
1. [n,vs,vt]
▶ taking captive
▶ carrying away
▶ kidnapping
▶ kidnaping
▶ abduction
Cross references:
  ⇐ see: 2844078 羅致【らち】 2. taking captive
  ⇐ see: 2220240 拉致る【らちる】 1. to kidnap; to abduct

Conjugations


History:
5. A 2023-08-22 04:51:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, odd.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A* 2023-08-21 20:57:04  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ngrams:
殺人	4612155	 [ichi1,news1,nf03] 
拉致	2542573	 <<--- nothing?       Wanikani level 40
暗殺	1140656	 [ichi1,news1,nf07]
誘拐	864261	 [ichi1,news1,nf06]  Wanikani level 54

WaniKani level 40:
https://www.wanikani.com/vocabulary/拉致

===
スプーン	1845380	33.9%

拉致	2542573	46.7% 
拉致問題	492896	9.1%   <--- this is [spec1]
拉致され	290872	5.3%
拉致被害者 272333	5.0%
  Comments:
Never seen this before... Can/should we make this [spec1]?

This word is apparently more common online than "spoon".  The compound word 拉致問題, which requires you to know *this* word, is [spec1] and thus marked "common" in jisho.org.

I don't know how this wasn't swept up by one of the [news] collations... A bit baffled. So baffled, I went to archive.org to get the Mainichi Shinbun stats file.  This term is ranked ~43,000 with 15 occurrences, presumably over 4 years.   It is the only term that appears with the "拉" kanji at all.  誘拐 is ranked ~3500 with 1639 instances.  Editorial policy of the newspaper in the late 90s? 拉致 seems common enough in news searches today.

Just a sanity check, Google news "reports" (I know, I know...) 
"拉致された" 4920 hits 
"誘拐された" 5870 hits
3. A 2021-11-18 00:44:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-04-11 00:33:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-10 13:35:06  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/拉致-656202
  Comments:
らっち is not in the smaller kokugos but
https://furigana.info/w/拉致
らち	55.0%
らっち+らつち	45.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>らっち</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582370 Active (id: 2275184)
同侶
どうりょ
1. [n] [rare]
▶ companion
▶ friend



History:
2. A 2023-08-22 04:54:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj only has どうりょ.
1. A* 2023-08-21 18:22:30  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
hmmm... 
どうりょう 同僚	3238611	100.0%
どうりょ; 同侶	76	0.0%

https://kotobank.jp/word/同侶-2066704
nikk
〘名〙 つれ。仲間。伴侶。

普及版 字通 
【同侶】どうりよ 友だち
  Comments:
どうりょう not in daijs.  Probably on someone's furigana somewhere, but if you look at the related 同僚(colleague), that seems kind of inevitable. りょう would be an irregular reading. I see no obvious evidence for it online.

Actually, it looks like 同侶 isn't in daijs, but どうりょう isn't in any reference I can see.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>どうりょう</reb>
-</r_ele>
@@ -14,0 +12 @@
+<misc>&rare;</misc>
@@ -15,0 +14 @@
+<gloss>friend</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605670 Active (id: 2275171)
勇退 [news1,nf18]
ゆうたい [news1,nf18]
1. [n,vs,vi]
▶ retiring voluntarily
▶ resigning one's post (to make way for others)
▶ stepping down
▶ bowing out

Conjugations


History:
3. A 2023-08-22 00:59:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-08-21 23:46:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
smk (優退): 〔勝抜き試合などで〕何試合か続けて勝った者が、規約によって引き下がること。
勇退	55,153		
優退	No matches
  Comments:
優退 is in sankoku and shinmeikai as a separate word (with a different definition). It's not in any of my other refs. It's also very rare. I'm not sure we need it.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>優退</keb>
@@ -20,0 +18,3 @@
+<gloss>retiring voluntarily</gloss>
+<gloss>resigning one's post (to make way for others)</gloss>
+<gloss>stepping down</gloss>
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>retiring voluntarily</gloss>
1. A 2021-11-18 01:03:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1667730 Active (id: 2275223)
君主国
くんしゅこく
1. [n]
▶ monarchy (country)



History:
4. A 2023-08-22 21:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-22 17:11:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>a monarchy</gloss>
+<gloss>monarchy (country)</gloss>
2. A 2023-08-22 04:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-08-22 03:11:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://jisho.org/forum/64e331e712a5376270000000-monarchy-as-in-kingdom-or-the-institution
  Comments:
Maybe it would be appropriate to have an indefinite article here to distinguish this from "monarchy" as a system of governance (君主制)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>monarchy</gloss>
+<gloss>a monarchy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1758550 Deleted (id: 2275166)
慄冽栗烈慄烈
りつれつ
1. [n] [rare]
▶ stinging cold



