JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[int]
[fem]
▶ oh! ▶ ah! ▶ oh no |
2. | A 2023-08-18 04:09:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あら〜</reb> |
|
1. | A* 2023-08-17 12:31:01 | |
Diff: | @@ -7,0 +8,6 @@ +<r_ele> +<reb>あらー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あら〜</reb> +</r_ele> @@ -11,2 +17,3 @@ -<gloss>oh</gloss> -<gloss>ah</gloss> +<gloss>oh!</gloss> +<gloss>ah!</gloss> +<gloss>oh no</gloss> |
1. |
[n]
{sports}
▶ yellow card
|
|||||
2. |
[n]
[col]
▶ International Certificate of Vaccination or Prophylaxis ▶ ICVP |
5. | A 2023-08-17 07:43:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-08-17 02:08:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | kokugos (meikyo, shinmeikai, iwakoku, etc.) 国際予防接種証明書の通称。 https://en.wikipedia.org/wiki/International_Certificate_of_Vaccination_or_Prophylaxis |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>International Certificate of Vaccination or Prophylaxis</gloss> +<gloss>ICVP</gloss> |
|
3. | A 2019-10-30 19:55:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-10-30 18:35:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/イエローカード |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>yellow card (e.g. in soccer)</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>yellow card</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 06:22:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イエロー・カード</reb> |
1. |
[n]
[person]
▶ Napoleon |
|
2. |
[n]
{card games}
▶ napoleon (Japanese trick-taking game) |
8. | A 2023-08-17 11:13:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ナポレオン 484449 100.0% 奈破崙 34 0.0% 那波列翁 64 0.0% |
|
Comments: | The ateji versions are in the names dictionary. I think that's enough. |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>那波列翁</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> |
|
7. | A* 2023-08-17 10:41:00 | |
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>那波列翁</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> |
|
6. | A 2022-07-24 05:56:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I really don't mind the names of games being tagged. |
|
5. | A* 2022-07-24 02:02:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've already asked this on GitHub but I'll repeat it here. Do we want to use the [cards] tag for names of card games considering that we don't use [sports] for names of sports? I don't really mind either way but if we do tag them, I don't think the parenthesised part should be left simply as "game", "Japanese game", etc. I think it looks odd without "card" or some other descriptor that indicates it's a card game. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>napoleon (Japanese game)</gloss> +<gloss>napoleon (Japanese trick-taking game)</gloss> |
|
4. | A 2022-07-22 05:43:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>napoleon (Japanese card game)</gloss> +<field>&cards;</field> +<gloss>napoleon (Japanese game)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (a) thought one will never forget ▶ something one will always remember |
5. | A 2023-08-18 03:54:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-08-18 00:04:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | smk, koj |
|
Comments: | It's above the rK threshold (3%) and it's not a particularly common word to begin with. I don't think the tag is needed here. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16 +15,2 @@ -<gloss>something one always remembers</gloss> +<gloss>(a) thought one will never forget</gloss> +<gloss>something one will always remember</gloss> |
|
3. | A* 2023-08-17 15:26:54 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 憶念 2952 96.9% 臆念 95 3.1% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-08-23 03:50:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-23 02:14:29 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>臆念</keb> |
1. |
[n]
《usu. as 臆面もなく》 ▶ timid face
|
4. | A 2023-08-24 23:25:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "etc." is needed there. Its meaning is unclear when there's only one example. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>usu. as 臆面もなく, etc.</s_inf> +<s_inf>usu. as 臆面もなく</s_inf> |
|
3. | A 2023-08-23 00:54:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 臆面もない 1432 臆面もなく 28515 臆面 40064 |
|
Comments: | Simplifying. A noun can't really be "in the negative". |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>usu. in the negative as 臆面もなく, 臆面もない, etc.</s_inf> +<s_inf>usu. as 臆面もなく, etc.</s_inf> |
|
2. | A* 2023-08-17 21:58:41 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>usu. in the negative:臆面もなく, 臆面もない, etc.</s_inf> +<s_inf>usu. in the negative as 臆面もなく, 臆面もない, etc.</s_inf> |
|
1. | A* 2023-08-17 16:06:39 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 臆面 40064 53.2% 臆面もなく 28515 37.9% 臆面も無く 5136 6.8% 臆面もない 1432 1.9% 臆面も無い 138 0.2% eow.alc has no definition for 臆面 on its own: https://eow.alc.co.jp/search?q=臆面 臆面もない unabashed, unabashedly 臆面もなくうそを言う lie shamelessly etc. with が: 臆面が 193 臆面がない 138 臆面がないわけ 22 臆面がないわけで 21 臆面がないわけでは 21 with の: 臆面の 884 臆面のな 429 臆面のなさ 423 臆面のない 262 臆面の無 147 臆面の無さ 146 with に: 臆面にも出さず 107 臆面にも出さない 20 with other particles and desu: 臆面で 0 0.0% 臆面を 30 100.0% 臆面だ 0 0.0% |
|
Comments: | note copied from 別状. "shy face" seems to have missed the mark. kokugos define with 気後れ: losing one's nerve; feeling awkward; feeling timid; feeling hesitant; feeling nervous; feeling diffident; being daunted or 臆したようす: feeling hesitant or timid That said, this appears to be almost non-existent outside of the larger negated expression. Google "臆面" and 臆面もない comes back. Dictionary entries for 臆面 invariably give 臆面もない・なく as the example.(sankoku gives なく)。 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>shy face</gloss> +<xref type="see" seq="1182820">臆面もなく</xref> +<s_inf>usu. in the negative:臆面もなく, 臆面もない, etc.</s_inf> +<gloss>timid face</gloss> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ bold ▶ audacious ▶ impudent ▶ unashamed ▶ unabashed |
4. | A 2023-08-18 15:56:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-08-17 16:11:04 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 臆面もない 1432 91.2% 臆面も無い 138 8.8% |
|
Comments: | kanji consistency with 臆面もなく。臆面も無く |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>臆面も無い</keb> |
|
2. | A 2015-11-24 07:46:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-11-23 18:49:46 luce | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp,adv]
▶ brazenly ▶ shamelessly ▶ unashamedly ▶ unabashedly ▶ impudently ▶ audaciously
|
2. | A 2023-08-18 16:01:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15,3 +16,2 @@ -<gloss>boldly</gloss> -<gloss>audaciously</gloss> -<gloss>impudently</gloss> +<gloss>brazenly</gloss> +<gloss>shamelessly</gloss> @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>impudently</gloss> +<gloss>audaciously</gloss> |
|
1. | A* 2023-08-17 16:09:04 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 臆面もなく 28515 81.0% 臆面も無く 5136 14.6% 臆面もない 1432 4.1% 臆面も無い 138 0.4% |
|
Comments: | surprisingly common with kanji here. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>臆面も無く</keb> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ synthetic fiber ▶ synthetic fibre ▶ chemical fiber ▶ chemical fibre
|
5. | A 2023-08-18 16:02:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It can be dropped. |
|
Diff: | @@ -7,4 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>化纎</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2023-08-17 07:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-08-17 02:31:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────╮ │ 化繊 │ 81,762 │ │ 化纎 │ 0 │ - sK │ 化学繊維 │ 56,996 │ │ 化学纎維 │ 38 │ ╰─ーーーー─┴────────╯ |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-09-10 11:18:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,4 @@ -<gloss>synthetic fibres</gloss> -<gloss>synthetic fibers</gloss> +<gloss>synthetic fiber</gloss> +<gloss>synthetic fibre</gloss> +<gloss>chemical fiber</gloss> +<gloss>chemical fibre</gloss> |
|
1. | A 2013-08-01 22:08:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,2 @@ -<gloss>synthetic fibres (fibers)</gloss> +<gloss>synthetic fibres</gloss> +<gloss>synthetic fibers</gloss> |
1. |
[conj,adv]
[uk]
▶ and ▶ moreover ▶ besides ▶ as well as ▶ and on top of that ▶ at the same time |
9. | A 2023-08-21 12:15:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#References "for amendments to existing entries, straightforward suggestions such as spelling changes or rewording of translations need not have references, but more substantial changes must be accompanied by references and/or a case for the change in the Comments field.? |
|
Diff: | @@ -25,6 +24,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&conj;</pos> -<pos>&adv;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>and (logical operator)</gloss> |
|
8. | A* 2023-08-17 11:37:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | References needed. I can't see it in any IT dictionary/glossary. |
|
7. | A* 2023-08-17 05:19:55 | |
Diff: | @@ -24,0 +25,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&conj;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>and (logical operator)</gloss> |
|
