JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[conj,adv]
[uk]
▶ and ▶ moreover ▶ besides ▶ as well as ▶ and on top of that ▶ at the same time |
9. | A 2023-08-21 12:15:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#References "for amendments to existing entries, straightforward suggestions such as spelling changes or rewording of translations need not have references, but more substantial changes must be accompanied by references and/or a case for the change in the Comments field.? |
|
Diff: | @@ -25,6 +24,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&conj;</pos> -<pos>&adv;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>and (logical operator)</gloss> |
|
8. | A* 2023-08-17 11:37:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | References needed. I can't see it in any IT dictionary/glossary. |
|
7. | A* 2023-08-17 05:19:55 | |
Diff: | @@ -24,0 +25,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&conj;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>and (logical operator)</gloss> |
|
6. | A 2020-04-30 01:23:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-29 19:59:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't know where "yet" came from. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&conj;</pos> @@ -17 +17,0 @@ -<pos>&conj;</pos> @@ -19 +19 @@ -<gloss>yet</gloss> +<gloss>and</gloss> @@ -21 +21,4 @@ -<gloss>and</gloss> +<gloss>besides</gloss> +<gloss>as well as</gloss> +<gloss>and on top of that</gloss> +<gloss>at the same time</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (degree of) risk ▶ riskiness ▶ danger |
7. | A 2023-08-22 11:53:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-08-22 10:29:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>(degree of) risk</gloss> @@ -15 +16 @@ -<gloss>(level of) danger</gloss> +<gloss>danger</gloss> |
|
5. | A 2023-08-21 12:14:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | None provided. Cannot see this sense anywhere. https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#References "for amendments to existing entries, straightforward suggestions such as spelling changes or rewording of translations need not have references, but more substantial changes must be accompanied by references and/or a case for the change in the Comments field." |
|
Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>self-preservation</gloss> |
|
4. | A* 2023-08-19 18:04:05 | |
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>self-preservation</gloss> |
|
3. | A 2020-04-06 04:07:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
▶ to tremble with fear |
7. | A 2023-08-22 04:46:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-08-22 03:12:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, sankoku, etc. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A* 2023-08-22 03:11:03 | |
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2023-08-22 00:56:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 恐れ戦く is the form in the refs, although the JEs use 恐れおののく in examples. |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>恐れ慄く</keb> +<keb>恐れ戦く</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11 +12 @@ -<keb>恐れ戦く</keb> +<keb>恐れ慄く</keb> |
|
3. | A* 2023-08-21 17:19:15 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 恐れおののく 8858 88.8% 恐れ戦く 638 6.4% 恐れ慄く 484 4.8%. |
|
Comments: | I'm bumping 恐れ慄く in front of 恐れ戦く for consistency with the other 戦く/慄く entries. Both are blips against the half-kana form. If you actually do a google search (news or general) on "恐れ戦く" vs "恐れ慄く", you'll see 恐れ慄く actually does win. (And it clearly wins on twitter, which I noted on the おののくentry) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>恐れ慄く</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ single ▶ one |
|||||
2. |
[n]
{grammar}
▶ singular (number)
|
5. | A 2023-08-21 01:29:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1501400">複数・1</xref> +<xref type="see" seq="1501400">複数・2</xref> |
|
4. | A 2023-08-21 00:33:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Not just you. The entry wasn't clear. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -14,2 +15,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>singular</gloss> +<gloss>single</gloss> +<gloss>one</gloss> @@ -19,2 +20 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="ant" seq="1501400">複数</xref> +<xref type="see" seq="1501400">複数</xref> @@ -22 +22 @@ -<gloss>singular number</gloss> +<gloss>singular (number)</gloss> |
|
3. | A* 2023-08-21 00:09:38 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not a native english speaker so whenever I've read "singular number" I thought it was talking about something like "7"...so the suggestion is meant to clarify that, although this might be a personal problem of mine rather than a problem with the original entry. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +<gloss>singular</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15,0 +21 @@ +<field>&gramm;</field> |
|
2. | A 2022-04-26 04:52:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-04-26 04:44:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, kojien, shinmeikai, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="ant" seq="1501400">複数</xref> |
1. |
[adj-no,adj-na]
▶ natural ▶ right ▶ proper ▶ just ▶ reasonable ▶ appropriate ▶ deserved |
|
2. |
[adv]
▶ naturally ▶ as a matter of course ▶ rightly ▶ deservedly ▶ justly ▶ of course |
6. | A 2023-08-21 12:16:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-08-21 02:40:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | n-grams in Robin's comment |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-10-19 23:40:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-19 13:05:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij daijr: 「当前」とも当てて書く。 当然の 2532884 当然な 378539 --- 当前 5485 |
|
Comments: | Added adverb sense. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>当前</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16,0 +21 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,0 +24,10 @@ +<gloss>right</gloss> +<gloss>proper</gloss> +<gloss>just</gloss> +<gloss>reasonable</gloss> +<gloss>appropriate</gloss> +<gloss>deserved</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>naturally</gloss> @@ -21,3 +35,4 @@ -<gloss>justified</gloss> -<gloss>deserved</gloss> -<gloss>reasonable</gloss> +<gloss>rightly</gloss> +<gloss>deservedly</gloss> +<gloss>justly</gloss> +<gloss>of course</gloss> |
|
2. | A 2013-03-04 22:52:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
▶ to jump at ▶ to leap at ▶ to fly at ▶ to spring at ▶ to pounce on |
6. | A 2023-08-22 11:52:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-08-22 10:39:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -29 +29,4 @@ -<gloss>to be attracted by</gloss> +<gloss>to leap at</gloss> +<gloss>to fly at</gloss> +<gloss>to spring at</gloss> +<gloss>to pounce on</gloss> |
|