History:
3. D 2023-08-22 00:49:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, only in 普及版 字通 and vanishingly rare.
2. D* 2023-08-21 20:50:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in the kokugos or JEs. I see no reason to keep it.
1. A* 2023-08-21 16:22:57  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/栗烈-2871853
普及版 字通 
【栗烈】りつれつ 寒さがきびしい。
【慄冽】りつれつ 寒冷の気の厳しいさま
【慄烈】りつれつ 慄冽。
  Comments:
慄烈 Zero news, zero twitter, no wiktionary, zero wikipedia uses. google book search returns sparse Japanese results, and a pile of Chinese-Japanese dictionaries.

Searched kotobank for りつれつ, lots more kanji. "冽" actually means "cold". 慄烈 (already-present kanji) was the least-common looking in Japanese book results. Ordered based on that.

First page of google results are  dictionaries, quickly falling into actual Chinese (for all three forms).
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>慄冽</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>栗烈</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +18 @@
+<misc>&rare;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1830150 Active (id: 2275191)
生茹で生ゆで
なまゆで
1. [n] {food, cooking}
▶ half-boiled
▶ insufficiently boiled
▶ underdone



History:
2. A 2023-08-22 07:28:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
All the JEs have half-boiled.
生茹で	903	56.1%
生ゆで	612	38.0%
なまゆで	94	5.8%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生ゆで</keb>
@@ -13 +16,3 @@
-<gloss>insufficiently boiled (undercooked)</gloss>
+<gloss>half-boiled</gloss>
+<gloss>insufficiently boiled</gloss>
+<gloss>underdone</gloss>
1. A* 2023-08-16 18:49:04  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=half-boiled
half-boiled egg
半熟(の)卵

デジタル大辞泉 
ゆで方が不十分であること。また、そのもの。

sankoku:
ゆでかたじゅうぶんではない<こと・もの>

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/half-baked
half-baked
1. insufficiently baked

to avoid undercooking
https://twitter.com/saki_mensen/status/1676603785295065089
...
2.鍋の中ぐるぐる→鍋の中の温度を均一化させることで生茹でを防ぎます
...

For those who like eating undercooked noodles... can be dangerous
https://twitter.com/uzutokaminari/status/1514495120707850242
生茹での麺を美味しいと思ってる人へ
小麦粉はちゃんと加熱しないと毒性が残るから腹壊すよ。
  Comments:
ngram count of 807 is quite low in any case. Considered [rare], used [food] instead.
	  
"half-baked" can mean undercooked English.  I don't believe "half-boiled" carries the same nuance. If anything, seems like a legitimate form of egg preparation.  sankoku and daijs both use 不十分, "not enough", "insufficient". 

"undercooked" in most cases seems like a useful gloss, except that "boiling" is the method of cooking. "underboiled", like "half-boiled", doesn't really mean anything to me in English though.

I can't figure out if 生茹で麺 is a particular product or not(where "half-boiled noodles" might apply).  Even so, I find English examples like the one below, which still use "undercooked":

https://www.allrecipes.com/article/pasta-cooking-basics/#:~:text=If you want to pre,or two, until heated through.
Can I cook pasta ahead of time then reheat it?
If you want to pre-cook the pasta, and then reheat later, you can do this by cooking it as usual, but leave it slightly undercooked.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>half-boiled</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>insufficiently boiled (undercooked)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1853860 Active (id: 2275232)
小店小見世
しょうてん (小店)こみせ
1. [n]
▶ little shop
▶ small shop
▶ small store
2. (しょうてん only) [n] [hum]
▶ my shop
3. (こみせ only) [n] [hist]
▶ low class whorehouse in Yoshiwara (Edo period)
▶ low class brothel
4. (こみせ only) [n]
▶ passage formed under the eaves of houses after heavy snowfalls (Tōhoku region)