6. | A 2020-04-30 01:23:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-29 19:59:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't know where "yet" came from. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&conj;</pos> @@ -17 +17,0 @@ -<pos>&conj;</pos> @@ -19 +19 @@ -<gloss>yet</gloss> +<gloss>and</gloss> @@ -21 +21,4 @@ -<gloss>and</gloss> +<gloss>besides</gloss> +<gloss>as well as</gloss> +<gloss>and on top of that</gloss> +<gloss>at the same time</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ service business (hotels, restaurants, etc.) ▶ service industry ▶ hospitality industry |
4. | A 2023-08-18 23:37:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>service business (e.g. hotel, restaurant, entertainment)</gloss> +<gloss>service business (hotels, restaurants, etc.)</gloss> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>hospitality industry</gloss> |
|
3. | A* 2023-08-17 21:57:51 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>service business (hotel, restaurant, entertainment)</gloss> +<gloss>service business (e.g. hotel, restaurant, entertainment)</gloss> |
|
2. | A 2019-03-02 22:19:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>service (hotel, restaurant, entertainment) business</gloss> +<gloss>service business (hotel, restaurant, entertainment)</gloss> +<gloss>service industry</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-02 19:22:59 | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>hotel</gloss> -<gloss>service (restaurant, entertainment) business</gloss> +<gloss>service (hotel, restaurant, entertainment) business</gloss> |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ formal ▶ official ▶ regular ▶ proper ▶ legal ▶ due (formalities) |
4. | A 2023-08-17 23:33:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-08-17 11:27:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, luminous, wisdom |
|
Comments: | "in due form" is adverbial. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>in due form</gloss> @@ -24,0 +24,2 @@ +<gloss>legal</gloss> +<gloss>due (formalities)</gloss> |
|
2. | A 2023-08-16 12:21:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: proper [regular] form; formality. ~な[の] formal; regular; official; due; full-dress. 中辞典: 正式の formal 《procedure》; full-dress 《debates》; regular 《members》; proper; 《文》 due 《formality》; 〈公式の〉 official; 〈合法的な〉 legal ・正式に formally; properly; 《文》 duly; in due [proper] form |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<gloss>regular</gloss> +<gloss>proper</gloss> |
|
1. | A* 2023-08-16 06:47:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>due form</gloss> +<gloss>formal</gloss> +<gloss>in due form</gloss> @@ -22 +22,0 @@ -<gloss>formality</gloss> |
1. |
[n]
▶ sharing an umbrella ▶ being under one umbrella |
|
2. |
[n]
▶ drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y") |
17. | A 2023-08-17 23:38:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | あいあい傘 6901 11.6% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あいあい傘</keb> @@ -25,3 +27,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>あいあい傘</keb> |
|
16. | A* 2023-08-17 18:31:36 | |
Diff: | @@ -24,0 +25,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あいあい傘</keb> |
|
15. | A 2023-07-20 06:43:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think there was a problem with "sketch". |
|
14. | A* 2023-07-19 22:08:26 | |
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<gloss>sketch of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")</gloss> +<gloss>drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")</gloss> |
|
13. | A* 2023-07-19 20:33:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 相合傘 │ 36,082 │ 66.5% │ │ 相合い傘 │ 14,268 │ 26.3% │ │ 相々傘 │ 970 │ 1.8% │ - iK to sK │ 相相傘 │ 52 │ 0.1% │ - iK to sK │ 愛愛傘 │ 796 │ 1.5% │ - iK to sK │ 愛々傘 │ 410 │ 0.8% │ - add, sK │ あいあいがさ │ 1,699 │ 3.1% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +20,5 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>愛々傘</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[conj]
《used to end a conversation or introduce a remark》 ▶ well, ... ▶ right, ... ▶ now, ...
|
|||||||||||
2. |
[conj]
▶ so ▶ then
|
|||||||||||
3. |
[exp]
▶ that way (would mean ...) ▶ if that is the case ▶ in that case |
|||||||||||
4. |
[int]
▶ bye then |
18. | A 2023-08-19 02:29:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I've done the split. |
|
Diff: | @@ -7,13 +6,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>それじゃ</reb> -<re_pri>spec1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>それじゃあ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>そいじゃ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>そんじゃ</reb> |
|
17. | A* 2023-08-19 00:05:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | そんじゃ 90,271 そんじゃあ 7,645 そんじゃまた 5,305 |
|
Comments: | It's valid but I think it should be split off into a separate col-tagged entry along with それじゃ, それじゃあ and そいじゃ. Meikyo defines それじゃ as "「それでは」のくだけた言い方". |
|
16. | A* 2023-08-17 23:36:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Please provide references and/or examples. Is it dialect? |
|
15. | A* 2023-08-17 13:07:28 | |
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>そんじゃ</reb> |
|
14. | A 2022-08-10 03:35:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Splitting. |
|
Diff: | @@ -17,3 +16,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ほんじゃ</reb> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
[uk]
▶ careless ▶ sloppy ▶ faulty |
|
2. |
[n]
▶ using unreliable sources (in a piece of writing) ▶ piece of writing with unreliable sources or many errors |
4. | A 2023-08-17 01:18:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-08-16 22:59:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin and sankoku say ずざん is 古風 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
2. | A 2017-05-28 23:26:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-24 19:35:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Sense 2 daijr: "著作物で,典拠が正確でないこと。誤りが多い著作" daijs: "詩や文章に、典拠の確かでないことを書くこと。また、その詩文" koj: "著作で、典拠などが不確かで、いい加減なこと" |
|
Comments: | Nothing about "author". |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -26,2 +25,2 @@ -<gloss>author who makes many mistakes</gloss> -<gloss>author who uses unsupported references</gloss> +<gloss>using unreliable sources (in a piece of writing)</gloss> +<gloss>piece of writing with unreliable sources or many errors</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ failure ▶ collapse ▶ breakdown ▶ break-up ▶ bankruptcy |
|
2. |
[n,vs,vi]
[arch]
▶ tear (in clothing, etc.) ▶ rip ▶ split |
14. | A 2023-08-17 23:52:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://darksouls.fandom.com/wiki/Divine_Pillars_of_Light |
|
Comments: | Interesting. I note that the official translation uses "fragmentary scrawl", which aligns very closely with the native speaker's interpretation. As for the "third meaning", I think it's covered by sense 1, which we've kept very general. |
|
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<gloss>tear</gloss> +<gloss>tear (in clothing, etc.)</gloss> @@ -35,0 +36 @@ +<gloss>split</gloss> |
|
13. | A* 2023-08-16 11:59:35 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://i.imgur.com/Ce0XSDs.png |
|
Comments: | A native japanese speaker was so kind as to give me his thoughts regarding 破綻 in the context of my example sentence (from the prev. ref.), link above. Despite the added meanings appearing in some dictionaries, likely I had misunderstood what 破綻 meant in that context, and there is actually a third meaning for 破綻, from his example sentence: "「彼の話は破綻している」(日常会話では「筋が通っていない」と表現されます)". I leave this info here in case someone wants to improve this entry further. |
|
12. | A 2023-08-16 01:31:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yea verily. |
|
11. | A 2023-08-15 23:59:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | There's no rule that says you can't use archaisms in contemporary writing/speech. The lack of any mention in the JEs (including the 95-year old Saito) or smaller kokugos suggests that it's at least obsolete. |
|
10. | A* 2023-08-15 11:11:03 | |
Comments: | probably not [arch] then. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ unreasonable talk |
2. | A 2023-08-18 21:24:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not in my JEs. |
|
1. | A* 2023-08-17 18:25:44 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 僻言 87 『僻言』とはどういった意味ですか? 古語で悪口のことを「ひがごと」といいました。 これに漢字を当てて僻言です。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1020160035 |
|
Comments: | Not in sankoku. Maybe still [form], but book results mostly from ~1900 or thereabouts. Maybe archaic. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&rare;</misc> |
1. |
[n]
[form]
▶ prejudiced opinion ▶ illogical view |
2. | A 2023-08-18 16:26:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>illogical view</gloss> |
|
1. | A* 2023-08-17 18:20:53 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 僻説 78 |
|
Comments: | And there are plenty of common 僻〇 terms. [form] over [rare] I guess, in sankoku, marked as 文. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&form;</misc> |
1. |
[adj-na,n]
▶ clear ▶ plain ▶ distinct ▶ obvious ▶ evident ▶ articulate |
4. | A 2023-08-17 18:15:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 明亮 is in daijr/s, koj and nikk as a separate entry. 明了 is in daijs and nikk. I think rK is appropriate for both. |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<keb>明りょう</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -19,0 +17,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>明りょう</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2023-08-17 12:48:47 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 明瞭 448228 97.9% 明りょう 8079 1.8% 明亮 924 0.2% 明了 824 0.2% |