4. | A 2023-08-21 06:10:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-08-21 05:26:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈飛(び)/跳(び)/とび〉〈付/つ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 飛びつく │ 131,283 │ 86.8% │ │ 飛び付く │ 9,213 │ 6.1% │ │ 跳びつく │ 1,070 │ 0.7% │ - sK │ 跳び付く │ 460 │ 0.3% │ - rK (daijr, sankoku) │ 飛付く │ 302 │ 0.2% │ - sK │ とび付く │ 62 │ 0.0% │ │ 飛つく │ 41 │ 0.0% │ │ 跳付く │ 0 │ 0.0% │ - drop │ とびつく │ 8,895 │ 5.9% │ ├─ーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 飛びつい │ 246,711 │ 88.7% │ │ 飛び付い │ 15,716 │ 5.6% │ │ 跳びつい │ 2,213 │ 0.8% │ │ 跳び付い │ 701 │ 0.3% │ │ 飛付い │ 270 │ 0.1% │ │ とび付い │ 93 │ 0.0% │ │ 飛つい │ 29 │ 0.0% │ │ 跳付い │ 0 │ 0.0% │ │ とびつい │ 12,553 │ 4.5% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | The kokugos split this into literal and figurative senses |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>跳びつく</keb> +<keb>跳び付く</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +15,2 @@ -<keb>跳び付く</keb> +<keb>跳びつく</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,3 +20 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>跳付く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2020-12-03 20:14:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ plural ▶ multiple |
|||||
2. |
[n]
{grammar}
▶ plural (number)
|
10. | A 2023-08-21 01:23:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-08-21 00:37:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo 複数 17,445,103 復数 1,522 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23 +22,0 @@ -<xref type="ant" seq="1417670">単数・1</xref> @@ -26 +25,6 @@ -<gloss>several</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1417670">単数・2</xref> +<field>&gramm;</field> +<gloss>plural (number)</gloss> |
|
8. | A 2022-04-26 04:52:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-04-26 04:46:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, kojien, shinmeikai, etc. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<xref type="ant" seq="1417670">単数</xref> +<xref type="ant" seq="1417670">単数</xref> |
|
6. | A 2019-03-21 02:34:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK with me. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&n-adv;</pos> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[form]
▶ rousing oneself fiercely ▶ being intensely stirred up
|
3. | A 2023-08-21 06:11:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-08-21 01:29:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As it rarely appears on its own (i.e. outside of 獅子奮迅), I don't think it should be glossed as an adjective. We don't typically have "usu. as" notes for nouns that appear in compounds. I think an x-ref is sufficient. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -15,3 +14,2 @@ -<s_inf>usu. as 獅子奮迅</s_inf> -<gloss>fiercely driven</gloss> -<gloss>intensely fired up</gloss> +<gloss>rousing oneself fiercely</gloss> +<gloss>being intensely stirred up</gloss> |
|
1. | A* 2023-08-19 07:28:11 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 勢い激しくふるいたつこと Note on history with Buddhist preaching: https://news-mynavi-jp.translate.goog/article/20210412-1832502/?_x_tr_sl=ja&_x_tr_tl=en&_x_tr_hl=en&_x_tr_pto=wapp 「獅子奮迅」の由来 獅子奮迅は、仏教の大乗経である「法華経」や「大般若経」にある言葉です。元は「お釈迦様が情熱的に勢いのある説法や行動をしたことによって、聴衆や外道の方を圧倒する様子」を意味していました。 sankoku: [文]ふるいたつこと。たけりはやること。獅子ーの勢い https://www.reddit.com/r/ffxiv/comments/1nwf89/japanese_skill_names_differ_widely_on_some_classes/ 獅子奮迅 (literally something like "being riled up like a lion") http://blog.livedoor.jp/gogo_eigo-denihon/archives/19976477.html 獅子奮迅の勢いで with great force like a vigorous lion cf. 獅子奮迅の働き work with strenuous efforts 獅子奮迅の解説 - 学研 四字熟語辞典 「奮迅」は、奮い立ってすばやく動き回るさま。出典『大般若経だいはんにゃきょう』五二 https://fof48.com/sisifunjin-imi/ 「奮迅(ふんじん)」は勇み立つこと 奮迅とは、勇み立つことです。 わかりやすい言葉で表現をするならば、勇気を出して決意すること。 試合前のボクサーの様子は奮迅しており怖くて近づけない迫力がある。 奮迅の活躍をして上司に褒められた。 英語イディオム表現辞典での「奮い立って」の英訳 興奮して;ワクワクして;奮い立って 訳語 fired up Not actually good gloss, but *not* "impetuous dash". (defn. just steals fury from "lion's fury"). 奮迅 does *not* mean angry or enraged. https://ejje.weblio.jp/content/奮迅 斎藤和英大辞典での「奮迅」の英訳 奮迅 読み方 ふんじん 名詞Fury; rage 用例 獅子奮迅の勢 the fury of a raging lion |
|
Comments: | "impetuous dash forward" seems entirely unsupported. 獅子奮迅 is a compliment, so "impetuous" seems odd. "dash" is not supported by any kokugos. The reason this gloss has survived this long would seem to be that "奮迅" is not generally used outside of 獅子奮迅, which has a better gloss. Google news search for 奮迅, it's *all* 獅子奮迅. There are no good English glosses of this term that I could find. The best route I found is to read J-J explanations of "獅子奮迅", which sometimes briefly define "奮迅". Most just give the daijs definition though. (勢い激しくふるいたつこと) After many hours and a good night's sleep, "fiercely driven" is what I've gotten to. Open to suggestions. Note:the sense of "irresistible" in 獅子奮迅 (as in "irresistible force") comes from the *lion*, not from this term. Also note, this is not productive. The only term that seems to precede 奮迅 is 獅子。 I wonder if something like "drive forward" (as in "internal drive", "intensely driven") got changed to "dash". Because 奮い立つ, which *every* reference uses to define this term, has to do with being motivated/worked up/etc. Nothing to do with physical movement. According to refs, (google translate): 獅子奮迅 a word in the Mahayana Sutras of Buddhism, the Lotus Sutra and the Daihannya Sutra. Originally, it meant ``the appearance of the Buddha overwhelming the audience and the heretics by preaching and acting passionately.'' The force of the preacher is compared to the force of the lion by analogy. A blog reference described "奮迅" alone as the frightening state of a worked-up boxer just before his match begins. Regular uses are 獅子奮迅の勢い, which is *complimentary* about a motivated/driven worker/workforce. As in: 奮迅の活躍をして上司に褒められた。 Here's a blog definition that includes the concept of "drive"(突き進む): https://koinomikata.com/blog/20190613163621.html 「奮迅」には、「激しく奮い立ち、突き進む様子」という意味がある言葉になります。 All definitions seem to end with さま こと or 様子 "the state of". Seems like "adj-no". mirroring 獅子奮迅, is the simplest interpretation. Again, this term barely exists on its own. What I will caution is that the term does *not* seem to mean "fury" on its own, even if "fury" appears in glosses for "獅子奮迅". Specifically, the nuances of "anger" or "rage" are not in this term. "frenzied" might apply, but to the extent it means "uncontrolled" it doesn't actually seem to apply. (I'm not sure I completely agree with "frenzied" on 獅子奮迅 for the same reason). |
|
Diff: | @@ -12 +12,6 @@ -<gloss>impetuous dash forward</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1311100">獅子奮迅</xref> +<misc>&form;</misc> +<s_inf>usu. as 獅子奮迅</s_inf> +<gloss>fiercely driven</gloss> +<gloss>intensely fired up</gloss> |
1. |
(卵 only)
[n]
▶ eggs ▶ egg ▶ spawn ▶ roe |
|||||||
2. |
[n]
《oft. 玉子 in cooking》 ▶ (hen's) egg
|
|||||||
3. |
(卵 only)
[n]
▶ (an expert) in the making |
|||||||
4. |
(卵 only)
[n]
▶ beginning ▶ origin ▶ infancy |
9. | A 2023-08-22 10:30:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 玉子 1,636,998 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> |
|
8. | A 2023-08-21 12:36:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-08-18 15:39:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 玉子焼き 295,841 卵焼き 489,562 玉子料理 5,607 卵料理 75,836 |
|
Comments: | This is our usual style. I think I wanted to avoid this (when I added the original note) because it could imply that 玉子 is more common than 卵 in cooking contexts, but it's probably fine. |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<s_inf>玉子 oft. used in cooking</s_inf> +<s_inf>oft. 玉子 in cooking</s_inf> |
|
6. | A* 2023-08-18 02:14:05 | |
Comments: | 《玉子 oft. used in cooking》 I think this note is hard to make sense of, and could be made clearer. |
|
5. | A 2020-05-07 21:11:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ companion
|
2. | A 2023-08-21 18:58:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not in the JEs (except saito) or smaller kokugos. |