History:
5. A 2023-08-22 23:59:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-08-22 23:39:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijirin: 江戸吉原で、最下級の格の遊女屋。大店・中店に対していう。
daijisen: 江戸時代の新吉原で、妓楼の小規模のもの。
  Comments:
Unless I'm missing something, I think this should be Yoshiwara (吉原) rather than Fujiwara (?)
  Diff:
@@ -32 +32,2 @@
-<gloss>low class whorehouse in Fujiwara (Edo period)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>low class whorehouse in Yoshiwara (Edo period)</gloss>
3. A 2017-09-27 14:04:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<gloss>passage formed under the eaves of houses after heavy snowfalls (Tohoku region)</gloss>
+<gloss>passage formed under the eaves of houses after heavy snowfalls (Tōhoku region)</gloss>
2. A 2010-09-01 05:57:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin: 自分の店をへりくだっていう語。
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>小店</re_restr>
@@ -15,1 +16,0 @@
-<re_restr>小見世</re_restr>
@@ -22,0 +22,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>しょうてん</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hum;</misc>
+<gloss>my shop</gloss>
1. A* 2010-09-01 00:57:49  Scott
  Refs:
daij koj
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>小見世</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>こみせ</reb>
+<re_restr>小見世</re_restr>
+</r_ele>
@@ -12,1 +19,14 @@
-<gloss>my little shop</gloss>
+<gloss>little shop</gloss>
+<gloss>small shop</gloss>
+<gloss>small store</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>こみせ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>low class whorehouse in Fujiwara (Edo period)</gloss>
+<gloss>low class brothel</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>こみせ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>passage formed under the eaves of houses after heavy snowfalls (Tohoku region)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2072950 Active (id: 2275315)
匍匐前進ほふく前進
ほふくぜんしん
1. [n,vs,vi] [yoji]
▶ crawling forward (on one's stomach)

Conjugations


History:
6. A 2023-08-23 21:20:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-08-23 20:36:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wisdom: 匍匐前進する  crawl [creep] forward on the ground.
daijs: 腕や足を使いながら腹ばいで前進すること。
ほふく前進	27,252		
匍匐前進	        26,353
  Comments:
Those glosses didn't really capture the 前進 part.
I don't think the x-ref is needed.
N-gram counts for the two forms are almost identical. The JEs use 匍匐前進.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>ほふく前進</keb>
+<keb>匍匐前進</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>匍匐前進</keb>
+<keb>ほふく前進</keb>
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1564940">匍匐</xref>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>moving by crawling</gloss>
-<gloss>crawling along</gloss>
+<gloss>crawling forward (on one's stomach)</gloss>
4. A 2023-08-22 21:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Maybe both.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>crawling along</gloss>
3. A* 2023-08-22 13:20:11 
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>crawling along</gloss>
+<gloss>moving by crawling</gloss>
2. A 2022-08-10 08:12:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2075910 Active (id: 2275165)
慄き戦き
おののき
1. [n] [uk]
▶ shudder
▶ shiver
▶ agitation



History:
3. A 2023-08-22 00:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
慄き	6666	15.2%
戦き	4539	10.4% <- JEs and kokugos
おののき	32621	74.4%
Unidic points 慄き to 戦く.
  Comments:
The refs all say 戦き but the masses, when using kanji, lean to 慄き.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2023-08-21 16:43:21  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
戦く	2473	13.5%
慄く	4644	25.3%
戦き	4539	24.8%
慄き	6666	36.4%
  Comments:
plentiful yourei examples of both. Definitely fear; "恐れ慄きました。"  Many examples carry furigana. Definitely おののき (over わななき). 

Of the 4, sankoku gives only 戦く.

daijs has 慄く and 戦く, but lists 戦く first. Don't know if we take a prescriptive position here, but "慄" actually means "fear", and wins in practice almost 2-to-1.

on twitter, maybe even 3-to-1 google:
site:twitter.com "恐れ戦き"
vs.
site:twitter.com "恐れ慄き"

Another ngram...
戦かせる	60	0.3%
慄かせる	170	0.9%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>慄き</keb>
+</k_ele>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122500 Active (id: 2275233)
召天
しょうてん
1. [n,vs,vi]
▶ death (of a Christian)
Cross references:
  ⇔ see: 2122490 帰天 1. death of a Christian (in Catholicism)

Conjugations


History:
3. A 2023-08-23 00:00:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-08-22 23:59:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, smk, iwakoku, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2210790 Active (id: 2275210)
弓弭弓筈弓彇 [rK]
ゆはずゆみはず
1. [n]
▶ nock (of a bow)
Cross references:
  ⇒ see: 1476430 弭 2. nock (of a bow)



History:
3. A 2023-08-22 12:04:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
弓彇 is in several kokugos.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>弓彇</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A* 2023-08-17 08:14:34  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
弓弭	548	78.3%
弓筈	152	21.7%

sanoku has a dedicated entry only for ゆはず, but a reference into it from ゆみはず. kanji, unfortunately, is 弓筈. 