|
Comments: | Or [sK]. Listed in daijs, neither alt. form in sankoku. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-05-01 11:37:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-01 11:30:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog G n-grams: 明瞭 448228 明瞭な 104722 明瞭を 1213 明瞭が 274 明瞭さ 9710 |
|
Comments: | -> adj glosses |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -27,3 +28,6 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>clarity</gloss> -<gloss>clearness</gloss> +<gloss>clear</gloss> +<gloss>plain</gloss> +<gloss>distinct</gloss> +<gloss>obvious</gloss> +<gloss>evident</gloss> +<gloss>articulate</gloss> |
1. |
[n]
▶ intelligibility ▶ clarity ▶ clearness |
|
2. |
[n]
{telecommunications}
▶ articulation |
2. | A 2023-08-24 01:14:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Both GG5 and 中辞典 flag it as 【通信】. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>clearness</gloss> @@ -18,2 +18,0 @@ -<misc>&rare;</misc> -<gloss>articulation score</gloss> |
|
1. | A* 2023-08-17 13:45:52 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso: extensive examples of "intelligibility" and "clarity". One single choice of "articulation" was E->J and possibly a mistake. https://context.reverso.net/translation/japanese-english/明瞭度 Linguistics glossary: https://center6.umin.ac.jp/cgi-open-bin/ctr/ctr_view.cgi?recptno=R000028883 主要アウトカム評価項目/Primary outcomes 日本語 最高語音明瞭度 英語 speech intelligibility print & promotion (w/example photos). Improving clarity of photos https://p-prom.com/product/?p=51391 ...空中映像の明瞭度を改善した... また、解像感、明瞭度を大幅改善し、明るい環境での視認性が向上... Adobe(photoshop) clarity slider: 明瞭度の調整方法 https://www.adobe.com/jp/creativecloud/photography/hub/guides/clarity-slider.html アーティキュレーション 15259 29.4% 明瞭度 11907 22.9% <--- mostly inflated by "clarity", and nothing to do with "articulation" 調音 24741 47.7% <--- traditional "articulation" as we probably think of it Actual linguistics paper: https://www.ieice.org/publications/ken/summary.php?contribution_id=KJ00010105686 ... キーワード(1)(和/英) 明瞭度 / spoken word intelligibility eow.alc.co.jp has swallowed up a whole pile of these "articulation" terms, missing the context that they are niche non-linguistic telecom research jargon. https://eow.alc.co.jp/search?q=明瞭度 They have found all of these super-rare terms: 明瞭度テスト 0 0.0% 明瞭度等価減衰量 0 0.0% 単語明瞭度 23 2.2% 単音明瞭度 26 2.5% 子音明瞭度 0 0.0% 母音明瞭度 0 0.0% 語音明瞭度 911 85.9% 語音発語明瞭度 0 0.0% 語音聴取明瞭度 0 0.0% 音節明瞭度 101 9.5% https://www.jstage.jst.go.jp/article/jibirinsuppl1986/1993/Supplement63/1993_81/_pdf The Clarity and Noisiness of Sound with a Hearing Aid 補聴器の明瞭度とうるささ |
|
Comments: | The primary use seems to be "clarity" or "intelligibility" and I have moved this to [1]. This is a straightforward combination of 明瞭 + 度, clear + degree-of = clarity. The "articulation" gloss appears to have spawned out of some telecommunications industry jargon related to voice-transmission. There is a somewhat-dated wikipedia page on 明瞭度, which xrefs to "Articulation Score". It is a summary of a bunch of telecoms papers. https://ja.wikipedia.org/wiki/明瞭度 The research papers at the bottom are all in reference to telecommunications and digital audio signal fidelity (voice-signal intelligibility). This differs from the standard "articulation" used in linguistics. 調音: https://ja.wikipedia.org/wiki/調音 Here is a whitepaper published in 2003 by the company Polycom: https://studylib.net/doc/18172053/the-effect-of-bandwidth-on-speech-intelligibility Of all the elements that affect the intelligibility of speech in telephony, bandwidth has been shown to be one of the most critical.... From this paper, linguee.jp found the line: Articulation index, word articulation, and syllable articulation are all measurements that measure the degree of accuracy translated as: 明瞭度指数、単語明瞭度、音 節明瞭度 はす べて 、話し手の言った単語を聞き手が 正しく判断できる度合いを計測する尺度です。 This is all fabricated telecommunications jargon. To be clear, linguists may absolutely use 明瞭度 all over the place with regards to speech and sound transmission. But it would be glossed as "intelligibility" or "clarity", and not "articulation". |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +<gloss>intelligibility</gloss> +<gloss>clarity</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&telec;</field> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>articulation score</gloss> |
1. |
[n]
▶ look (in someone's eyes) ▶ expression (of the eyes) ▶ eyes |
13. | A 2023-08-18 16:05:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not common enough for spec. |
|
Diff: | @@ -6 +6,3 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf44</ke_pri> @@ -10,3 +11,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf44</ke_pri> @@ -31 +29,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> |
|
12. | A 2023-08-17 07:42:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-08-17 02:20:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 目つき │ 322,526 │ 84.3% │ │ 目付き │ 38,581 │ 10.1% │ │ 眼つき │ 9,792 │ 2.6% │ │ 眼付き │ 1,021 │ 0.3% │ │ 眼付 │ 1,969 │ 0.5% │ │ めつき │ 8,885 │ 2.3% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | Hiding the irregular forms |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +20 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,2 +24 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2018-11-03 21:12:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2018-11-03 14:20:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -36,2 +36,2 @@ -<gloss>look</gloss> -<gloss>expression of the eyes</gloss> +<gloss>look (in someone's eyes)</gloss> +<gloss>expression (of the eyes)</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[v5m,vt]
▶ to pour into ▶ to wash down (food) |
|
2. |
[v5m,vt]
{computing}
▶ to insert (e.g. into a data stream) ▶ to integrate |
4. | A 2023-08-19 16:52:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>to wash down</gloss> +<gloss>to wash down (food)</gloss> |
|
3. | A* 2023-08-18 23:52:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 流し込む │ 133,484 │ 96.3% │ │ 流しこむ │ 4,537 │ 3.3% │ - add, sK │ 流込む │ 187 │ 0.1% │ │ ながし込む │ 28 │ 0.0% │ │ ながしこむ │ 412 │ 0.3% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>流しこむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2023-08-18 23:01:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It seems OK, but don't rely on ChatGPT, etc. as they've made some bloopers as well. |
|
1. | A* 2023-08-17 01:51:35 Nicolas Maia | |
Refs: | ChatGPT translation (worked very well in context) |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>to integrate</gloss> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ scarlet fever |
1. | A 2023-08-17 02:13:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ tenosynovitis |
4. | A 2023-08-17 01:14:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-08-16 22:05:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr tenosynovitis 36732 tenovaginitis 314 tendovaginitis 1158 |
|
Comments: | Not tendinitis. "tenovaginitis" and "tendovaginitis" appear to be dated. I don't think they're needed. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<gloss>inflammation of a tendon (sheath)</gloss> -<gloss>tendonitis</gloss> -<gloss>tendinitis</gloss> @@ -17,2 +13,0 @@ -<gloss>tenovaginitis</gloss> -<gloss>tendovaginitis</gloss> |
|
2. | A 2012-07-30 08:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-07-28 21:02:14 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | [fld=med] |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[adj-i]
▶ frustrated (over a failure, humiliation or injustice) ▶ annoyed ▶ chagrined ▶ (bitterly) disappointed ▶ bitter ▶ vexed ▶ frustrating ▶ annoying ▶ regrettable
|
13. | A 2023-10-31 12:23:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 悔やしい 727 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>悔やしい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
12. | A 2023-08-21 06:13:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "envious" is not showing up in references. I don't think the case for adding is strong. It would have to a different sense, anyway. |
|
Diff: | @@ -31 +30,0 @@ -<gloss>envious</gloss> |
|
11. | A* 2023-08-17 17:44:44 hiroto42 <...address hidden...> | |
Comments: | 誰かが自分より優れているときに使われる「悔しい」というのは妬む = to envy というのが適切だと思います。 |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<gloss>envious</gloss> |
|
10. | A 2022-02-22 05:54:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Done. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,4 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>くちおしい</reb> -<re_restr>口惜しい</re_restr> |
|
9. | A* 2022-01-29 08:26:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 悔しい 1908510 口惜しい 45087 くちおしい 418 mk says 口惜しい is やや古い言い方 - and 口惜しい is an rK for くやしい, but of not for くちおしい. Could we split out くちおしい into it's own entry with a [dated] tag and tag 口惜しい in this entry as rK? |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ prostitute ▶ harlot |
2. | A 2023-08-17 01:13:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-08-17 00:34:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────╮ │ 娼婦 │ 223,017 │ │ 倡婦 │ 0 │ - sK (only nikk) │ しょうふ │ 3,416 │ ╰─ーーーー─┴─────────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ inner cone (of a flame) ▶ reducing flame
|
4. | A 2023-08-17 01:17:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-08-16 23:48:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.britannica.com/science/Bunsen-burner koj: 還元炎に同じ。 |
|
Comments: | GG5 has "inner flame" but this doesn't appear to be commonly used in English. |
|
Diff: | @@ -16 +16,4 @@ -<gloss>inner flame</gloss> +<xref type="see" seq="2858603">外炎</xref> +<field>&chem;</field> +<gloss>inner cone (of a flame)</gloss> +<gloss>reducing flame</gloss> |
|
2. | A 2023-08-15 22:13:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-08-15 19:47:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 内炎 11018 100.0% 内焔 0 0.0% koj daij |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>内焔</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[adj-f]
▶ terrible ▶ terrifying ▶ dreadful ▶ horrible ▶ horrifying ▶ appalling
|
|||||
2. |
[adj-f]
▶ astonishing ▶ astounding ▶ staggering ▶ tremendous ▶ awesome ▶ enormous |
6. | A 2023-08-18 21:37:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>terrible</gloss> +<gloss>terrifying</gloss> @@ -19 +20,0 @@ -<gloss>terrible</gloss> @@ -21 +22,2 @@ -<gloss>deplorable</gloss> +<gloss>horrifying</gloss> +<gloss>appalling</gloss> @@ -25,2 +27,4 @@ -<gloss>fearsome</gloss> -<gloss>formidable</gloss> +<gloss>astonishing</gloss> +<gloss>astounding</gloss> +<gloss>staggering</gloss> +<gloss>tremendous</gloss> @@ -28 +32 @@ -<gloss>redoubtable</gloss> +<gloss>enormous</gloss> |
|
5. | A* 2023-08-17 14:53:16 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 恐るべき 436597 99.5% 畏るべき 2211 0.5% |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2012-10-30 08:14:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-29 03:45:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5. |
|
Comments: | Alt. kanji. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>畏るべき</keb> |
|
2. | A 2012-06-15 22:17:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{Greek mythology}
▶ Achilles |
2. | A 2023-08-17 11:36:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-08-16 05:51:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アキレス 117699 87.0% アキレウス 17646 13.0% GG5, RP, etc. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>アキレウス</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&grmyth;</field> |
1. |
[n]
▶ hard-boiled egg |
2. | A 2023-08-17 07:41:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see a good reason for keeping 固茹で卵 visible. 固茹で is in the kokugos, but the count for 固茹で卵 is really too low. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2023-08-17 05:07:25 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 固ゆで卵 23605 84.9% かたゆで卵 1103 4.0% 固ゆで玉子 922 3.3% 固茹で玉子 858 3.1% 固茹で卵 642 2.3% かたゆでたまご 280 1.0% かたゆで玉子 113 0.4% With の: 固茹での卵 0 0.0% 固ゆでの卵 173 0.6% かたゆでの卵 0 0.0% 固茹での玉子 28 0.1% 固ゆでの玉子 63 0.2% かたゆでの玉子 0 0.0% |
|
Comments: | hard-boiled, 固ゆで, had the full kanji form as secondary. 茹で doesn't usually get kanji here. That's the only change I was really concerned with, but there are a lot of other potential forms after that... I think all the 玉子 forms are safe as [sK]. I always think the main kanji form should be visible, so I wouldn't [sk] 固茹で卵. I made かたゆで卵 [sK] to avoid clutter. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,7 @@ +<keb>固ゆで卵</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かたゆで卵</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +13,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>固ゆで玉子</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>固茹で玉子</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[adj-no,n]
{medicine}
▶ infectious ▶ contagious |
2. | A 2023-08-17 01:11:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most JEs have it as the noun, but the n-grams have it mostly prenominal or adj-no. |
|
1. | A* 2023-08-16 22:57:03 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +13,3 @@ -<gloss>contagiousness</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>infectious</gloss> +<gloss>contagious</gloss> |
1. |
[n]
▶ New Year's morning ▶ morning of New Year's Day
|
|||||
2. |
[n]
▶ New Year's Day |
2. | A 2023-08-17 11:31:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔元旦〕 New Year's Day; 〔新年〕 the New Year. Kokugos have two senses. |
|
Comments: | Seems it's both. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>New Year's Day</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2023-08-17 10:28:52 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku: 一月一日の朝。元旦。 元旦 797069 99.5% 歳旦 4269 0.5% https://dictionary.goo.ne.jp/word/歳旦/ daijs: 《「旦」は朝の意》 1 1月1日の朝。元朝。元旦。《季 新年》「―や芭蕉たたへて山籠 (やまごも) り/蛇笏」 2 「歳旦開き」の略。 |
|
Comments: | daijs rather unusually points out specifically that 旦 = 朝. sankoku and daijs both say morning, and both xref the far, far more common 元旦. Every single news reference is to 歳旦祭, and a majority of twitter hits on "歳旦" are for 歳旦祭(さいたんさい), which says to me that this is even more rare as a generic use of "new year's morning". Maybe not [rare], but comparatively [rare] next to 元旦. 歳旦祭 2514 歳旦 4269 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>New Year's Day</gloss> +<xref type="see" seq="1260950">元旦・2</xref> +<gloss>New Year's morning</gloss> +<gloss>morning of New Year's Day</gloss> |
1. |
[n]
[rare]
▶ katsura forest ▶ beautiful forest |
5. | A 2023-08-18 21:43:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s: カツラの林。また、美しい林。 koj: 桂の林。美しい林。 |
|
Comments: | I don't think "katsura forest" should have been removed. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>katsura forest</gloss> |
|
4. | A 2023-08-17 11:27:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, I meant to remove them. False positives from the Chinese city. |
|
Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf46</ke_pri> @@ -11,2 +8,0 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf46</re_pri> |
|
3. | A* 2023-08-17 04:46:05 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | This still comes up as [news2,nf46]. Can these be manually removed? (Should they?) I think I've seen statistics tags removed in the past where the term was a common proper name. If you image-search 桂林, you'll get beautiful scenery. But the photos/paintings are specifically of the Chinese city/region, which just happens to be very beautiful. |
|
2. | A 2023-08-17 00:53:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s |
|
Comments: | The kokugos have a second, probably archaic, sense. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>katsura forest</gloss> |
|
1. | A* 2023-08-16 16:00:43 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | This entry currently has stats tags [news2,nf46]. I think these should be removed. See notes/refs on new jmnedict entry for 桂林, a city that is "One of the most popular tourist destinations in China". This undoubtedly explains the news frequency. (I don't think katsura forests are a common enough news topic...) I strongly suspect this is [rare] for [1], but it's hard to prove a negative. This is the kind of word where I can just imagine running around telling Japanese people it means "beautiful forest" and getting "eeeeeeehhhh、しらなかった" in reply. If we're taking daijs at its word, everywhere seems to list a second definition from that source: 2 文人の仲間。 obviously *not* in sankoku, so it's at least not common |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&rare;</misc> |
1. |
[exp,v1]
▶ to fear God |
3. | A 2023-08-17 23:30:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-08-17 14:44:07 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 神を恐れる 1691 48.3% 神を畏れる 1580 45.2% 神をおそれる 182 5.2% 神を怖れる 46 1.3% |
|
Comments: | 神を恐れる and 神を畏れる seem close enough that the ordering might be arbitrary, but this is not the case for our other entry for 神をも恐れない, which more strongly favors 恐. ngrams seem to be in agreement with ordering 恐 first. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>神を恐れる</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>神をおそれる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>神を怖れる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2011-02-14 23:46:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[n]
{shogi}
▶ knight promotion
|
2. | A 2023-08-17 11:37:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-08-16 16:18:27 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | See the entry for 成桂, "promoted knight", which is marked [shogi] (as are other 桂=knight terms). Specifically not chess. [see=桂馬] is consistent with 成桂, which also has the xref. Seems that both should have the xref for the same reason (why does "tree" mean "knight"?) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1821380">桂馬・1</xref> +<field>&shogi;</field> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ pharyngoconjunctival fever |
1. | A 2023-08-17 01:54:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ pharyngoconjunctival fever |
1. | A 2023-08-17 01:55:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[n]
▶ financial records (account books, ledgers, vouchers, forms, etc.) |
4. | A 2023-08-18 23:40:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it needs a finc tag. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&finc;</field> |
|
3. | A* 2023-08-17 08:15:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 〔帳簿や伝票など〕 ledgers and forms. ルミナス: account books and vouchers. Daijr: 帳簿・伝票類などの総称。 |
|
Comments: | I think this is a better way to explain it. The original was rather bad. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<gloss>report</gloss> -<gloss>form</gloss> -<gloss>(system-generated) document</gloss> +<field>&finc;</field> +<gloss>financial records (account books, ledgers, vouchers, forms, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2023-08-17 01:47:08 Nicolas Maia | |
Refs: | https://youneedaken.hatenablog.com/entry/2022/09/05/074352 帳票という概念を説明する時は、system-generated document や computer-generated document と書くと正確に伝わります。 |
|
Comments: | I often find this word in the wild, and report and form are not great glosses in this context I'm looking at. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>(system-generated) document</gloss> |
|
1. | A 2003-12-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《after the actor Harold Lloyd》 ▶ round glasses with thick plastic rims |
4. | A 2023-08-17 23:23:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "the" should stay. Seems to be our usual style. 7 entries have "named after". |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>after actor Harold Lloyd</s_inf> +<s_inf>after the actor Harold Lloyd</s_inf> |
|
3. | A 2023-08-17 01:16:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>named after American actor Harold Lloyd</s_inf> +<s_inf>after actor Harold Lloyd</s_inf> |
|
2. | A* 2023-08-16 22:06:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | kokugos, wikipedia |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>named after American actor Harold Lloyd</s_inf> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ male friend ▶ man friend |
7. | A 2023-08-17 13:14:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-09-22 13:18:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 男友達 222852 男友だち 4668 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>男友だち</keb> |
|
5. | A 2019-07-30 19:51:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. "Boyfriend" is misleading. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>boyfriend</gloss> |
|
4. | A* 2019-07-30 16:03:39 | |
Comments: | But "boyfriend" implies "romantic partner" which 男友達 doesn't. |
|
3. | A 2019-07-30 01:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | The JEs have "boyfriend". I can't see how that Eijiro version justifies removing it. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>boyfriend</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ this, that and the other ▶ this and that |
3. | A 2023-08-19 00:04:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-08-17 13:17:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ああだこうだ 47225 26.0% あーだこーだ 134071 74.0% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>あーだこーだ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ breach of manners ▶ breach of etiquette ▶ faux pas |
2. | A 2023-08-17 02:10:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>faux pas</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,n]
{medicine}
▶ septic |
3. | A 2023-08-18 16:06:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "septic" doesn't have another meaning in medical contexts. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>septic (infected with bacteria)</gloss> +<gloss>septic</gloss> |
|
2. | A 2023-08-17 02:12:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +13 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ nock (of a bow)
|
3. | A 2023-08-22 12:04:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 弓彇 is in several kokugos. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>弓彇</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2023-08-17 08:14:34 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 弓弭 548 78.3% 弓筈 152 21.7% sanoku has a dedicated entry only for ゆはず, but a reference into it from ゆみはず. kanji, unfortunately, is 弓筈. https://www.museum.yokosuka.kanagawa.jp/archives/document/5951 弓弭(ゆはず) https://ja.wikipedia.org/wiki/和弓 弭(はず) 弓の両端にある凸形状の弦をかける部分で、上に来る方を末弭(うらはず)、下に来る方を本弭(もとはず:「元弭」とも書く)と呼ぶ。 To distinguish from 矢の筈----->>>>>>矢の筈(はず)と区別するため、弓弭(ゆはず)とも呼ばれる。 https://kobun.weblio.jp/content/ゆはず ゆ-はず 【弓筈・弓弭】 ◆「ゆみはず」の変化した語。 https://kotobank.jp/word/弭-145322#:~:text=ゆはず【弭】,にしたものは多い。 ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典 弭 ゆはず ゆみはず (弓筈) ともいう. 弓の両端の弦をかける部分 daijs ゆみ‐はず【弓×弭/弓×筈/弓×彇】 https://kotobank.jp/word/弓弭-652140 ゆ‐はず【▽弓×弭/▽弓×筈/▽弓×彇】 「ゆみはず」に同じ。 「はず」は, http://ppnetwork.seesaa.net/article/450205572.html ちなみに、同じ『はず』でも『弭』と書いた場合、弓の上下の弦を掛ける部分を指す。この混同を避けるため、筈を矢筈、弭を弓弭(ゆはず)ということもある。」 |
|
Comments: | Reordered kanji and readings. Seen a couple of references indicating that "弓弭" is used primarily to distinguish from the nock/筈 on an arrow(both read はず), and in these cases the reading seems to be ゆはず. (This is the only reading offered on the wikipedia page on Japanese bows 和弓). If you image search 弓筈, you'll primarily get the tips of arrows. Search for 弓弭, and you'll get diagrams of bows. 弭 seems to be a kanji dedicated to the nocks of a bow itself. ("The ears of the bow", neat) I have proposed new entries for 末弭 and 本弭(which come up in all kinds of diagrams), which reinforce that はず in the context of "tip of a bow" is more likely to be 弭 than 筈. (even though sankoku does not mention 弭, this strikes me as an effort to simplify-out generally-rare kanji). Pronunciation is a little harder to reason about. sankoku prefers ゆはず. I have dug up some references that give ゆはず. Seems like ゆみはず is the reading you'd just guess if you hadn't learned the term. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>弓弭</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,3 +10,3 @@ -<k_ele> -<keb>弓弭</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>ゆはず</reb> +</r_ele> @@ -13,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>ゆはず</reb> -</r_ele> @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1476430">弭・2</xref> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{medicine}
▶ Achilles tendonitis ▶ Achilles tendinitis |
3. | A 2023-08-17 11:39:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | アキレス腱炎 2,338 腱炎 3,156 |
|
Comments: | Usually capitalised. I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2257950">腱炎</xref> @@ -14,2 +13,2 @@ -<gloss>achilles tendonitis</gloss> -<gloss>achilles tendinitis</gloss> +<gloss>Achilles tendonitis</gloss> +<gloss>Achilles tendinitis</gloss> |
|
2. | A 2023-08-15 19:28:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ uninstallation |
4. | A 2023-08-17 18:03:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-08-17 13:23:12 | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-05-14 13:49:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>uninstall</gloss> +<gloss>uninstallation</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ cascading style sheets ▶ CSS |
9. | A 2024-02-06 03:42:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Split. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<r_ele> -<reb>カスケードスタイルシート</reb> -</r_ele> @@ -12,3 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>カスケード・スタイルシート</reb> |
|
8. | A* 2024-02-01 23:17:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think カスケードスタイルシート should be a separate entry. It's not simply a different spelling; カスケード is a different word. |
|
7. | A 2024-01-31 20:19:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
6. | A* 2024-01-31 11:37:54 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<reb>カスケードス・タイルシート</reb> +<reb>カスケード・スタイルシート</reb> |
|
5. | A 2024-01-31 03:55:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm seeing both. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>カスケードスタイルシート</reb> +</r_ele> @@ -9,3 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>カスケードスタイルシート</reb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ true cinnamon tree (Cinnamomum verum) ▶ Ceylon cinnamon tree |
3. | A 2023-08-17 01:07:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: (Ceylon) cinnamon; Cinnamomum verum; C. zeylanicum. |
|
2. | A* 2023-08-16 16:39:01 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Cinnamomum_verum Cinnamomum verum,[2] also known as Cinnamomum zeylanicum,[3] colloquially called true cinnamon tree or Ceylon cinnamon tree, https://ja.wikipedia.org/wiki/セイロンニッケイ セイロンニッケイ(錫蘭肉桂、学名:Cinnamomum verum[2]) 英語ではTrue cinnamon treeおよびCeylon cinnamon treeと呼ばれる。 古い植物学上の異名—Cinnamomum zeylanicum—はスリランカの旧称であるセイロンに由来する |
|
Comments: | "cinnamon tree" as a gloss seems ambiguous. Seems silly to not translate セイロン to Ceylon somewhere even if it is falling out of fashion in some places. Not sure if zeylanicum and verum are both needed somewhere, but wikipedia is under "verum" now in both English and Japanese. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>cinnamon tree (Cinnamomum zeylanicum)</gloss> +<gloss>true cinnamon tree (Cinnamomum verum)</gloss> +<gloss>Ceylon cinnamon tree</gloss> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col]
▶ yakuza
|
7. | A 2023-08-18 16:19:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 筋者 1,118 87.5% 筋モノ 160 12.5% |
|
Comments: | Hiding it so that we don't have to add reading restrictions. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="1012760">ヤクザ・1</xref> |
|
6. | A* 2023-08-17 14:14:59 | |
Comments: | I found another spelling in a novel. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>筋モノ</keb> |
|
5. | A 2010-12-27 05:48:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | If you think there's an issue, you should contact Stuart directly or bring it up on the mailing list. He doesn't follow comments on submissions. |
|
4. | A* 2010-12-26 13:07:26 Only Me | |
Comments: | Testing the tab button on firefox, it does the same thing. |
|
3. | A 2010-12-24 19:53:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | pressing tab works for me on Safari and Firefox |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,4 @@ -<reb>すじものすじもん</reb> +<reb>すじもの</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>すじもん</reb> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>Yakuza</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>yakuza</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
[sl]
《police jargon》 ▶ house search ▶ search of the premises ▶ raid
|
10. | A 2023-08-18 23:49:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-08-18 22:17:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | As it's not a loan word, the reading should be hiragana. I think the note about さがす should be on the ガサ entry. I've made an amendment there. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>ガサいれ</reb> +<reb>がさいれ</reb> @@ -17 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="1593670">捜す・2</xref> +<xref type="see" seq="2095900">ガサ</xref> +<xref type="see" seq="2095900">ガサ</xref> @@ -19,3 +20,4 @@ -<s_inf>がさ derives from a reversal of さがす</s_inf> -<gloss>premises search</gloss> -<gloss>household search</gloss> +<s_inf>police jargon</s_inf> +<gloss>house search</gloss> +<gloss>search of the premises</gloss> +<gloss>raid</gloss> |
|
8. | A 2023-08-18 04:32:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ガサ入れ 23394 87.6% がさ入れ 2097 7.9% ガサいれ 729 2.7% がさいれ 471 1.8% |
|
7. | A* 2023-08-17 12:50:28 | |
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>ガサ入れ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>がさいれ</reb> -<re_restr>がさ入れ</re_restr> |
|
6. | A 2021-11-18 00:33:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ insulin resistance |
6. | R 2023-08-17 00:47:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
5. | A* 2023-08-17 00:32:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 医学英和辞典, etc. インスリン抵抗性 34282 |
|
Comments: | Eh? |
|
4. | D* 2023-08-16 22:58:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
3. | A 2012-09-06 19:00:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | le sigh |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>いんすりんていこうせい</reb> +<reb>インスリンていこうせい</reb> |
|
2. | A 2012-09-06 19:00:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&med;</field> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
{medicine}
▶ insulin resistance |
8. | R 2023-08-17 01:59:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, forked this, rejecting this to leave my comment in the entry. |
|
7. | A* 2023-08-17 00:50:31 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>insulin resistantance</gloss> +<gloss>insulin resistance</gloss> |
|
6. | A* 2023-08-17 00:46:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | インスリン抵抗性 34282 インスリン抵抗性が 3622 インスリン抵抗性の 5443 インスリン抵抗性を 4739 GG5, 医学英和辞典, KOD, etc. |
|
Comments: | I don't think so. All the JEs have it as the noun. The LSD glosses almost all the XXX抵抗性 entries as XXX resistance. The n-grams are fairly noun-ish. I think it's better as "n,adj-no". |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -14 +14 @@ -<gloss>insulin-resistant</gloss> +<gloss>insulin resistantance</gloss> |
|
5. | A* 2023-08-16 23:05:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Oops, accidentally ticjed the delete box. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13 +14 @@ -<gloss>insulin resistance</gloss> +<gloss>insulin-resistant</gloss> |
|
4. | D* 2023-08-16 22:58:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
{medicine}
▶ insulin resistance |
8. | A 2023-08-17 02:00:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks to Nicolas |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>insulin resistantance</gloss> +<gloss>insulin resistance</gloss> |
|
7. | A* 2023-08-17 01:58:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I suggested it because that's how we gloss all other medical -性 entries. It does look a little weird when just one is glossed differently, but I guess it's more common as a standalone noun than the others. |
|
6. | A* 2023-08-17 00:46:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | インスリン抵抗性 34282 インスリン抵抗性が 3622 インスリン抵抗性の 5443 インスリン抵抗性を 4739 GG5, 医学英和辞典, KOD, etc. |
|
Comments: | I don't think so. All the JEs have it as the noun. The LSD glosses almost all the XXX抵抗性 entries as XXX resistance. The n-grams are fairly noun-ish. I think it's better as "n,adj-no". |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -14 +14 @@ -<gloss>insulin-resistant</gloss> +<gloss>insulin resistantance</gloss> |
|
5. | A* 2023-08-16 23:05:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Oops, accidentally ticjed the delete box. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13 +14 @@ -<gloss>insulin resistance</gloss> +<gloss>insulin-resistant</gloss> |
|
4. | D* 2023-08-16 22:58:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[vs-s,vi]
[form]
▶ to lean to one side |
|
2. |
[vs-s,vi]
[form]
▶ to be warped |
4. | A 2023-08-19 01:04:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | No, we don't use [rare] with [form]. |
|
3. | A* 2023-08-17 18:42:10 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 僻して 21 僻する 0 0.0% |
|
Comments: | Lower than I expected. (0 ngrams, only appears with して). nothing in reverso. It is in sankoku, it is marked as 文. We have terms with 20,000+ ngrams marked [form]. Not sure if we ever manage a distinction between common [form] and rare [form]. does turn up in google book results though. kokukos list as a formal synonym of かたよる。 偏る 104609 87.0% 片寄る 8812 7.3% かたよる 6757 5.6% vs. 僻する 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&form;</misc> @@ -17,0 +19 @@ +<misc>&form;</misc> |
|
2. | A 2012-12-24 01:58:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-23 17:43:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | daij/meikyo merge senses |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be completely boiled ▶ to be sufficiently boiled |
5. | A 2023-08-21 17:05:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Corresponding x-ref removed from 茹で上げる. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="2826226">茹で上げる</xref> |
|
4. | A 2023-08-19 02:36:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: be 「well [sufficiently, completely] boiled; be boiled to a turn. 茹で上る 27 0.1% ゆであがる 4121 13.3% うであがる 0 0.0% |
|
Comments: | GG5 can be a bit old-fashioned. I think we can make うであがる just searchable and drop the restrictions. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,3 +22 @@ -<re_restr>茹で上がる</re_restr> -<re_restr>茹であがる</re_restr> -<re_restr>茹で上る</re_restr> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -29,0 +29 @@ +<gloss>to be sufficiently boiled</gloss> |
|
3. | A* 2023-08-17 05:27:28 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Never heard of "boiled to a turn". Googled and found principally references to J-E dictionaries based on this entry. Zero twitter hits. Scrolling through google results, you'll find just a couple of modern native-English uses. Google book results yield examples from the 1850s~1950s. I'm sure some people have encountered the expression in literature, or grown up with it, but it seems too niche to warrant inclusion here. Especially since 茹で上げる is commonplace. |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<gloss>to be boiled to a turn</gloss> |
|
2. | A 2014-12-05 05:36:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij (who don't explicitly mention うであがる) http://cjjc.weblio.jp/content/茹であ%E 3%81%8C%E3%82%8B |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>茹で上る</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>うであがる</reb> +<re_restr>茹で上がる</re_restr> +<re_restr>茹であがる</re_restr> +<re_restr>茹で上る</re_restr> |
|
1. | A* 2014-12-05 03:05:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, n-grams, recent JT article. |
1. |
[num]
▶ 25 ▶ twenty five |
|
2. |
(25 only)
[num]
[col]
《as 25時, 25:00, etc.》 ▶ 1am |
10. | A 2023-08-19 02:44:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, splitting. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>25時</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A* 2023-08-17 18:01:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it should be a separate entry. Ideally, sK forms should have the same reading(s) as the other forms. |
|
8. | A* 2023-08-17 05:15:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>25時</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-10-24 21:49:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See entry for 26. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<s_inf>as 25時, 25:00, etc.</s_inf> |
|
6. | A 2021-10-24 21:48:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>twenty-five</gloss> +<gloss>twenty five</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[form]
▶ one's traces ▶ one's tracks ▶ footprints |
|
2. |
[n]
[form]
▶ one's whereabouts |
5. | A 2023-08-18 22:22:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | 〔文〕in meikyo. Also in shinmeikai. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<misc>&rare;</misc> -<gloss>traces</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>one's traces</gloss> +<gloss>one's tracks</gloss> @@ -18,2 +19,2 @@ -<misc>&rare;</misc> -<gloss>whereabouts</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>one's whereabouts</gloss> |