|
1. | A* 2023-08-21 18:07:15 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 伴侶 151811 100.0% 侶伴 0 0.0% daijs りょ‐はん【侶伴】 の解説 なかま。つれ。伴侶。 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1478430">伴侶</xref> +<misc>&rare;</misc> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to fit (e.g. a pane into a frame) ▶ to set (e.g. a diamond) ▶ to inlay ▶ to insert |
|
2. |
[v5m,vt]
{mathematics}
▶ to plug in (to a formula) |
|
3. |
[v5m,vt]
▶ to entrap ▶ to take (someone) in ▶ to deceive ▶ to trick |
6. | A 2023-08-22 11:50:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dunno how I missed seeing 填め込む in Dajisen. |
|
5. | A* 2023-08-22 11:17:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | 填め込む is in the kokugos. 塡 was added to the joyo set in 2010 so we should probably include that too. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>填め込む</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -15 +19 @@ -<keb>填め込む</keb> +<keb>填めこむ</keb> @@ -19 +23 @@ -<keb>填めこむ</keb> +<keb>塡め込む</keb> @@ -27,0 +32,2 @@ +<gloss>to fit (e.g. a pane into a frame)</gloss> +<gloss>to set (e.g. a diamond)</gloss> @@ -30 +35,0 @@ -<gloss>to set</gloss> @@ -37 +41,0 @@ -<gloss>to immerse</gloss> @@ -41,0 +46,3 @@ +<gloss>to entrap</gloss> +<gloss>to take (someone) in</gloss> +<gloss>to deceive</gloss> @@ -43 +49,0 @@ -<gloss>to deceive</gloss> |
|
4. | A 2023-08-21 22:36:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | [rK] is largely used for rare forms that appear in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2023-08-21 14:51:20 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | はめこむ 8658 はめ込む 69715 90.4% 嵌め込む 6377 8.3% 填め込む 509 0.7% 嵌めこむ 458 0.6% 填めこむ 27 0.0% |
|
Comments: | Proposed cleanup/simplification. 填 should appear at least as [rK], but the こむ(kana) forms are not super-critical to see. Clearly 込 is massively preferred (99.4% of kanji-containing forms). |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>填め込む</keb> +<keb>嵌めこむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14 +15,2 @@ -<keb>嵌めこむ</keb> +<keb>填め込む</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-02-18 10:55:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ taking captive ▶ carrying away ▶ kidnapping ▶ kidnaping ▶ abduction
|
5. | A 2023-08-22 04:51:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, odd. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A* 2023-08-21 20:57:04 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams: 殺人 4612155 [ichi1,news1,nf03] 拉致 2542573 <<--- nothing? Wanikani level 40 暗殺 1140656 [ichi1,news1,nf07] 誘拐 864261 [ichi1,news1,nf06] Wanikani level 54 WaniKani level 40: https://www.wanikani.com/vocabulary/拉致 === スプーン 1845380 33.9% 拉致 2542573 46.7% 拉致問題 492896 9.1% <--- this is [spec1] 拉致され 290872 5.3% 拉致被害者 272333 5.0% |
|
Comments: | Never seen this before... Can/should we make this [spec1]? This word is apparently more common online than "spoon". The compound word 拉致問題, which requires you to know *this* word, is [spec1] and thus marked "common" in jisho.org. I don't know how this wasn't swept up by one of the [news] collations... A bit baffled. So baffled, I went to archive.org to get the Mainichi Shinbun stats file. This term is ranked ~43,000 with 15 occurrences, presumably over 4 years. It is the only term that appears with the "拉" kanji at all. 誘拐 is ranked ~3500 with 1639 instances. Editorial policy of the newspaper in the late 90s? 拉致 seems common enough in news searches today. Just a sanity check, Google news "reports" (I know, I know...) "拉致された" 4920 hits "誘拐された" 5870 hits |
|
3. | A 2021-11-18 00:44:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2020-04-11 00:33:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-10 13:35:06 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/拉致-656202 |
|
Comments: | らっち is not in the smaller kokugos but https://furigana.info/w/拉致 らち 55.0% らっち+らつち 45.0% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>らっち</reb> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ boiled octopus |
|
2. |
[n]
[id]
▶ person with red flushed skin |
8. | A 2023-08-21 23:29:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 茹蛸 4280 34.5% 茹でタコ 2864 23.1% 茹でダコ 2788 22.5% 茹で蛸 2076 16.7% <- most references 茹だこ 42 0.3% 茹ダコ 365 2.9% GG5: a man as red as a lobster. 中辞典: グラス 1 杯のビールでゆでだこのように赤くなる go as red as a boiled lobster after a single glass of beer. |
|
Comments: | The JEs all like the lobster version. I'm demoting the 茹蛸. While it's the most common single term, the term is most commonly 茹で[蛸,ダコ,タコ]. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>茹蛸</keb> -</k_ele> @@ -16,0 +14,3 @@ +<keb>茹蛸</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -17,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +22 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +26 @@ +<re_restr>茹で蛸</re_restr> @@ -25,2 +27,0 @@ -<re_restr>茹で蛸</re_restr> -<re_restr>茹だこ</re_restr> @@ -36 +36,0 @@ -<re_restr>茹ダコ</re_restr> @@ -39,0 +40 @@ +<re_restr>茹で蛸</re_restr> @@ -41 +41,0 @@ -<re_restr>茹で蛸</re_restr> @@ -52 +52 @@ -<gloss g_type="expl">person with red flushed skin (esp. due to a hot bath or alcohol consumption)</gloss> +<gloss>person with red flushed skin</gloss> |
|
7. | A* 2023-08-16 17:45:17 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 風呂に入ったり、酒に酔ったりして赤くなったさまのたとえ。 「怒って茹で蛸になる」 sanokoku:入浴や飲酒などで赤くなった人 https://en.wiktionary.org/wiki/red_as_a_lobster#:~:text=Adjective,synonym ▲ Synonym: lobster Bright red in color, especially from a bad sunburn https://forum.wordreference.com/threads/as-red-as-a-lobster.3243268/ As lobsters (at least boiled ones) are red all over their body, "red as a lobster" is usually used when someone has been sunburned particularly all over their body https://forum.wordreference.com/threads/as-red-as-a-lobster.2979095/ I hear it mostly when people talk about sunburn. Also, if you want to say that someone turned red from embarrassment, you can say that they turned "beet red." (My mom uses this one all the time.) https://www.cntraveler.com/stories/2007-05-02/onsen-zen . The Japanese consider that bathing nirvana is achieved at the yudedako, or "boiled octopus," stage. Place a folded washcloth on your forehead to keep cool. https://www.japantimes.co.jp/life/2003/04/20/travel/seeking-tranquillity-in-tohoku/ The region used to be known as Michinoku, meaning, ... onsen bath in Japan to complete that essential yude-dako (boiled octopus) look. https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q138593103 お風呂に入っていると、ゆでだこにならないように言われます なんで茹でタコと言うのですか タコはゆでると真っ赤になるので人も長湯でゆでだこみたいに なるよ!というのです。 |
|
Comments: | I am not the only one who thinks "red as a lobster", if anything, means "sunburned all over ones body". I don't think these idioms match, which makes this a misleading gloss. I'm not sure we have a useful idiomatic substitute. The explanation for the idiom is apparently (see last ref) that octopuses turn bright red when boiled. So the connection to hot baths is not arbitrary. Both dictionaries call out baths and alcohol specifically. Can also refer to alcohol-induced flushing, and anger, etc. No apparent connection to sunburns. I imagine "alcohol" applies due to the Japanese genetic disposition toward alcohol intolerance(cheeks may flush red). Westerners don't turn red from drinking (generally). We also don't have a hot-bath culture, so we seem to be lacking for a truly equivalent idiom. Here's an illustrated octopus with a towel on its head in a bath: お湯に浸かって茹蛸になるタコ https://www.ac-illust.com/main/detail.php?id=1069549&word=お湯に浸かって茹蛸になるタコ&searchId= Here's an angry octopus: 怒るタコ / ゆでだこ https://japaclip.com/angry-octopus/ |