https://www.museum.yokosuka.kanagawa.jp/archives/document/5951
弓弭(ゆはず)

https://ja.wikipedia.org/wiki/和弓
弭(はず)
弓の両端にある凸形状の弦をかける部分で、上に来る方を末弭(うらはず)、下に来る方を本弭(もとはず:「元弭」とも書く)と呼ぶ。
To distinguish from 矢の筈----->>>>>>矢の筈(はず)と区別するため、弓弭(ゆはず)とも呼ばれる。

https://kobun.weblio.jp/content/ゆはず
ゆ-はず 【弓筈・弓弭】
◆「ゆみはず」の変化した語。


https://kotobank.jp/word/弭-145322#:~:text=ゆはず【弭】,にしたものは多い。
ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典
弭
ゆはず
ゆみはず (弓筈) ともいう. 弓の両端の弦をかける部分

daijs ゆみ‐はず【弓×弭/弓×筈/弓×彇】
https://kotobank.jp/word/弓弭-652140

ゆ‐はず【▽弓×弭/▽弓×筈/▽弓×彇】
「ゆみはず」に同じ。

「はず」は,
http://ppnetwork.seesaa.net/article/450205572.html
ちなみに、同じ『はず』でも『弭』と書いた場合、弓の上下の弦を掛ける部分を指す。この混同を避けるため、筈を矢筈、弭を弓弭(ゆはず)ということもある。」
  Comments:
Reordered kanji and readings. Seen a couple of references indicating that "弓弭" is used primarily to distinguish from the nock/筈 on an arrow(both read はず), and in these cases the reading seems to be ゆはず. (This is the only reading offered on the wikipedia page on Japanese bows 和弓). 

If you image search 弓筈, you'll primarily get the tips of arrows.  Search for 弓弭, and you'll get diagrams of bows.

弭 seems to be a kanji dedicated to the nocks of a bow itself. ("The ears of the bow", neat)

I have proposed new entries for 末弭 and 本弭(which come up in all kinds of diagrams), which reinforce that はず in the context of "tip of a bow" is more likely to be 弭 than 筈.  (even though sankoku does not mention 弭, this strikes me as an effort to simplify-out generally-rare kanji).

Pronunciation is a little harder to reason about. sankoku prefers ゆはず.  I have dug up some references that give ゆはず.  Seems like ゆみはず is the reading you'd just guess if you hadn't learned the term.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>弓弭</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,3 @@
-<k_ele>
-<keb>弓弭</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゆはず</reb>
+</r_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ゆはず</reb>
-</r_ele>
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1476430">弭・2</xref>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2220240 Active (id: 2275224)
拉致る
らちるラチる [sk]
1. [v5r,vt] [sl]
▶ to kidnap
▶ to abduct
Cross references:
  ⇒ see: 1567330 拉致 1. taking captive; carrying away; kidnapping; kidnaping; abduction
2. [v5r,vt] [sl]
▶ to drag (someone to an event or place)
▶ to force (someone) to go (to)

Conjugations


History:
3. A 2023-08-22 21:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-08-22 17:38:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/39ra/rachiru.htm
拉致られ	45,723	96.2%	
らちられ	528	1.1%	
ラチられ	1,283	2.7%
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23 +24,4 @@
-<gloss>to force to go to (e.g. an event)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>to drag (someone to an event or place)</gloss>
+<gloss>to force (someone) to go (to)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2424680 Deleted (id: 2275198)
関して
かんして
1. [exp]
《as ...に関して》
▶ regarding ...
▶ concerning ...
▶ about ...
▶ on ...
▶ with respect to ...
▶ in regard to ...
Cross references:
  ⇒ see: 1009740 に関して 1. regarding ...; concerning ...; about ...; on ...; with respect to ...; in regard to ...



History:
4. D 2023-08-22 10:30:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. D* 2023-08-21 23:02:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
に関して	27134896
関して	93006
  Comments:
I think we can drop it.
2. A* 2023-08-21 20:07:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Comments:
Aligning with に関して. Always used with に. Not sure this entry is needed when we have に関して.
  Diff:
@@ -13 +13,7 @@
-<gloss>in relation to</gloss>
+<s_inf>as ...に関して</s_inf>
+<gloss>regarding ...</gloss>
+<gloss>concerning ...</gloss>
+<gloss>about ...</gloss>
+<gloss>on ...</gloss>
+<gloss>with respect to ...</gloss>
+<gloss>in regard to ...</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2526910 Active (id: 2288702)
確かめ算確め算 [sK]
たしかめざん
1. [n]
▶ checking the result of a calculation
Cross references:
  ⇒ see: 1592690 検算 1. verification of a calculation; checking (the result of) a calculation; going over one's figures