|
4. | A 2023-08-17 23:17:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-08-17 12:28:21 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 踪跡 229 |
|
Comments: | ngrams, not in sankoku. zero google news hits. Maybe 5? twitter hits (except for some chinese matches). No reverso hits. Google book search turns up old texts, some Japanese, many Chinese. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&rare;</misc> @@ -16,0 +18 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
2. | A 2019-10-06 23:29:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-10-03 16:32:59 | |
Refs: | GG5, daij |
1. |
[exp]
▶ showing no fear, even of God |
6. | A 2023-08-17 23:30:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-08-17 14:40:35 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 神をも恐れぬ 7732 85.3% 神をも畏れぬ 955 10.5% 神をも怖れぬ 245 2.7% 神をもおそれぬ 137 1.5% 神をも恐れない 682 96.1% 神をも畏れない 28 3.9% 神をもおそれない 0 0.0% 神をも怖れない 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-11-21 05:44:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-11-21 02:37:14 Opencooper | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>showing no fear even of God</gloss> +<gloss>showing no fear, even of God</gloss> |
|
2. | A 2019-11-20 23:29:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 神をも恐れぬ 7732 神をも怖れぬ 245 神をも畏れぬ 955 <- in a GG5 example |
|
Comments: | I think GG5's translation is better. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>神をも畏れぬ</keb> @@ -15 +18 @@ -<gloss>audacious or evil to the degree of incurring divine wrath</gloss> +<gloss>showing no fear even of God</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[num]
▶ 26 ▶ twenty six |
|
2. |
(26 only)
[num]
[col]
《as 26時, 26:00, etc.》 ▶ 2am |
6. | A 2023-08-19 02:47:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting this too. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>26時</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2023-08-17 05:16:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>26時</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-10-24 21:48:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>twenty-six</gloss> +<gloss>twenty six</gloss> |
|
3. | A 2021-10-23 04:26:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | nikk etc. notation |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>二六</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18 @@ +<gloss>26</gloss> |
|
2. | A 2020-05-26 09:05:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Never seen it used. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ garbage collection ▶ rubbish collection ▶ trash collection ▶ trash pickup |
3. | A 2023-08-17 17:08:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>rubbish collection</gloss> +<gloss>trash collection</gloss> |
|
2. | A 2023-08-16 05:57:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-08-16 02:35:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ゴミ回収 31561 64.0% ごみ回収 17747 36.0% eij |
1. |
[exp,n]
▶ unfortunate thing ▶ (a) pity ▶ (crying) shame |
3. | A 2023-08-17 16:48:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>pity</gloss> +<gloss>(a) pity</gloss> |
|
2. | A 2023-08-17 01:19:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-08-16 04:55:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Top 10 N-grams Lookup for 残念なこと (Frequency Order) 残念なこと 621026 残念なことに 413881 残念なことです 64859 残念なことだ 29564 残念なことで 28458 残念なことが 20755 残念なことは 20097 残念なことですが 17128 残念なことである 11029 残念なことだと 9230 残念なことにこの 7621 we have 残念なことに as an adv already but I think this is worth having too. |
1. |
[n]
▶ hobbyist ▶ person with many interests ▶ dilettante |
4. | A 2023-08-17 11:13:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-08-16 21:46:46 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>person with many interests</gloss> |
|
2. | A 2023-08-16 12:23:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: person with many 「interests [hobbies]; 〔軽蔑的に〕 a dilettante Reverso: both hobbyist and dilettante |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>dilettante</gloss> |
|
1. | A* 2023-08-16 06:12:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 趣味人 73982 daijs 趣味を生活の一部として楽しむ人。また、趣味を生きがいとする人。 |
1. |
[n]
{Internet}
▶ RSS (web feed) ▶ RDF Site Summary ▶ Really Simple Syndication |
5. | A 2024-01-11 14:28:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<field>∁</field> +<field>&internet;</field> |
|
4. | A 2023-08-18 23:51:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-08-17 17:12:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think most people are only familiar with the initialism. I had no idea what it stood for. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>RSS (web feed)</gloss> @@ -19 +19,0 @@ -<gloss>RSS</gloss> |
|
2. | A 2023-08-17 01:05:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>RSS</gloss> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>RSS</gloss> |
|
1. | A* 2023-08-16 13:22:30 dom <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/RSS https://en.wikipedia.org/wiki/RSS |
1. |
[n]
[hist]
▶ high-quality confectionary made using white sugar (Muromachi period) |
2. | A 2023-08-17 11:21:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s 献上菓子 1556 |
|
Comments: | I think we can keep it simple. |
|
Diff: | @@ -12,5 +12,2 @@ -<gloss>Sweets given to high-ranking people such as lords and nobles.</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>High-quality sweets made from white sugar during the Muromachi period (1336-1573). In contrast to regular sweets the use of white sugar was limited to people of high social status.</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>high-quality confectionary made using white sugar (Muromachi period)</gloss> |
|
1. | A* 2023-08-16 15:07:49 カレル <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/献上菓子 |
|
Comments: | I found this term while researching wagashi, I'm not sure if this is strictly a historical term. |
1. |
[adj-no,n]
{medicine}
▶ primary |
2. | A 2023-08-17 01:13:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス (~の) |
|
1. | A* 2023-08-16 22:58:24 Marcus Richert | |
Refs: | Top 10 N-grams Lookup for 原発性 (Frequency Order) 原発性 71385 原発性肺 9471 原発性肺高 7606 原発性肺高血圧 7595 原発性肺癌 7519 原発性肺高血圧症 6306 原発性肝 4829 原発性胆汁 3873 原発性胆汁性 3817 原発性胆汁性肝硬変 3781 原発性アルドステロン 3216 |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ reducing flame
|
3. | A 2023-08-17 11:27:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2858602">酸化炎</xref> |
|
2. | A 2023-08-17 01:20:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-08-16 23:26:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj 還元炎 1,641 71.4% 還元焔 657 28.6% --- 内炎 11,018 |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ oxidizing flame
|
2. | A 2023-08-17 01:20:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-08-16 23:27:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj 酸化炎 1,061 71.5% 酸化焔 423 28.5% |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ outer cone (of a flame) ▶ oxidizing flame
|
3. | A 2023-08-17 11:28:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>outer flame</gloss> +<gloss>outer cone (of a flame)</gloss> |
|
2. | A 2023-08-17 01:17:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-08-16 23:29:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj 外炎 1,911 外焔 0 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ noodle harassment (supposed offence to foreigners by slurping noodles)
|
2. | A 2023-08-17 10:56:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ヌードルハラスメント https://justhungry.com/curious-case-nu-hara-noodle-harassment 0 n-grams, reasonable Googits |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<gloss>noodle harassment</gloss> -<gloss>sound of Japanese people slurping noodles is offensive to foreigners as a result, it becomes harassment against such people</gloss> +<xref type="see" seq="2858612">ヌードルハラスメント</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>noodle harassment (supposed offence to foreigners by slurping noodles)</gloss> |
|
1. | A* 2023-08-17 00:41:01 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ヌーハラ-1737865 |
1. |
[n]
{computing}
▶ cascading style sheets ▶ CSS |
2. | A 2023-08-17 01:51:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-08-17 01:03:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD シーエスエス 4664 |
1. |
[n]
{business}
▶ order acceptance rate ▶ win rate ▶ percentage of sales deals won
|
2. | A 2023-09-05 02:20:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://product-senses.mazrica.com/senseslab/sales/close-rate Reverso |
|
Comments: | Maybe a bit obvious. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1329970">受注</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>order acceptance rate</gloss> |
|
1. | A* 2023-08-17 01:19:58 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.innovation.co.jp/urumo/close_rate/#:~:text=受注率とは?,することもできます。 |
|
Comments: | 受注率 4552 |
1. |
[adj-no,n]
▶ for corporate use
|
2. | A 2023-08-21 12:40:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 個人用 169968 |
|
Comments: | I'm not sure this A+B entry is needed, but with 個人用 already an entry, I guess they make a pair. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1264950">個人用</xref> |