|
Diff: | @@ -52 +52 @@ -<gloss>person as red as a lobster</gloss> +<gloss g_type="expl">person with red flushed skin (esp. due to a hot bath or alcohol consumption)</gloss> |
|
6. | A 2019-09-25 10:48:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -50,0 +51 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
5. | A 2019-09-23 21:54:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 茹でタコ 2864 茹でダコ 2788 茹蛸 4280 茹で蛸 2076 茹だこ 42 茹ダコ 365 茹たこ 41 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>茹蛸</keb> +</k_ele> @@ -9,3 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>茹蛸</keb> @@ -22,0 +23,6 @@ +<reb>ゆでだこ</reb> +<re_restr>茹蛸</re_restr> +<re_restr>茹で蛸</re_restr> +<re_restr>茹だこ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -31,6 +36,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ゆでだこ</reb> -<re_restr>茹蛸</re_restr> -<re_restr>茹で蛸</re_restr> -<re_restr>茹だこ</re_restr> |
|
4. | A* 2019-09-23 09:12:14 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.japanesepod101.com/japanese-phrases/09232019?meaning |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +<k_ele> +<keb>茹だこ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>茹ダコ</keb> +</k_ele> @@ -23,0 +30 @@ +<re_restr>茹ダコ</re_restr> @@ -28,0 +36 @@ +<re_restr>茹だこ</re_restr> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ snail
|
7. | A 2023-08-21 22:54:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-08-21 17:09:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Messy merge. I think this should be three entries. かぎゅう isn't uk. 蝸牛 is rK for でんでんむし. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<k_ele> -<keb>でんでん虫</keb> -</k_ele> @@ -14 +10,0 @@ -<re_restr>蝸牛</re_restr> @@ -17,7 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>かぎゅう</reb> -<re_restr>蝸牛</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>でんでんむし</reb> @@ -31 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="2577250">でで虫</xref> @@ -33 +20,0 @@ -<s_inf>でんでんむし is more col.</s_inf> @@ -35,6 +21,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>かぎゅう</stagr> -<pos>&n;</pos> -<field>&anat;</field> -<gloss>cochlea</gloss> |
|
5. | A 2020-04-07 21:13:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-07 18:30:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 蝸牛 72261 蝸牛殻 327 |
|
Comments: | Sense 2 is not an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<xref type="see" seq="2577250">でで虫・ででむし</xref> +<xref type="see" seq="2577250">でで虫</xref> @@ -39,3 +39 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="2152450">蝸牛殻</xref> -<misc>&abbr;</misc> +<field>&anat;</field> |
|
3. | A 2012-02-13 18:44:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ companion ▶ friend |
2. | A 2023-08-22 04:54:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj only has どうりょ. |
|
1. | A* 2023-08-21 18:22:30 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | hmmm... どうりょう 同僚 3238611 100.0% どうりょ; 同侶 76 0.0% https://kotobank.jp/word/同侶-2066704 nikk 〘名〙 つれ。仲間。伴侶。 普及版 字通 【同侶】どうりよ 友だち |
|
Comments: | どうりょう not in daijs. Probably on someone's furigana somewhere, but if you look at the related 同僚(colleague), that seems kind of inevitable. りょう would be an irregular reading. I see no obvious evidence for it online. Actually, it looks like 同侶 isn't in daijs, but どうりょう isn't in any reference I can see. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>どうりょう</reb> -</r_ele> @@ -14,0 +12 @@ +<misc>&rare;</misc> @@ -15,0 +14 @@ +<gloss>friend</gloss> |
1. |
[n]
▶ inner thigh ▶ inside of the thigh |
|
2. |
[n]
▶ (walking) pigeon-toed ▶ having one's toes turned inward |
|
3. |
[n]
{martial arts}
▶ uchi-mata (judo) ▶ [expl] throwing an opponent by putting one's leg between their legs |
5. | A 2023-08-21 06:08:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Actually no reference has 内腿 for うちまた. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>内腿</keb> |
|
4. | A 2023-08-21 06:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 内股 86833 内もも 19550 内腿 16911 内また 40628 |
|
Comments: | Doing the split. A lot of false positives for 内また. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>内もも</keb> @@ -19,4 +15,0 @@ -<re_restr>内股</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>うちもも</reb> @@ -30 +22,0 @@ -<stagr>うちまた</stagr> @@ -36 +27,0 @@ -<stagr>うちまた</stagr> |
|
3. | A* 2023-08-20 23:58:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous 内股になっ 2,629 内またになっ 135 |
|
Comments: | I think うちもも should be a separate entry. Only the first sense and one kanji form is shared with うちまた. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<k_ele> +<keb>内また</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -22,0 +27 @@ +<gloss>inside of the thigh</gloss> @@ -28 +33 @@ -<gloss>one's toes turned inward</gloss> +<gloss>having one's toes turned inward</gloss> @@ -34 +39 @@ -<gloss>uchimata (judo)</gloss> +<gloss>uchi-mata (judo)</gloss> |
|
2. | A 2023-08-19 11:40:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-08-19 04:56:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 内股 │ 86,833 │ 64.7% │ │ 内もも │ 19,550 │ 14.6% │ - add (seen in subtitles) │ 内腿 │ 16,911 │ 12.6% │ │ うちまた │ 7,790 │ 5.8% │ │ うちもも │ 3,209 │ 2.4% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ ╭─ーーーー─┬────────╮ │ 内股 │ 86,833 │ │ 内股し │ 52 │ │ 内股する │ 0 │ - removing [vs] tags ╰─ーーーー─┴────────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>内もも</keb> @@ -24 +26,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -31 +33 @@ -<pos>&vs;</pos> +<field>&MA;</field> @@ -33 +35 @@ -<gloss>throwing an opponent by putting one's leg between their legs</gloss> +<gloss g_type="expl">throwing an opponent by putting one's leg between their legs</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ frustrated (over a failure, humiliation or injustice) ▶ annoyed ▶ chagrined ▶ (bitterly) disappointed ▶ bitter ▶ vexed ▶ frustrating ▶ annoying ▶ regrettable
|
13. | A 2023-10-31 12:23:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 悔やしい 727 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>悔やしい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
12. | A 2023-08-21 06:13:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "envious" is not showing up in references. I don't think the case for adding is strong. It would have to a different sense, anyway. |
|
Diff: | @@ -31 +30,0 @@ -<gloss>envious</gloss> |
|
11. | A* 2023-08-17 17:44:44 hiroto42 <...address hidden...> | |
Comments: | 誰かが自分より優れているときに使われる「悔しい」というのは妬む = to envy というのが適切だと思います。 |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<gloss>envious</gloss> |
|
10. | A 2022-02-22 05:54:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Done. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,4 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>くちおしい</reb> -<re_restr>口惜しい</re_restr> |
|
9. | A* 2022-01-29 08:26:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 悔しい 1908510 口惜しい 45087 くちおしい 418 mk says 口惜しい is やや古い言い方 - and 口惜しい is an rK for くやしい, but of not for くちおしい. Could we split out くちおしい into it's own entry with a [dated] tag and tag 口惜しい in this entry as rK? |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ puppy
|
|||||
2. |
[n]
▶ small dog |