History:
7. A 2024-01-14 19:35:21  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-01-14 16:29:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
確かめ算	        550		
確かめ算を	147			
確かめ算し	39
---
検算	        17,993
  Comments:
Always a calculation.
〜をする is more common than 〜する.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>checking (e.g. result of calculation)</gloss>
+<xref type="see" seq="1592690">検算</xref>
+<gloss>checking the result of a calculation</gloss>
5. A 2024-01-13 22:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-13 21:06:15  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 確かめ算 │ 550 │ 94.2% │
│ 確め算  │  34 │  5.8% │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>確め算</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2023-08-23 00:07:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"reverse calculation" may be a way of checking, but it's not actually the meaning of this term.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>reverse calculation</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2536340 Active (id: 2275241)
花笠
はながさ
1. [n]
▶ hanagasa
▶ [expl] conical hat adorned with flowers; used in Japanese traditional performing arts
Cross references:
  ⇐ see: 2818820 花笠音頭【はながさおんど】 1. traditional ballad sung wearing hanagasa (esp. Yamagata Pref.)



History:
6. A 2023-08-23 00:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-08-22 23:20:24 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">type of conical hat adorned with flowers (used in Japanese traditional performing arts)</gloss>
+<gloss g_type="expl">conical hat adorned with flowers; used in Japanese traditional performing arts</gloss>
4. A 2023-08-22 11:54:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-22 07:13:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>type of conical hat adorned with flowers (used in Japanese traditional performing arts)</gloss>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss g_type="expl">type of conical hat adorned with flowers (used in Japanese traditional performing arts)</gloss>
2. A 2018-02-25 04:38:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>hanagasa</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2581350 Active (id: 2275205)
親猫親ネコ [sK] 親ねこ [sK]
おやねこ
1. [n]
▶ parent cat



History:
5. A 2023-08-22 11:51:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-08-22 10:42:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
親猫	40,038	91.0%	
親ねこ	499	1.1%	
親ネコ	3,440	7.8%
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>親ネコ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>親ねこ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1593380">子猫・1</xref>
3. A 2018-09-03 19:30:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not an antonym
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="ant" seq="1593380">子猫</xref>
+<xref type="see" seq="1593380">子猫</xref>
2. A 2010-09-15 23:34:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-15 20:08:03  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589580 Active (id: 2275236)
笑談
しょうだん
1. [n,vs,vi]
▶ pleasant chat
▶ talking amiably
▶ laughing over (something)
2. [n]
▶ funny story

Conjugations


History:
9. A 2023-08-23 00:05:32  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-08-22 23:22:31 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2023-08-22 22:05:57  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-08-22 18:16:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s: 「笑い話。」
koj: 「②たわむれのものがたり。冗談。」
nikk: 「…また、その話。」
  Comments:
Seems like the second sense is just a noun
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
5. A 2021-10-29 23:47:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624560 Active (id: 2275209)
芋粥芋がゆ薯蕷粥 [rK]
いもがゆ
1. [n] {food, cooking}
▶ rice gruel with diced sweet potatoes
2. [n] [hist]
▶ gruel with ivy broth and finely minced Japanese yam served at large Imperial banquets



History:
7. A 2023-08-22 11:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-08-22 04:54:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A* 2023-08-22 04:54:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku says sense 2 is 平安時代

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 芋粥   │ 6,800 │ 80.8% │
│ 芋がゆ  │   742 │  8.8% │ - add
│ 薯蕷粥  │    62 │  0.7% │ - rK (koj)
│ いもがゆ │   811 │  9.6% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>芋がゆ</keb>
@@ -14,0 +18 @@
+<field>&food;</field>
@@ -18,0 +23 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2014-02-20 07:31:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I bet it is, though.
3. A* 2014-02-20 05:16:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
kanji from koj
  Comments:
sense 2 is in meikyo and shinmeikai with no indication that it is archaic
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>薯蕷粥</keb>
@@ -16 +18,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2639140 Active (id: 2275190)
鶏飯
けいはんケーファン (nokanji)
1. [n] {food, cooking}
▶ dish of seasoned chicken with rice, pickles, etc. (from Kagoshima and Okinawa)



History:
7. A 2023-08-22 07:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-08-22 06:34:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&food;</field>
5. A 2013-07-29 07:31:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-07-26 23:10:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/鶏飯
  Comments:
Not a lot of hits.
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ケーファン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
3. A 2011-05-26 14:18:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2729840 Active (id: 2275230)
揉みしだく揉み拉く
もみしだく
1. [v5k,vt]
▶ to crumple (up)
▶ to wrinkle
2. [v5k,vt]
▶ to rub thoroughly
▶ to massage (esp. in sexual contexts)