|
1. | A* 2023-08-17 01:25:37 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.itscom.co.jp/forbiz/column/office-environment/4460/ |
|
Comments: | 法人用 20073 Often contrasted with 個人用. |
1. |
[n]
▶ how many kinds ▶ how many types |
3. | A 2023-08-25 20:35:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't include question marks on 何〜 terms. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>how many kinds?</gloss> -<gloss>how many types?</gloss> +<gloss>how many kinds</gloss> +<gloss>how many types</gloss> |
|
2. | A 2023-08-25 11:37:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Needs to be split - breaks the 2/3 rule. We don't combine 何/なん/なに entries. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>なにしゅ</reb> -</r_ele> @@ -14 +10,0 @@ -<stagr>なんしゅ</stagr> @@ -18,6 +13,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>なにしゅ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>what kind?</gloss> -<gloss>what type?</gloss> |
|
1. | A* 2023-08-17 01:32:17 Nicolas Maia | |
Refs: | http://protist.i.hosei.ac.jp/protistology/Kawatabi98/03.html ここには何種の生物がいるだろうか・・・。 図4と対比してみよう。 https://love-spo.com/books/koseibutu03.html これまで地球に生物は何種いたの?【古生物の話】 http://onno.jp/lab/kanji?KID=689320 |
|
Comments: | 何種 18603 |
1. |
[n]
▶ top knock (of a bow) |
2. | A 2023-08-22 12:08:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-08-17 07:32:04 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (小学館), with picture: https://dictionary.goo.ne.jp/word/末弭/ うら‐はず【▽末×弭/▽末×筈】 の解説 弓の上端の、弦輪 (つるわ) をかける部分。上弭 (うわはず) 。すえはず。→本弭 (もとはず) https://dictionary.goo.ne.jp/word/すえはず/ すえ‐はず〔すゑ‐〕【末×弭/末×筈】 の解説 ⇒うらはず(末弭) heianyumigu.com/c/tokusyu/tokusyu010#:~:text=・末弭(うらはず),はず)」ともいいます。 ・末弭(うらはず) 弓の上の先のこと。「上弭(うわはず)」ともいいます。 https://en.wikipedia.org/wiki/Yumi Ura hazu (top nock) Moto hazu (bottom nock 末弭 246 81.5% 末筈 27 8.9% 上弭 29 9.6% 上筈 0 0.0% |
|
Comments: | In daijs with picture. Appears on various diagrams of bow anatomy. Good exemplar of barely-represented 弭(which seems pretty much dedicated to bow-nocks). Considered "upper/lower", wikipedia uses "top/bottom knock", which seems good as anything. Distinction not usually made in English in any standard way. Separate potential entry 上弭 うわはず also attested, but rare enough that it's not worth it to me personally. すえはず seems like a modern mis-reading of an archaic form. Doesn't seem to pop up outside of the kokugo entries themselves. (bare search for うらはず returns archery results, すえはず returns dictionaries). |
1. |
[n]
▶ bottom knock (of a bow) |
2. | A 2023-08-22 12:09:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-08-17 07:36:13 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | daijs デジタル大辞泉(小学館) 弓の下端の、弦輪のかかるとがった部分。→末弭 (うらはず) https://dictionary.goo.ne.jp/word/本弭/#jn-219645 本弭 193 79.1% 本筈 23 9.4% 下弭 28 11.5% 下筈 0 0.0% |
|
Comments: | Corresponds to proposed entry 末弭 "top knock". The reading on the synonym 下弭 is, I believe, しもはず. Not overly worried about that one though. |
1. |
[n]
[col]
Source lang:
eng(wasei) "soft macho"
▶ moderately muscular male physique ▶ moderately muscular man |
3. | A 2023-08-18 22:24:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 俗に,ほどよく筋肉が付いている状態。また,そのような男性のこと。 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>moderately muscular man</gloss> |
|
2. | A 2023-08-17 11:02:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://happymail.co.jp/happylife/definition/about-moderately-buff/ ソフトマッチョ 8909 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ソフト・マッチョ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,3 @@ -<gloss>moderately muscular man who doesn't fit the macho bodybuilder image</gloss> +<misc>&col;</misc> +<lsource ls_wasei="y">soft macho</lsource> +<gloss>moderately muscular male physique</gloss> |
|
1. | A* 2023-08-17 08:53:00 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ソフトマッチョ-1712403 |
1. |
[n]
▶ noodle harassment (supposed offence to foreigners by slurping noodles)
|
2. | A 2023-08-23 21:35:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. |
|
1. | A* 2023-08-17 10:53:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ヌードルハラスメント https://justhungry.com/curious-case-nu-hara-noodle-harassment 0 n-grams, reasonable Googits |
|
Comments: | Mainly to be able to point the ヌーハラ to the full form. I'll align ヌーハラ with this, |
1. |
[exp,v1]
▶ to face reality |
3. | D 2023-08-22 10:30:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
2. | D* 2023-08-21 23:19:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is a fairly obvious nounをverb expression. I don't think it's needed as an entry. |
|
1. | A* 2023-08-17 12:56:14 |
1. |
[exp]
▶ regarding |
3. | D 2023-08-20 16:59:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. I don't think a comment is needed either. |
|
2. | D* 2023-08-19 03:36:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | に関して 27134896 に関しては 14459841 |
|
Comments: | に関して is already an entry; I don't think this is needed. Perhaps a 〜は comment on に関して? |
|
1. | A* 2023-08-17 13:01:24 |
1. |
[surname]
▶ Chopin |
|
2. |
[person]
▶ Chopin, Frédéric (Polish composer and pianist; 1810-1849) |
3. | A 2024-04-20 00:08:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Frédéric Chopin (Polish composer and pianist; 1810-1849)</gloss> +<gloss>Chopin, Frédéric (Polish composer and pianist; 1810-1849)</gloss> |
|
2. | A 2023-08-17 01:04:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-08-16 02:03:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | wikipedia, daijirin |
|
Comments: | There's also an entry in JMdict that we may want to align |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> @@ -10,0 +11,4 @@ +<sense> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Frédéric Chopin (Polish composer and pianist; 1810-1849)</gloss> +</sense> |
1. |
[male,surname]
▶ Harold ▶ Harrold |
3. | A 2023-08-17 01:04:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-08-16 22:36:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Harold_(surname) |
|
Comments: | Also a surname |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&surname;</misc> |
|
1. | A* 2023-08-16 22:11:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>♂</misc> |
1. |
[surname,male]
▶ Lloyd ▶ Loyd |
2. | A 2023-08-17 01:20:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-08-16 22:04:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> +<misc>♂</misc> |
1. |
[person]
▶ Napoleon Bonaparte (1769-1821) |
|
2. |
[person]
▶ Louis Napoleon (1808-1873) |
3. | A 2023-08-17 11:11:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 奈破崙 34 那波列翁 64 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>那波列翁</keb> +</k_ele> @@ -11,2 +14,6 @@ -<misc>♂</misc> -<gloss>Napoleon</gloss> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Napoleon Bonaparte (1769-1821)</gloss> +</sense> +<sense> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Louis Napoleon (1808-1873)</gloss> |
|
2. | A 2019-04-03 01:16:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-28 05:17:46 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | デジタル大辞泉 https://kotobank.jp/word/奈翁-587470#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 |
1. |
[place]
▶ Guilin (China) ▶ Kweilin |
2. | A 2023-08-17 00:53:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>Guilin(China)</gloss> +<gloss>Guilin (China)</gloss> |
|
1. | A* 2023-08-16 15:50:37 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Guilin Guilin (Standard Zhuang: Gveilinz; alternatively romanized as Kweilin) https://ja.wikipedia.org/wiki/桂林市 桂林市(けいりん-し)は中華人民共和国広西チワン族自治区に位置する地級市 https://www.travel-zentech.jp/world/map/china/Guilin.htm 桂林市(けいりん、簡体字/繁体字:桂林市(グイリン シー)、英語:Guilin City)は、中華人民共和国・ Book: "Beautiful Kweilin" (about the Chinese city) https://page.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/m484064229 桂林 183946 桂林市 4959 桂林の 28408 桂林のホテル 1624 桂林の船上 1360 桂林の観光 1184 桂林の旅行 1124 桂林の漓江 694 桂林の風景 684 桂林の旅行ガイド 675 https://dictionary.goo.ne.jp/word/桂林/ けいりん【桂林】 の解説 中国広西チワン族自治区の観光都市。珠江支流に臨む水陸交通の要地で、石灰岩地域特有の奇峰が多い。コイリン。 https://kotobank.jp/word/桂林-489385 桂林 けいりん / コイリン 中国南部、広西(こうせい)チワン族自治区北東部の地級市。... (Large Article) Yahoo weather forcast including the alternate reading https://weather.yahoo.co.jp/weather/world/CN/57957/ 天気・災害トップ > 世界の天気 > 中国 > 桂林(コイリン) |
|
Comments: | jmdict has some entries of suspicious utility for 桂林. "Forest of 桂", and "beautiful forest". ngrams overwhelmingly refer to this Chinese city, which wikipedia identifies as "one of China's most popular tourist destinations", adding that "the epithet "By water, by mountains, most lovely, Guilin" (山水甲天下)[3] is often associated with the city. Wikipedia lists with 市, but this seems most often omitted. Wikipedia doesn't seem to acknowledge コイリン, but it appears on a yahoo weather forecast and in various reference materials. グイリン appears in the wikipedia sidebar. カタカナ転写 グイリン グイリン Appears to be a back-formation from English. For example, the Sheraton Guilin Hotel in katakana becomes シェラトン グイリン ホテル (桂林喜来登飯店) https://www.jtb.co.jp/ovs_htl/detail/search_detail/10317/ All search results for 桂林 point at this city. I am having a hard time even imaging how I would find a reference that meant "beautiful forest" in isolation(even accepting that they probably exist somewhere). Reverso search is 100% "Guilin", the city in China... Filtering on "forest", there are no results, except a few where the city of "Guilin" and "forest" coincidentally both appear. |