6. | A 2023-08-21 22:44:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-08-21 18:55:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 子犬 2,167,952 80.2% 仔犬 448,989 16.6% 小犬 61,316 2.3% 子いぬ 8,721 0.3% 仔いぬ 261 0.0% 子イヌ 15,161 0.6% 仔イヌ 402 0.0% |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子いぬ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子イヌ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-12-25 10:18:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | As suggested by Robin in 2573310. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>small dog</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2018-03-24 09:59:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 子犬 2167952 仔犬 448989 小犬 61316 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -14,0 +16 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2015-07-28 11:42:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ kitten |
|
2. |
[n]
▶ small cat |
8. | A 2023-08-21 22:56:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-08-21 18:53:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 子猫 1,578,502 73.0% 仔猫 476,557 22.1% 子ネコ 47,545 2.2% 小猫 23,427 1.1% 子ねこ 30,865 1.4% 仔ネコ 4,206 0.2% |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<keb>子ネコ</keb> +<keb>小猫</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17 +18,2 @@ -<keb>小猫</keb> +<keb>子ネコ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +27 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -27,4 +30,0 @@ -<re_restr>子猫</re_restr> -<re_restr>仔猫</re_restr> -<re_restr>小猫</re_restr> -<re_restr>子ねこ</re_restr> @@ -36,5 +35,0 @@ -<reb>こネコ</reb> -<re_restr>子ネコ</re_restr> -<re_restr>仔ネコ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -42 +37 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
6. | A 2018-12-25 10:16:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | As suggested by Robin in 2573310. |
|
Diff: | @@ -47,0 +48,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>small cat</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2016-12-08 21:54:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-12-08 12:06:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | コネコ 13159 |
|
Diff: | @@ -39,0 +40,4 @@ +<r_ele> +<reb>コネコ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ retiring voluntarily ▶ resigning one's post (to make way for others) ▶ stepping down ▶ bowing out |
3. | A 2023-08-22 00:59:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-08-21 23:46:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog smk (優退): 〔勝抜き試合などで〕何試合か続けて勝った者が、規約によって引き下がること。 勇退 55,153 優退 No matches |
|
Comments: | 優退 is in sankoku and shinmeikai as a separate word (with a different definition). It's not in any of my other refs. It's also very rare. I'm not sure we need it. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>優退</keb> @@ -20,0 +18,3 @@ +<gloss>retiring voluntarily</gloss> +<gloss>resigning one's post (to make way for others)</gloss> +<gloss>stepping down</gloss> @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>retiring voluntarily</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 01:03:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
[rare]
▶ stinging cold |
3. | D 2023-08-22 00:49:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, only in 普及版 字通 and vanishingly rare. |
|
2. | D* 2023-08-21 20:50:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not in the kokugos or JEs. I see no reason to keep it. |
|
1. | A* 2023-08-21 16:22:57 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/栗烈-2871853 普及版 字通 【栗烈】りつれつ 寒さがきびしい。 【慄冽】りつれつ 寒冷の気の厳しいさま 【慄烈】りつれつ 慄冽。 |
|
Comments: | 慄烈 Zero news, zero twitter, no wiktionary, zero wikipedia uses. google book search returns sparse Japanese results, and a pile of Chinese-Japanese dictionaries. Searched kotobank for りつれつ, lots more kanji. "冽" actually means "cold". 慄烈 (already-present kanji) was the least-common looking in Japanese book results. Ordered based on that. First page of google results are dictionaries, quickly falling into actual Chinese (for all three forms). |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>慄冽</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>栗烈</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +18 @@ +<misc>&rare;</misc> |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Tour de France |
3. | A 2023-08-21 20:34:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't use [sports] for specific tournaments/events. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&sports;</field> |
|
2. | A* 2023-08-21 18:22:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ ツールドフランス │ 38,264 │ 17.5% │ │ ツール・ド・フランス │ 180,098 │ 82.5% │ ╰─ーーーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | Also already in the names dictionary |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ツール・ド・フランス</reb> |
|
1. | A* 2023-08-21 18:17:24 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&sports;</field> |
1. |
[n]
{sports}
▶ return ace (in tennis) ▶ unhittable return |
4. | A 2023-08-21 21:21:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-08-21 20:38:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous https://www.sportslingo.com/sports-glossary/r/return-ace/ https://en.wiktionary.org/wiki/return_ace |
|
Comments: | Not wasei. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<lsource ls_wasei="y">return ace</lsource> -<gloss>unhittable return in tennis</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>return ace (in tennis)</gloss> +<gloss>unhittable return</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 11:47:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>リターン・エース</reb> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ shudder ▶ shiver ▶ agitation |
3. | A 2023-08-22 00:45:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 慄き 6666 15.2% 戦き 4539 10.4% <- JEs and kokugos おののき 32621 74.4% Unidic points 慄き to 戦く. |
|
Comments: | The refs all say 戦き but the masses, when using kanji, lean to 慄き. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2023-08-21 16:43:21 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 戦く 2473 13.5% 慄く 4644 25.3% 戦き 4539 24.8% 慄き 6666 36.4% |
|
Comments: | plentiful yourei examples of both. Definitely fear; "恐れ慄きました。" Many examples carry furigana. Definitely おののき (over わななき). Of the 4, sankoku gives only 戦く. daijs has 慄く and 戦く, but lists 戦く first. Don't know if we take a prescriptive position here, but "慄" actually means "fear", and wins in practice almost 2-to-1. on twitter, maybe even 3-to-1 google: site:twitter.com "恐れ戦き" vs. site:twitter.com "恐れ慄き" Another ngram... 戦かせる 60 0.3% 慄かせる 170 0.9% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>慄き</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ cochlea
|
3. | A 2023-08-21 23:19:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2858629">蝸牛・2</xref> |
|
2. | A 2020-04-07 22:55:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr 蝸牛殻 327 蝸牛 72261 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1572070">蝸牛・2</xref> +<field>&anat;</field> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{sports}
▶ return ace (tennis) |
3. | D 2023-08-21 20:36:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | リーターンエース 0 リターンエース 3,113 |
|
Comments: | I think this was added in error. We already an entry for リターンエース. |
|
2. | A* 2023-08-21 18:02:07 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&sports;</field> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
《as ...に関して》 ▶ regarding ... ▶ concerning ... ▶ about ... ▶ on ... ▶ with respect to ... ▶ in regard to ...