Conjugations


History:
7. A 2023-08-22 23:56:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijisen, Jitsuyou
  Comments:
GG5 and Daijisenonly have the crumpling meaning. I think it should lead.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>to rub thoroughly</gloss>
-<gloss>to massage thoroughly (esp. with sexual connotations, e.g. breasts)</gloss>
+<gloss>to crumple (up)</gloss>
+<gloss>to wrinkle</gloss>
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>to crumple (up)</gloss>
-<gloss>to wrinkle</gloss>
+<gloss>to rub thoroughly</gloss>
+<gloss>to massage (esp. in sexual contexts)</gloss>
6. A* 2023-08-22 21:40:51  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, one more. removed previously suggested [col].  Defined in daijs as よく揉む, which covers everything under 揉む.

Obviously "rub" is the wrong "momu" here for the common use case. But *anything* under 揉む can appear here ("rubbed between his eyes to relieve his stress", or whatever...).
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>to rub thoroughly (esp. with sexual connotations, e.g. breasts)</gloss>
+<gloss>to rub thoroughly</gloss>
+<gloss>to massage thoroughly (esp. with sexual connotations, e.g. breasts)</gloss>
5. A* 2023-08-22 21:22:24  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Perfect confirmation.  Someone asks to use in a sentence. Japanese respondent reacts with a joke... "other than what everyone thinks about first";
国語の宿題です。「揉みしだく」を使った例文を1つ教えて下さい。
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11242141201
誰もが最初に想像する、「揉みしだく」のあの用例以外を挙げるならば(笑)、
・固い動物の毛皮を揉みしだいて柔らかくする。
・樹皮を揉みしだいて紙の代わりにする。
なんてのはどうでしょうか。


Yourei examples (a lot)
https://yourei.jp/揉みしだく

揉みしだき	2179	66.0%
乳房を揉みしだき	260	7.9%
胸を揉みしだき	294	8.9%
紙を揉みしだき	0	0.0%
新聞を揉みしだき	0	0.0%

乳房を揉みしだく	199	6.0%
胸を揉みしだく	371	11.2%
紙を揉みしだく	0	0.0%
新聞を揉みしだく	0	0.0%
  Comments:
After I wrote up my analysis, I swapped [1] and [2].  Seems pretty overwhelmingly sexual in literature, and online in general. See the yahoo reference for an off-the-cuff remark on the overtly sexual connotations of this term.

[vulg]? [sl]? Maybe just [col](not in the dictionary...).  I personally think [vulg] is probably too strong, but it is pretty obviously very sexual and will appear with other [vulg] terms, so I don't know how to tag that. Maybe something like 押し倒す does:
    to push (and hold) someone down (esp. with sexual connotations)

Pretty funny to stumble on in any case.  I think I would liken this to the English word "fondle".  Sure, it doesn't *have* to be sexual. You *can* fondle around for keys in your pocket...

Google image search is *entirely* blocked "safe search" settings.  Yourei examples are extensive, and the direct object is overwhelmingly 乳房 , followed by 胸.  If you have safe-search off on your image search, this will be confirmed.

sankoku uses くしゃくしゃ , which is indeed crumpling paper.  daijs is similar. This to me looks like a dictionary shying away from a vulgar or slang usage. [1] and [2] seem pretty evidently independent to me.    

~90% of yourei contexts are overtly sexual. There was one occurrence (3%) of "crumpling paper".  
On the first page alone, 28 total results, the direct objects were:
乳房 13 hits - breasts
胸 6 hits - chest
陰茎と睾丸 1 hit - penis & testicles
ペニス 2
体 1 (sexual)
躰 1 (sexual)
1 procession of body parts, don't know where it leads (left arm, right arm, neck...)

Possibly one non-sexual reference rubbing ones own face between the eyebrows 眉間

All of those were sense [1]. There was *one* example of [2], crumpling a newspaper:
カサカサと新聞紙を揉みしだく気配もする。痛くないんだろうか。

On the ngrams, usually there are some flowery words between 乳房 and 揉みしだく. The ngrams counts only capture the extremely direct statements.

