JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ routine ▶ routine duties ▶ routine work |
|
2. |
[n]
{computing}
▶ routine |
7. | A 2023-07-06 21:48:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-07-05 19:55:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -17 +17,7 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>routine</gloss> +<gloss>routine duties</gloss> +<gloss>routine work</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> |
|
5. | A 2018-12-25 00:27:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It seems not. I don't remember why I merged it; but possibly because the old ルチン entry had "routine" as a second sense. I'll break them up. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<reb>ルチン</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -23,5 +19,0 @@ -<sense> -<stagr>ルチン</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>rutin</gloss> -</sense> |
|
4. | A* 2018-12-24 17:28:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Does ルチン ever mean "routine"? |
|
3. | A 2016-03-18 23:11:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[pn]
[fem,uk]
《あたくし is more polite》 ▶ I ▶ me
|
7. | A 2023-07-16 07:29:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I;ll move あて to the わて entry and propose an entry for あたい. |
|
Diff: | @@ -14,6 +13,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あたい</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あて</reb> |
|
6. | A* 2023-07-08 00:17:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | あたくし: 一人称。「あたし」より丁寧で,「わたくし」よりはややくだけた言い方。主に女性が用いる。 あたい: 一人称。「あたし」よりくだけた言い方。主として東京下町や花柳界の女性や子供が用いた。 あて: 一人称。わたし。京阪地方で,主に女性が用いる。 |
|
Comments: | I think あたい and あて should be separate entries. I don't think アタシ needs to be visible. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -28,0 +29 @@ +<s_inf>あたくし is more polite</s_inf> |
|
5. | A 2023-07-07 12:17:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アタシ 2618035 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<re_nokanji/> |
|
4. | A* 2023-07-06 17:19:04 | |
Diff: | @@ -19,0 +20,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アタシ</reb> |
|
3. | A 2018-05-16 04:10:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ agreement (e.g. business, dispute) ▶ understanding ▶ compromise ▶ settlement |
|
2. |
[n]
▶ relationship ▶ relation ▶ (good, bad, etc.) terms |
6. | A 2023-07-10 03:04:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>relationship</gloss> @@ -27,2 +28 @@ -<gloss>relationship</gloss> -<gloss>(good, bad, etc) terms</gloss> +<gloss>(good, bad, etc.) terms</gloss> |
|
5. | A* 2023-07-06 09:16:28 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/折合い/#jn-33801 |
|
Diff: | @@ -26 +26,3 @@ -<gloss>mutual relations (between family members, coworkers, etc.)</gloss> +<gloss>relation</gloss> +<gloss>relationship</gloss> +<gloss>(good, bad, etc) terms</gloss> |
|
4. | A 2017-11-20 04:46:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-05 23:16:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | More glosses. Simplifying example. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>折合い</keb> @@ -16,0 +20 @@ +<gloss>understanding</gloss> @@ -17,0 +22 @@ +<gloss>settlement</gloss> @@ -21 +26 @@ -<gloss>mutual relations (e.g. between parents and child, coworkers, etc.)</gloss> +<gloss>mutual relations (between family members, coworkers, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2012-05-26 08:58:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>mutual relations (e.g. between parents and child, between coworkers)</gloss> +<gloss>mutual relations (e.g. between parents and child, coworkers, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ feigned innocence ▶ feigned gentleness ▶ fake modesty ▶ put-on ▶ wolf in sheep's clothing
|
|||||
2. |
[n]
▶ feigned ignorance ▶ playing dumb |
6. | A 2024-01-09 03:50:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-09 00:48:00 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 猫かぶり │ 25,591 │ 89.0% │ │ 猫被り │ 2,601 │ 9.0% │ │ ネコ被り │ 442 │ 1.5% │ add, sK │ 猫被 │ 112 │ 0.4% │ add, sK (smk) ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ネコ被り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>猫被</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2023-07-06 23:26:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, prog, gg5 |
|
Comments: | Not vs. |
|
Diff: | @@ -15,5 +15,4 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>feigned innocence or naivete</gloss> -<gloss>fake niceness</gloss> -<gloss>fake gentleness</gloss> -<gloss>beguiling innocence</gloss> +<gloss>feigned innocence</gloss> +<gloss>feigned gentleness</gloss> +<gloss>fake modesty</gloss> +<gloss>put-on</gloss> @@ -24,2 +23 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>feigning ignorance</gloss> +<gloss>feigned ignorance</gloss> |
|
3. | A* 2023-07-05 12:37:38 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/猫被り/#je-58293 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>fake niceness</gloss> +<gloss>fake gentleness</gloss> @@ -18,0 +21,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>feigning ignorance</gloss> +<gloss>playing dumb</gloss> |
|
2. | A 2013-06-17 23:13:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dunno where that "oK" came from. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to pity ▶ to sympathize with ▶ to sympathise with ▶ to treat with sympathy ▶ to console ▶ to be kind to |
|
2. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to tend to (e.g. an injury) ▶ to care for ▶ to nurse ▶ to soothe |
|
3. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to appreciate ▶ to recognize (someone's efforts) ▶ to reward for |
9. | A 2023-07-15 22:00:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure the daijisen entry really supports that split but it seems to work. |
|
8. | A* 2023-07-06 01:09:01 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/労る/#jn-12262 スーパー大辞林 |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<gloss>to appreciate</gloss> @@ -35,0 +35,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to appreciate</gloss> +<gloss>to recognize (someone's efforts)</gloss> +<gloss>to reward for</gloss> |
|
7. | A 2015-08-23 04:26:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2015-08-21 14:31:44 luce | |
Refs: | eij, prog kana n-grams 労る 330 労わる 513 いたわる 2950 労った 128 労わった 14 いたわった 102 労って 578 労わって 370 いたわって 2049 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -29,0 +31 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A 2015-01-23 05:55:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to understand ▶ to comprehend ▶ to grasp ▶ to see ▶ to get ▶ to follow
|
|||||||||||
2. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to become clear ▶ to be known ▶ to be discovered ▶ to be realized ▶ to be realised ▶ to be found out
|
|||||||||||
3. |
[int]
▶ I know! ▶ I think so too! |
14. | A 2023-07-17 12:03:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmm. I feel those low percentages and absence from major dictionaries should gazump the counts. Not a big deal. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
13. | A* 2023-07-17 00:09:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We decided on a 1M n-grams threshold for spec1. 解る and 判る meet this easily (when inflected forms are included). But I don't think we can adequately explain the nuances of these forms in a short usage note. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -29 +30,0 @@ -<s_inf>解る is used for comprehending; 判る is used for distinguishing or judging</s_inf> |
|
12. | A* 2023-07-15 02:05:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | わかっ 14795258 55.8% 分かっ 9635157 36.3% 解っ 1114047 4.2% 判っ 966361 3.6% |
|
Comments: | While that information about 解る and 判る is interesting, it's also rather marginal. GG5 and ルミナス don't even show those kanji forms and the kokugos downplay them. (I'm dropping the "spec1" tags). I suspect it's probably adding some unnecessary clutter to the entry. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -16 +14,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -26 +23,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> |
|
11. | A* 2023-07-06 21:17:22 Opencooper | |
Refs: | * meikyo: 「判」は物事がそれと判別・判断される意で、「違い[善悪]が判る」「先のことは判らない」などと、「解」は理解できる意で、「英語が解る」「気持ちはよく解る」などと好まれるが、今は一般に「分」。「文学が 解る/判る」では、前者は単に理解する意だが、後者は傑作・駄作などをよく区別して理解する意となる。 * https://japanese.stackexchange.com/a/117: 分かる: understand, know (a concept, a fact, etc) 判る: (think 判断できる) judge, discriminate (between right and wrong, between two similar things, etc) 解る: (think 理解できる) comprehend (a concept, an answer, etc) * https://hinative.com/questions/995550 分かる is a very common term for the word "understand" (the fact, the concept etc...) 判る if you will look at the kanji you will think the word 判断できる which means judgement, discriminate, knowing the right from wrong, knowing between two similar things, 解る just think the word 理解できる which means to comprehend like knowing the answer of the problem etc... |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<s_inf>解る is used for comprehending; 判る is used for distinguishing or judging</s_inf> |
|
10. | A 2019-06-22 06:14:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[adj-no]
Source lang:
eng(wasei) "non-credit"
▶ uncredited (actor's role, sound track, etc.) |
|
2. |
[adj-no]
▶ creditless (title sequence) ▶ clean (e.g. anime opening) |
4. | A 2023-07-06 21:47:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-07-06 19:20:26 Opencooper | |
Refs: | * wikt: https://en.wiktionary.org/wiki/ノンクレジット * https://dic.nicovideo.jp/a/ノンクレジット * https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1035119435 * https://hinative.com/questions/23793763 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>creditless (title sequence)</gloss> +<gloss>clean (e.g. anime opening)</gloss> |
|
2. | A 2021-07-06 01:30:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ノンクレジット 11520 ノン・クレジット 568 Reverso |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ノン・クレジット</reb> +</r_ele> @@ -10 +13 @@ -<gloss>uncredited (of an actor's role)</gloss> +<gloss>uncredited (actor's role, sound track, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2021-07-05 23:39:04 | |
Refs: | Countless actor pages on Japanese Wikipedia. |
1. |
[n]
▶ (video) game designer |
4. | A 2023-07-06 21:46:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-07-06 16:30:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think a field tag is necessary here. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<field>&vidg;</field> -<gloss>game designer</gloss> +<gloss>(video) game designer</gloss> |
|
2. | A 2023-07-05 02:57:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD, ルミナス |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ゲーム・デザイナー</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<field>&vidg;</field> |
|
1. | A* 2023-07-05 00:52:08 solo_han | |
Refs: | ゲームデザイナーとは、各種ゲームの登場キャラクターやアイテム・背景など図柄をデザインする人のことを言います。 |
|
Comments: | https://www.internetacademy.jp/it/design/web-design/work-and-annual-income-of-game-designer.html |
1. |
[exp]
[col]
▶ wait a sec ▶ hold up
|
4. | A 2023-07-06 16:27:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we're reserving "int" for one-word exclamations. I agree that col is better. I don't think the 待つ x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>∫</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -13,2 +13 @@ -<xref type="see" seq="1410590">待つ・1</xref> -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
3. | A* 2023-07-05 04:57:38 Opencooper | |
Comments: | Thanks for the fixes. You're probably correct considering nikk dates it to the Taishō era (1912–1926). |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A* 2023-07-05 03:23:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────╮ │ ちょい待ち │ 5,895 │ │ ちょい待 │ 119 │ │ ちょいまち │ 4,933 │ ╰─ーーーーー─┴───────╯ |
|
Comments: | Might be more colloquial than slang |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>ちょい待</keb> +<keb>ちょい待ち</keb> @@ -11,0 +12 @@ +<pos>∫</pos> |
|
1. | A* 2023-07-05 03:01:28 Opencooper | |
Refs: | * daijr; nikk * wikt: https://en.wiktionary.org/wiki/ちょい待ち * https://hinative.com/questions/649363 * https://hinative.com/questions/13173436 |
1. |
[n]
▶ prince |
2. | A 2023-07-06 21:45:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-05 23:10:01 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
▶ monarch |
2. | A 2023-07-06 16:07:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
1. | A* 2023-07-06 06:42:59 Opencooper | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/モナーク-680346 モナーク 10,046 |
1. |
[n]
[rare]
▶ disaster ▶ calamity ▶ trouble |
3. | A 2023-07-12 13:49:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. 災い is a synonym but the words are otherwise unrelated. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1295080">災い</xref> |
|
2. | A 2023-07-11 09:44:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj 0 n-grams |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1295080">災い</xref> +<misc>&rare;</misc> |
|
1. | A* 2023-07-06 13:16:02 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 三省堂 スーパー大辞林 |
1. |
[n]
▶ baby's bottle |
3. | A 2024-02-29 01:01:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 哺乳器 │ 7,129 │ 87.2% │ │ ほ乳器 │ 1,043 │ 12.8% │ ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ほ乳器</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2023-07-06 21:44:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-06 15:30:35 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 哺乳器 7129 |
1. |
[n]
[rare]
▶ infant at the breast ▶ suckling baby |
4. | A 2024-02-29 00:59:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────┬───────╮ │ 哺乳児 │ 173 │ 67.8% │ │ ほ乳児 │ 82 │ 32.2% │ ╰─ーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ほ乳児</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2023-07-09 10:35:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 173 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
2. | A 2023-07-08 20:47:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>infant</gloss> +<gloss>infant at the breast</gloss> |
|
1. | A* 2023-07-06 22:39:43 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版; 三省堂 スーパー大辞林 |
1. |
[n]
▶ secretion of milk |
2. | D 2023-07-07 21:36:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches |
|
Comments: | Only in Saito (an old EJ dictionary). Doesn't even appear in any compounds. I don't think this makes the grade. |
|
1. | A* 2023-07-06 23:00:24 | |
Refs: | NEW斎藤和英大辞典 |