|
4. | D 2023-08-22 10:30:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
3. | D* 2023-08-21 23:02:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | に関して 27134896 関して 93006 |
|
Comments: | I think we can drop it. |
|
2. | A* 2023-08-21 20:07:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Comments: | Aligning with に関して. Always used with に. Not sure this entry is needed when we have に関して. |
|
Diff: | @@ -13 +13,7 @@ -<gloss>in relation to</gloss> +<s_inf>as ...に関して</s_inf> +<gloss>regarding ...</gloss> +<gloss>concerning ...</gloss> +<gloss>about ...</gloss> +<gloss>on ...</gloss> +<gloss>with respect to ...</gloss> +<gloss>in regard to ...</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ (in fiction) person changed into a vampire by magic |
4. | A 2023-08-25 11:04:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. I'll close it for now. |
|
3. | A* 2023-08-21 00:20:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/真祖 真祖 15233 Not in kokugos, etc. |
|
Comments: | I think this is closer. We possibly need a category for these. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>true ancestor</gloss> +<gloss>(in fiction) person changed into a vampire by magic</gloss> |
|
2. | A* 2023-08-20 23:32:15 | |
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>var. of vampire (in fiction)</gloss> -</sense> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
spa
▶ chili con carne |
5. | A 2023-08-21 19:09:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs チリコンカン 12,996 73.2% チリコンカーン 2,606 14.7% チリコンカルネ 2,083 11.7% チリコンカーネ 68 0.4% |
|
Diff: | @@ -14,3 +13,0 @@ -<reb>チリコンカーネ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -26 +23,2 @@ -<reb>チリ・コン・カーネ</reb> +<reb>チリコンカーネ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -29,0 +28 @@ +<field>&food;</field> |
|
4. | A* 2023-08-21 17:55:01 Guillem Palau-Salvà <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<lsource xml:lang="spa"/> |
|
3. | A 2018-05-30 23:11:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: チリコンカン 12996 チリコンカーン 2606 チリコンカルネ 2083 チリコンカーネ 68 チリ・コン・カン 203 チリ・コン・カーン 177 チリ・コン・カルネ 344 チリ・コン・カーネ <20 |
|
Comments: | All the EJs say "チリコンカルネ", so interesting it comes last |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,15 @@ +<r_ele> +<reb>チリコンカーネ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チリ・コン・カン</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チリ・コン・カーン</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チリ・コン・カルネ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チリ・コン・カーネ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A* 2018-05-30 06:34:04 | |
Refs: | ngrams チリコンカン 122 チリコンカーン 45 チリコンカルネ 37 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>チリコンカン</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ companion plant |
3. | D 2023-08-21 23:11:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged |
|
2. | A 2013-05-11 07:49:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コンパニオン・プラント</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[conj]
Dialect: ksb
▶ and ▶ thereupon ▶ because of that
|
5. | A 2023-08-26 01:43:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No followup. Reverting. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>ほいで</reb> -</r_ele> @@ -14,2 +11,3 @@ -<gloss>and then</gloss> -<gloss>so</gloss> +<gloss>and</gloss> +<gloss>thereupon</gloss> +<gloss>because of that</gloss> |
|
4. | A* 2023-08-21 23:16:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | An edit like this needs reasons and references. If none are provided in the next few days I'll revert the edit. |
|
3. | A* 2023-08-21 21:59:01 | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ほいで</reb> +</r_ele> @@ -11,3 +14,2 @@ -<gloss>and</gloss> -<gloss>thereupon</gloss> -<gloss>because of that</gloss> +<gloss>and then</gloss> +<gloss>so</gloss> |
|
2. | A 2010-07-24 08:02:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yeah, it's ksb |
|
1. | A* 2010-07-24 00:31:38 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/ほんで |
|
Comments: | I'm pretty sure this isn't strictly limited to Osaka, so I marked it ksb. |
1. |
[n]
[uk]
▶ snail
|
7. | A 2023-08-21 23:21:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="2858630">でんでんむし</xref> +<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A 2023-08-20 23:24:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-08-20 17:01:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: カタツムリの異名。でんでんむし。 smk: 〔東北・北陸・関西と鹿児島方言〕かたつむり。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────╮ │ ででむし │ 1,140 │ │ でで虫 │ 704 │ │ 出出虫 │ 81 │ │ でんでんむし │ 52,824 │ │ でんでん虫 │ 25,619 │ ╰─ーーーーーー─┴────────╯ |
|
Comments: | Shinmeikai says it's dialectal. Presumably not archaic. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&arch;</misc> +<xref type="see" seq="1572070">でんでんむし・1</xref> |
|
4. | A 2012-02-13 10:59:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-02-13 10:27:39 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 406,000 でで虫 210,000 出出虫 57,100 ででむし 19 出々虫 |
|
Comments: | * Add kanji (Seems to be often written in kanji/mazegaki.) |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>でで虫</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>出出虫</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ companion animal ▶ pet
|
5. | A 2023-08-21 23:07:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, quite unrelated. |
|
4. | A* 2023-08-21 18:01:31 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 伴侶動物 5691 25.2% コンパニオンアニマル 16757 74.1% コンパニオンプラント 154 0.7% |
|
Comments: | A first for everything, I'm deleting an xref. Companion Animal -> Companion Plant? Also, "companion plant" is an agricultural term (I've edited the entry). No apparent relation. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2506630">コンパニオンプラント</xref> |
|
3. | A 2013-05-11 07:49:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コンパニオン・アニマル</reb> |
|
2. | A 2010-10-14 00:49:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro too. |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<xref type="see">ペット</xref> +<xref type="see" seq="1120990">ペット・1</xref> |
|
1. | A* 2010-10-14 00:30:03 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{agriculture}
▶ companion plants
|
4. | A 2023-08-21 23:10:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | コンパニオンプランツ 18046 99.2% コンパニオンプラント 154 0.8% コンパニオン・プラント 0 |
|
Comments: | I'm merging コンパニオンプラント as a search-only here. I don't think it needs to be a solo entry. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コンパニオンプラント</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A* 2023-08-21 18:02:34 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | the wikipedia xref is "Companion Planting", but I think the current gloss is correct(except maybe pluralization). I guess it takes two plants to be companions of each other, so maybe the plural is justified. the xref into here (随伴植物) is already plural. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>companion plant</gloss> +<field>&agric;</field> +<gloss>companion plants</gloss> |
|
2. | A 2011-12-01 22:56:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>コンパニオン・プランツ</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,2 @@ -<gloss>companion planting</gloss> +<xref type="see" seq="2669970">随伴植物・ずいはんしょくぶつ</xref> +<gloss>companion plant</gloss> |
|
1. | A* 2011-12-01 22:46:56 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{agriculture}
▶ companion plants
|
4. | A 2023-08-21 23:04:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-08-21 18:02:55 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&agric;</field> |
|
2. | A 2011-12-01 22:59:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-01 22:53:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be completely boiled ▶ to be sufficiently boiled |
5. | A 2023-08-21 17:05:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Corresponding x-ref removed from 茹で上げる. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="2826226">茹で上げる</xref> |
|
4. | A 2023-08-19 02:36:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: be 「well [sufficiently, completely] boiled; be boiled to a turn. 茹で上る 27 0.1% ゆであがる 4121 13.3% うであがる 0 0.0% |
|
Comments: | GG5 can be a bit old-fashioned. I think we can make うであがる just searchable and drop the restrictions. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,3 +22 @@ -<re_restr>茹で上がる</re_restr> -<re_restr>茹であがる</re_restr> -<re_restr>茹で上る</re_restr> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -29,0 +29 @@ +<gloss>to be sufficiently boiled</gloss> |
|
3. | A* 2023-08-17 05:27:28 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Never heard of "boiled to a turn". Googled and found principally references to J-E dictionaries based on this entry. Zero twitter hits. Scrolling through google results, you'll find just a couple of modern native-English uses. Google book results yield examples from the 1850s~1950s. I'm sure some people have encountered the expression in literature, or grown up with it, but it seems too niche to warrant inclusion here. Especially since 茹で上げる is commonplace. |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<gloss>to be boiled to a turn</gloss> |
|
2. | A 2014-12-05 05:36:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij (who don't explicitly mention うであがる) http://cjjc.weblio.jp/content/茹であ%E 3%81%8C%E3%82%8B |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>茹で上る</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>うであがる</reb> +<re_restr>茹で上がる</re_restr> +<re_restr>茹であがる</re_restr> +<re_restr>茹で上る</re_restr> |
|
1. | A* 2014-12-05 03:05:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, n-grams, recent JT article. |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ two is a company, three is a crowd ▶ one companion is better than two |
5. | A 2024-03-26 18:28:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin has this expression with a comma. |
|
Comments: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122 Adding commas to readings to align with kanji forms. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +12 @@ -<reb>ふたりははんりょさんにんはなかまわれ</reb> +<reb>ふたりははんりょ、さんにんはなかまわれ</reb> |
|
4. | A 2023-08-21 22:44:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen: https://kotobank.jp/word/二人は伴侶、三人は仲間割れ-618865 |
|
Comments: | >> jmdict does not aim to collect every random calque of western idioms True, but we are usually comfortable having entries based on ones in major kokugos. The entry causes no damage; is not misleading, etc., etc. JMdict is not being improved by trying to delete these sorts of entries. |
|
3. | D* 2023-08-21 19:11:34 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 仲間割れ 40891 99.8% 二人は伴侶 0 0.0% ふたりは伴侶 0 0.0% 人は伴侶 95 0.2% Explanation of the English idiom to Japanese people. Doesn't use this phrasing(because it's not Japanese, and has no explanatory power for Japanese people): https://www.shane.co.jp/column/detail/id=18928 Two is company, three is a crowd.(2人なら仲間、3人は群衆) 「2人でいると親密な関係を楽しめるのに、3人では仲間割れが起こってしまう」という意味です。 |
|
Comments: | My quixotic adventure continues. daijs protects vocabulary, I get that. But jmdict does not aim to collect every random calque of western idioms... Based on a google book search, this showed up in a kotowaza book in the 1970s and made it into daijs(From which Marcus added it in 2018). Almost certainly someone's literal translation of the English equivalent. It has gained no traction. It is present nowhere(save for a couple kotowaza dictionaries, and one privately published test-prep book, below). "仲間割れ" is common (and has a jmdict entry), "3人(で)は仲間割れ" appears by chance(still rare). Explanations of the English idiom use something like "2人は良い連れ". "get along well". No one uses "伴侶" for this. It should be deleted because it serves no purpose here. It will never be encountered in the wild, if it is encountered, its meaning is self-evident, and most importantly, no English speaker should use it and expect to be understood. Marking this "rare" just leaves a trap for people who look up "伴侶" and stumble into it. (or who look up "two is company"). By chance the one place it pops up is a Tokyo University question booklet that asks, "give two idioms with the same number and connection". Q26 「二人は伴侶三人は仲間割れ」ということわざでの数字と関連があることわざを 2 つ挙げよ。ヒント... Here is that book: 私の東大クイズ https://www.google.co.jp/books/edition/私の東大クイズ_3/ib4MAwAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq="二人は伴侶、三人は仲間割れ"&pg=SL17-PA26&printsec=frontcover Note, the book doesn't expect the student to know the idiom. It's just used as fodder to prompt for an actual Japanese idiom. The book is not published by the university. It's got two reviews and 1 star on Amazon. Reviews say it's garbage. https://www.amazon.co.jp/私の東大クイズ―悩みから生まれた305問-鍾-非/dp/4780706254 |
|
2. | A 2018-01-21 07:03:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-18 05:54:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ jūten tofu ▶ [expl] (silken) tofu formed directly in its own packaging |
6. | A 2023-09-02 01:34:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like the "formed directly in its own packaging" as it implies the processing takes place there, and it doesn't - it just sets there. But I really can't think of a succinct way of expressing that. |
|
5. | A* 2023-08-21 15:25:58 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Thank you, yes, wordiness is an ongoing weakness. Though I'm becoming a mini-expert on all kinds of random topics... Having researched and written so much, I really tried for a more concise [expl]. It's just not easy. I've made a second suggestion of just cribbing the wikipedia note. At least it "suggests" what's special about juten vs. other tofus. (traditionally formed in large blocks, cut into small blocks, and placed into containers with water added). "tofu in sealed packaging" has somewhat the same issue as "packaged". All varieties of grocery-store tofu are sold in sealed packaging. It's just a question of when the sealing happens. The defining aspect of this tofu is that it is uncongealed/liquid when sealed into the container. The gloss would be simpler if tofu was "cooked". ("tofu cooked in sealed packaging"). Unfortunately, this isn't considered cooking. I haven't found a concise, unambiguous English word that works. (set, set up, congealed, hardened, coagulated). "tofu coagulated in its own packaging" is correct, it just looks kind of offputting... "formed" seems as good as anything. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss g_type="expl">(silken) tofu in sealed packaging</gloss> +<gloss g_type="expl">(silken) tofu formed directly in its own packaging</gloss> |
|
4. | A 2023-08-21 12:30:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://delishkitchen.tv/articles/887#contents2 充填豆腐 2089 |
|
Comments: | Nice (if over-wordy) analysis. I think this simpler gloss works. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,2 +21 @@ -<gloss>juten tofu</gloss> -<gloss g_type="expl">(silken) tofu heated and formed within its own sealed packaging</gloss> +<gloss g_type="expl">(silken) tofu in sealed packaging</gloss> |
|
3. | A* 2023-08-21 10:54:57 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | A modest history of the development of this product: Uses: Packaged lactone silken tofu (juten-dofu)...("filled tofu") https://www.soyinfocenter.com/HSS/tofu7.php "Soyfoods", winter 1982 https://www.google.co.jp/books/edition/Soyfoods_Winter_1982/UF1u8rg1jLcC?hl=en&gbpv=1&dq="juten+tofu"+"filled"&pg=PA22&printsec=frontcover The Japan Packaged Tofu Association... handles the growing sector that produces "lactone silken tofu"(juten dofu), literally "filled tofu, heat coagulated, formed in the package"... juten has captured 10% of the market. How it's made: 充填とうふができるまで https://www.youtube.com/watch?v=NRQ4vFa46z4 The form without rendaku seems to be preferred by manufacturers (and ngrams). Google 充填とうふ vs 充填どうふ. Some example of 充填とうふ: http://machida-shokuhin.co.jp/lineup/zyuuten.html https://www.kyotofu.co.jp/itemlist/item_cat/fill https://www.i-love-tofu.jp/umayakko One example of 充填豆腐 as sold in the west. Morinaga was one of the original developers and exporters of the technology. All exported Morinaga tofu is 充填豆腐. It simply is not labeled in any remarkable way whatsoever. (except "long shelf life", which is particular to Morinaga and not required. Grocery 充填豆腐 is good for ~2 weeks). https://morinaganutrition.com/products/mori-nu-silken-tofu-extra-firm https://www.japanesefoodguide.com/types-of-tofu/ Jūten tōfu (Long shelf-life pasteurized tofu) Jūten tōfu (充填豆腐, じゅうてん・どうふ) is pasteurized, and is heated then cooled in its packaging. It usually comes packaged in paper cartons or comes vacuum-packed, and has a longer shelf-life than regular packaged tofu. https://www.likejapan.com.au/column/food-culture/tofu.html Most of the tōfu sold in supermarkets is generally jūten-tōfu, also known as jūten-kinugoshi-tōfu. This type of tōfu is made by adding setting agents to cooled tōnyū and pouring it directly into a package before heating it to make it set https://www.justonecookbook.com/tofu-the-nutrient-rich-superfood/ Jyuten (Juten) tofu is shelf-stable kinu tofu, packaged without water. It’s made by the soybeans and nigari mixture seal packed and cooled in the container to harden. Here's an example of an English translation of a Japanese product in the Japanese market: https://eng.topvalu.net/items/detail/4549741779975/ Name juten tofu (filled tofu) Ingredients soybean(Canada) 充填豆腐 2089 94.1% 充塡豆腐 0 0.0% 充填とうふ 132 5.9% 充塡とうふ 0 0.0% 充填どうふ 0 0.0% 充塡どうふ 0 0.0% The *only* mention wikipedia English gives is an aside in the "coagulants" section: https://en.wikipedia.org/wiki/Tofu Glucono delta-lactone (GDL):... Using GDL as a coagulant, silken tofu can be formed directly in its container, as it does not require pressing |
|
Comments: | wikipedia.jp claims an English gloss of "packaged tofu", but this is a bit silly. All tofu in the grocery store is "packaged". Google "packaged tofu" yields nothing on this. There is literally no adequate English gloss. In the west this product is called... "tofu". Or marketed as just-another "silken tofu". "jūten tofu" yields the most useful search responses (both google and google book search). I had added a [lit] gloss of "packed tofu" ("filled tofu" also possible). But this is 1. literal/derivable, and 2. all-but-useless. refs. suggest non-rendaku reading is the most accepted. じゅうてんとうふ 充塡豆腐 appears in reputable sources. (and 充塡 is just a less common alt. of 充填). It seems to be called 充填 because the tofu completely fills its packaging. It's basically airtight, vs. traditional tofu cut from large blocks, with each block floating in water. I bought a pack of 充填豆腐. Maybe 6 brands to choose from. Labeled on the front as silken tofu (絹ごし豆腐), "nutritional info/legal name" 名称 for all products states: 充填豆腐 If you want to be really crazy with glosses, the 1982 "Soyfoods Industry Directory & Databook" called this "packaged lactone silken tofu" (vs. bagged lactone silken tofu). "lactone", or GDL(Glucono-delta-lactone), is the coagulant, but it isn't unique to this product either. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,7 @@ +<k_ele> +<keb>充塡豆腐</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>じゅうてんとうふ</reb> +</r_ele> @@ -13 +20,3 @@ -<gloss>packaged tofu</gloss> +<gloss>jūten tofu</gloss> +<gloss>juten tofu</gloss> +<gloss g_type="expl">(silken) tofu heated and formed within its own sealed packaging</gloss> |
|
2. | A 2021-05-21 11:28:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wiki: 今日、豆腐は木綿豆腐、ソフト豆腐、絹ごし豆腐、充填豆腐の4種に大別される |
|
Comments: | Not the usual meaning of 充填. WWW images seem mostly to be of pre-packaged tofu. I suspect Eijiro's "filled tofu" is a bit off. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>filled tofu</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ for corporate use
|
2. | A 2023-08-21 12:40:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 個人用 169968 |
|
Comments: | I'm not sure this A+B entry is needed, but with 個人用 already an entry, I guess they make a pair. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1264950">個人用</xref> |
|
1. | A* 2023-08-17 01:25:37 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.itscom.co.jp/forbiz/column/office-environment/4460/ |
|
Comments: | 法人用 20073 Often contrasted with 個人用. |
1. |
[exp,v1]
▶ to face reality |
3. | D 2023-08-22 10:30:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
2. | D* 2023-08-21 23:19:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is a fairly obvious nounをverb expression. I don't think it's needed as an entry. |
|
1. | A* 2023-08-17 12:56:14 |
1. |
[suf]
《after the name of a mountain, province, etc.》 ▶ (crossing) over ... |
2. | A 2023-08-21 01:23:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-08-21 00:09:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, daij, meiyko |
1. |
[n]
{physics}
▶ Brown noise ▶ Brownian noise
|
4. | A 2023-09-06 12:08:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The various noises are marked that way. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see">ブラウン運動・1</xref> +<xref type="see" seq="1967790">ブラウン運動</xref> +<field>&physics;</field> |
|
3. | A* 2023-09-05 09:53:52 | |
Refs: | https://www.nytimes.com/interactive/2022/09/23/well/mind/brown-noise.html https://en.m.wikipedia.org/wiki/Brownian_noise |
|
Comments: | I think tagging it physics would be confusing. White noise isn't tagged like that. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1967790">ブラウン運動</xref> -<field>&physics;</field> +<xref type="see">ブラウン運動・1</xref> +<gloss>Brown noise</gloss> |
|
2. | A* 2023-09-05 03:48:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ブラウニアンノイズ ブラウニアンノイズ 0 ブラウンノイズ 108 ブラウン・ノイズ 0 ブラウニアン 0 |
|
Comments: | Should probably be ブラウニアンノイズ, which gets 0 n-grams but similar Googits. Could have its own entry. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -13 +12,3 @@ -<gloss>brown noise</gloss> +<xref type="see" seq="1967790">ブラウン運動</xref> +<field>&physics;</field> +<gloss>Brownian noise</gloss> |
|
1. | A* 2023-08-21 00:17:30 |
1. |
[n]
▶ inner thigh ▶ inside of the thigh |
2. | A 2023-08-21 23:39:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 内股 86,833 - also うちまた 内もも 19,550 内腿 16,911 |
|
Comments: | 内股になる would always be うちまたになる. I think 内もも and 内腿 are the most common forms for this reading. In most cases, 内股 is うちまた. GG5 and NHK Accent don't even have 内股 for うちもも. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>内股</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>内股</keb> |
|
1. | A 2023-08-21 06:05:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 内股になっ 2629 95.1% 内またになっ 135 4.9% 内ももになっ 0 0.0% 内腿になっ 0 0.0% |
|
Comments: | Split from 1582500. |
1. |
[n]
▶ snail
|
|||||
2. |
[n]
{anatomy}
▶ cochlea
|
2. | A 2023-08-21 22:53:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-08-21 17:10:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1572070. |
1. |
[n]
[uk]
▶ snail
|
2. | A 2023-08-21 21:20:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-08-21 17:10:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | でんでんむし 52,824 でんでん虫 25,619 |
|
Comments: | Split from 1572070. |
1. |
[n]
[uk]
▶ gypsy moth (Lymantria dispar) ▶ spongy moth |
2. | A 2023-08-22 00:57:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-08-21 23:58:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, daij, koj https://en.wikipedia.org/wiki/Lymantria_dispar 舞舞蛾 0 0.0% 舞々蛾 21 0.3% まいまいが 4,495 56.6% マイマイガ 3,431 43.2% |
1. |
[surname]
▶ Bayer ▶ Bajer |
|
2. |
[company]
▶ Bayer AG |
4. | A 2023-08-21 06:09:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-08-21 05:33:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Wikipedia and the official website just have "AG" |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Farbenfabriken Bayer Aktiengesellschaft</gloss> +<gloss>Bayer AG</gloss> |
|
2. | A 2023-05-08 23:46:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2015-07-26 06:04:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> +<gloss>Bayer</gloss> @@ -10,0 +12,4 @@ +<sense> +<misc>&company;</misc> +<gloss>Farbenfabriken Bayer Aktiengesellschaft</gloss> +</sense> |