You could certainly make similar points for 揉む and "massage", but 揉みしだく seems to be far more exclusively sexual. (compare image search results, for example).
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to rub thoroughly (esp. with sexual connotations, e.g. breasts)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18 +23,0 @@
-<gloss>to rub thoroughly</gloss>
4. A 2015-07-13 02:55:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
It's in 大辞泉. GG5 has 揉みしだく only.
  Comments:
Good to have 揉みしだく added.
3. A* 2015-07-10 13:38:24  luce
  Refs:
n-grams
  Comments:
I'm getting zero n-grams for 揉み拉く and its conjugations
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>揉みしだく</keb>
+</k_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827239 Active (id: 2275309)
ふるさと納税故郷納税 [sK]
ふるさとのうぜい
1. [n]
▶ hometown tax
▶ [expl] system in which taxpayers can choose to divert part of their residential tax to a specified local government
Cross references:
  ⇐ see: 2833727 返礼品【へんれいひん】 2. thank-you gift (sent from a locality to a tax payer as part of the "hometown tax" program)



History:
13. A 2023-08-23 20:37:23  Robin Scott <...address hidden...>
12. A* 2023-08-22 07:17:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ふるさと納税	95120	99.5%
故郷納税	391	0.4%
ふるさとのうぜい	97	0.1%
  Comments:
In the news a bit.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2020-09-16 07:36:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Official translations are often not great English glosses.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>"benefit-your-locality" tax program</gloss>
10. A* 2020-09-16 06:01:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
see also
site:japantimes.co.jp furusato nozei
9. A* 2020-09-16 05:57:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
see
site:go.jp furusato nozei
site:go.jp "hometown tax"

seems to be the officially used translation. I think we can cut '"benefit-your-locality" tax program' entirely considering we 
have the expl.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831002 Active (id: 2275323)
瞬く屡叩く [rK] 屢叩く [sK]
しばたたくしばたくしばだたく
1. [v5k,vt] [uk]
▶ to blink (one's eyes) repeatedly

Conjugations


History:
6. A 2023-08-23 23:42:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-08-23 22:26:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
smk: 何度もまばたきをする。
しばたたく	433		
しばたく	        980		
しばだたく	60
  Comments:
No, the kokugos have しきりに for this word (but not またたく). 
屡叩く is in daijs, koj and nikk.
Dropping freg tags.
Marked as uk in sankoku.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -10 +9 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18 +16,0 @@
-<re_pri>spec2</re_pri>
@@ -29,3 +27,2 @@
-<gloss>to blink (one's eyes)</gloss>
-<gloss>to wink</gloss>
-<gloss>to bat</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to blink (one's eyes) repeatedly</gloss>
4. A 2023-08-23 00:41:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's 瞬く/またたく, which we have a different entry.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +21,0 @@
-<re_restr>瞬く</re_restr>
@@ -28 +29 @@
-<gloss>to blink (one's eyes) repeatedly/rapidly</gloss>
+<gloss>to blink (one's eyes)</gloss>
3. A* 2023-08-22 12:36:28 
  Refs:
daijisen: しきりに
daijirin: しきりに
kojien: しきりに
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>to blink (one's eyes)</gloss>
+<gloss>to blink (one's eyes) repeatedly/rapidly</gloss>
2. A 2017-01-13 18:14:31  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858609 Active (id: 2275211)
末弭末筈
うらはずすえはず
1. [n]
▶ top knock (of a bow)



History:
2. A 2023-08-22 12:08:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-08-17 07:32:04  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
daijs (小学館), with picture:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/末弭/
うら‐はず【▽末×弭/▽末×筈】 の解説
弓の上端の、弦輪 (つるわ) をかける部分。上弭 (うわはず) 。すえはず。→本弭 (もとはず) 

https://dictionary.goo.ne.jp/word/すえはず/
すえ‐はず〔すゑ‐〕【末×弭/末×筈】 の解説
⇒うらはず(末弭)

heianyumigu.com/c/tokusyu/tokusyu010#:~:text=・末弭(うらはず),はず)」ともいいます。
・末弭(うらはず)
弓の上の先のこと。「上弭(うわはず)」ともいいます。

https://en.wikipedia.org/wiki/Yumi
Ura hazu (top nock)
Moto hazu (bottom nock

末弭	246	81.5%
末筈	27	8.9%
上弭	29	9.6%
上筈	0	0.0%
  Comments:
In daijs with picture. Appears on various diagrams of bow anatomy.  Good exemplar of barely-represented 弭(which seems pretty much dedicated to bow-nocks). 

Considered "upper/lower", wikipedia uses "top/bottom knock", which seems good as anything.  Distinction not usually made in English in any standard way.

Separate potential entry 上弭 うわはず also attested, but rare enough that it's not worth it to me personally.  

すえはず seems like a modern mis-reading of an archaic form. Doesn't seem to pop up outside of the kokugo entries themselves. (bare search for うらはず returns archery results, すえはず returns dictionaries).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858610 Active (id: 2275212)
本弭本筈
もとはず
1. [n]
▶ bottom knock (of a bow)



History:
2. A 2023-08-22 12:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-08-17 07:36:13  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
daijs デジタル大辞泉(小学館)
弓の下端の、弦輪のかかるとがった部分。→末弭 (うらはず) 
https://dictionary.goo.ne.jp/word/本弭/#jn-219645

本弭	193	79.1%
本筈	23	9.4%
下弭	28	11.5%
下筈	0	0.0%
  Comments:
Corresponds to proposed entry 末弭 "top knock". 

The reading on the synonym 下弭 is, I believe, しもはず.  Not overly worried about that one though.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858613 Deleted (id: 2275199)
現実を見る
げんじつをみる
1. [exp,v1]
▶ to face reality

Conjugations


History:
3. D 2023-08-22 10:30:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. D* 2023-08-21 23:19:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is a fairly obvious nounをverb expression. I don't think it's needed as an entry.
1. A* 2023-08-17 12:56:14 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858631 Active (id: 2275170)
舞舞蛾 [rK] 舞々蛾 [sK]
まいまいがマイマイガ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ gypsy moth (Lymantria dispar)
▶ spongy moth



History:
2. A 2023-08-22 00:57:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-08-21 23:58:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Lymantria_dispar
舞舞蛾	        0	0.0%	
舞々蛾	        21	0.3%	
まいまいが	4,495	56.6%	
マイマイガ	3,431	43.2%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858632 Active (id: 2275167)
舞舞螺 [rK]
まいまいつぶりまいまいつぶろ
1. [n] [uk]
▶ snail
Cross references:
  ⇒ see: 1572070 【カタツムリ】 1. snail



History:
2. A 2023-08-22 00:50:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-08-22 00:01:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
舞舞螺	        76	1.5%	
舞々螺	        0	0.0%	
まいまいつぶり	4,450	88.5%		
まいまいつぶろ	500	9.9%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858633 Active (id: 2275313)
爆泣き
ばくなき
1. [n,vs,vi] [col]
▶ crying one's eyes out
▶ weeping buckets
▶ bawling

Conjugations


History:
4. A 2023-08-23 21:17:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-23 16:07:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
爆泣き	4,533		
爆泣きし	892
  Comments:
I think these glosses are more idiomatic.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -13,2 +15,3 @@
-<gloss>explosive crying</gloss>
-<gloss>violent crying</gloss>
+<gloss>crying one's eyes out</gloss>
+<gloss>weeping buckets</gloss>
+<gloss>bawling</gloss>
2. A 2023-08-22 00:53:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
爆泣き	4533
Plenty of WWW hits.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>violent cryinf</gloss>
+<gloss>violent crying</gloss>
1. A* 2023-08-22 00:45:19 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858634 Rejected (id: 2275239)
座組座組み
ざぐみ
1. [n]
▶ The group of members involved in a theatrical production, show, or entertainment product
2. [n]
▶ The members or organization of members involved in a project or business

History:
4. R 2023-08-23 00:13:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Fork.
3. A* 2023-08-22 09:02:29  Carson Groel <...address hidden...>
  Comments:
Changed comma between spellings to semicolon
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>座組、座組み</keb>
+<keb>座組</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>座組み</keb>
2. A* 2023-08-22 08:56:16  Carson Groel <...address hidden...>
  Comments:
Added 座組み as an alternate spelling
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>座組</keb>
+<keb>座組、座組み</keb>
1. A* 2023-08-22 08:41:02  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/座組

https://kotobank.jp/word/座組-1714635

https://makitani.net/shimauma/zagumi#:~:text=座組みとは、元々,読みは「ざぐみ」。
  Comments:
Example of usage can be found in this video at the timestamp 1:04:58 (1 hour, 4 minutes, and 58 seconds in): https://youtu.be/GXgjadgTp3Q

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858635 Active (id: 2275296)
失感情症
しつかんかんじょうしょう
1. [n] {psychiatry}
▶ alexithymia
Cross references:
  ⇒ see: 2858636 アレキシサイミア 1. alexithymia



History:
3. A 2023-08-23 15:37:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&med;</field>
+<field>&psy;</field>
2. A 2023-08-23 00:04:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典
  Comments:
I'll add アレキシサイミア.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2858636">アレキシサイミア</xref>
+<field>&med;</field>
1. A* 2023-08-22 23:38:00  Kezako <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/ejword/alexithymia
https://www.youtube.com/watch?v=Zqb7uR1khP8
  Comments:
Is also known as アレキシサイミア

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml