JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1088560 Active (id: 2273672)

ドライバー [gai1] ドライバ [sk]
1. [n]
▶ driver (of a vehicle)
2. [n]
▶ screwdriver
Cross references:
  ⇐ see: 1068670 スクリュードライバー 1. screwdriver
  ⇐ see: 1009890 ねじ回し【ねじまわし】 1. screwdriver
3. [n] {golf}
▶ driver (club)
4. [n] {computing}
《usu. ドライバ》
▶ (device) driver



History:
6. A 2023-07-30 23:30:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-07-30 22:36:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (sense 4):〔多くドライバという〕	
車のドライバー	        13,491		
車のドライバ	        175	
ドライバーでネジを	        2,787		
ドライバでネジを	        141	
ゴルフのドライバー	        2,300		
ゴルフのドライバ	        65
ドライバをインストール	47,378		
ドライバーをインストール	15,136
  Comments:
Since ドライバ is very rarely used for the other senses, this might be a better way of handling that reading.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -27,2 +28,2 @@
-<gloss>driver</gloss>
-<gloss>device driver</gloss>
+<s_inf>usu. ドライバ</s_inf>
+<gloss>(device) driver</gloss>
4. A 2023-07-29 21:30:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-07-29 17:38:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, meikyo
  Comments:
The kokugos don't say that the screwdriver sense is an abbreviation.
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1068670">スクリュードライバー</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
2. A 2022-06-17 10:43:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>driver (golf)</gloss>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>driver (club)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1147470 Active (id: 2273639)

ロスト
1. [n]
《usu. in compounds》
▶ lost
▶ loss
2. [vs,vt]
▶ to lose (something)

Conjugations


History:
3. A 2023-07-30 17:13:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not the opposite of "win".
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to lose</gloss>
+<gloss>to lose (something)</gloss>
2. A 2023-07-29 21:29:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-29 17:16:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<s_inf>usu. in compounds</s_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<gloss>loss</gloss>
@@ -12,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1266350 Active (id: 2273575)
呼び出す [ichi1,news1,nf24] 呼出す呼びだす [sK] 喚び出す [sK]
よびだす [ichi1,news1,nf24]
1. [v5s,vt]
▶ to call (someone) to (the door, phone, etc.)
▶ to tell (someone) to come
▶ to call up (on the phone)
▶ to summon
▶ to page
▶ to invoke (e.g. a spirit)
Cross references:
  ⇐ see: 1605990 呼び出し【よびだし】 1. call; summons; paging; curtain call
2. [v5s,vt] {computing}
▶ to invoke (e.g. a subroutine)
▶ to call
▶ to open (e.g. a file)

Conjugations


History:
8. A 2023-07-29 00:49:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
中辞典 uses "subpoena" in court contexts, e.g. "法廷に呼び出される be summoned [subpoenaed] to appear in court".
7. A* 2023-07-29 00:24:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
呼び出す	373,841	97.6%	
呼びだす	4,902	1.3%	
呼出す	4,018	1.0%   - in kokugos
喚び出す	420	0.1%   - not in my refs
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>呼びだす</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +14,4 @@
+<keb>呼びだす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27,0 +30,3 @@
+<gloss>to call (someone) to (the door, phone, etc.)</gloss>
+<gloss>to tell (someone) to come</gloss>
+<gloss>to call up (on the phone)</gloss>
@@ -29,6 +34,2 @@
-<gloss>to subpoena</gloss>
-<gloss>to ask to come</gloss>
-<gloss>to call (e.g. phone)</gloss>
-<gloss>to convene</gloss>
-<gloss>to decoy</gloss>
-<gloss>to lure</gloss>
+<gloss>to page</gloss>
+<gloss>to invoke (e.g. a spirit)</gloss>
@@ -40 +41 @@
-<gloss>to invoke (e.g. subroutine)</gloss>
+<gloss>to invoke (e.g. a subroutine)</gloss>
6. A 2023-07-26 21:09:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>to subpoena</gloss>
5. A* 2023-07-26 15:34:19 
  Refs:
progressive
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>to ask to come</gloss>
4. A 2016-12-20 08:50:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345580 Active (id: 2284846)
徐に徐ろに
おもむろに
1. [adv] [uk]
《sometimes considered non-standard》
▶ suddenly
▶ abruptly
2. [adv] [uk]
《original meaning》
▶ slowly
▶ without haste
▶ calmly
▶ gently
▶ deliberately



History:
18. A 2023-12-01 16:52:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
17. A* 2023-12-01 11:06:45 
  Comments:
>you said it's "more common" but didn't bother to explain how you arrived at that conclusion

if you scroll down and check out the old comments you'll see robin scott mentioning a 2014 survey where the "ゆっくり" meaning is indeed slightly more common
this survey is also mentioned by daijs

i don't want to create a long discussion so this will be my last comment, but yeah i don't feel like my edit was unmotivated
16. A 2023-12-01 10:54:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
>i mean, you can disagree but the case was not just "i think" and that's it

It essentially was as you said it's "more common" but didn't bother to explain how you arrived at that conclusion. Kokugos very rarely lead with senses that are considered incorrect or colloquial when there's a more "proper" meaning that's still in common use.
15. A* 2023-11-30 22:50:56 
  Comments:
i mean, you can disagree but the case was not just "i think" and that's it
"ゆっくり" is the more common variant as noted below, even if not by a lot (as noted by daijs too)
even daijr and jitsuyou that don't outright call it "あやまり" still start with with that sense
14. A 2023-11-30 21:55:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the suggestion, but a better case is needed than an anonymous "I think".
  Diff:
@@ -15,0 +16,7 @@
+<s_inf>sometimes considered non-standard</s_inf>
+<gloss>suddenly</gloss>
+<gloss>abruptly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -22,7 +28,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>sometimes considered non-standard</s_inf>
-<gloss>suddenly</gloss>
-<gloss>abruptly</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345580 Rejected (id: 2286253)
徐に徐ろに
おもむろに
1. [adv] [uk]
▶ slowly
▶ without haste
▶ calmly
▶ gently
▶ deliberately
2. [adv] [uk,col]
《sometimes considered non-standard》
▶ suddenly
▶ abruptly

History:
22. R 2023-12-23 00:57:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think there is merit to the proposed edit to this entry, and the anonymous contributor is clearly passionate about the quality of this project (as we all are). But this isn't the quality of discourse that we aspire to have here.
21. A* 2023-12-21 23:21:58 
  Comments:
i have made a very clear and concise case for the edit, you're just totally ignoring half of what i said
i'm still going to repeat it even more clearly for you
1. the proper sense is more popular (fantasizing how this might changed in the last few years with no stats whatsoever is not a real counter-argument, especially in a low birth rate country like japan. also notice in the graph how the "不意に" actually *decreases* in the youngest generation)
2. almost all the kokugos (and gg5) only list the proper meaning
3. the few that do have the improper meaning list it as "あやまり" or at the very least tag it as "俗" *after* the proper meaning (see sankoku, which is much more considerate of slang and 若者言葉) 

if i had to add something
4. a good amount of people use jmdict in their life for translation work or to enjoy novels more easily, and literature almost exclusively uses "おもむろに" in the proper meaning 

man, i genuinely have no idea why people have to get so combative and rude and just engage in bad faith for a simple edit like this
20. A* 2023-12-21 22:46:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
When you want to argue for an edit that's been rejected once or twice, actually argue for it and do so with new or more detailed arguments and do it without reinstating the old edit. Just briefly restating that you think something js "weird" isn't going to win anybody over. The link Robin posted is 10 years old and he summarized it saying the "erroneous" sense dominates among those under 50 - extrapolated that would mean it dominates among those under 60 today.
19. A* 2023-12-21 14:37:23 
  Comments:
i still think it makes little sense to start with the sense that is "improper" and less common when *all* the kokugos either start or only have the proper sense (gg5 too)
sankoku tags it "俗" (appropriately)
  Diff:
@@ -16,8 +15,0 @@
-<s_inf>sometimes considered non-standard</s_inf>
-<gloss>suddenly</gloss>
-<gloss>abruptly</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>original meaning</s_inf>
@@ -28,0 +21,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>sometimes considered non-standard</s_inf>
+<gloss>suddenly</gloss>
+<gloss>abruptly</gloss>
18. A 2023-12-01 16:52:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474190 Active (id: 2273626)
這い這い [rK]
はいはいハイハイ (nokanji)
1. [n,vs,vi] [uk,chn]
▶ crawling (of a baby)

Conjugations


History:
8. A 2023-07-30 05:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has it, but I don't mind if it's dropped.
7. A* 2023-07-29 22:04:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
子供がはいはい	93	7.2%
子供がハイハイ	1201	92.8%
子供が這い這い	0	0.0%


はいはいして	4045	12.9%
ハイハイして	26626	84.8%
這い這いして	742	2.4%
  Comments:
Gogling for "baby creeping" it seems to be used as a synonym to ズリバイ, not ハイハイ
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハイハイ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -17 +21,0 @@
-<gloss>creeping</gloss>
6. A 2022-07-06 21:41:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think creeping is a common AmE term for crawling.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>creeping</gloss>
5. A* 2022-07-06 15:25:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: 赤ん坊が両手と両足の膝ヒザを使って這うこと。
  Comments:
I don't think "creeping" is a good fit.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>creeping</gloss>
-<gloss>crawling</gloss>
+<gloss>crawling (of a baby)</gloss>
4. A 2022-07-05 21:20:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584900 Active (id: 2273583)
融通 [ichi1,news1,nf18]
ゆうずう [ichi1,news1,nf18] ゆうづうゆずう [ok]
1. [n,vs,vt]
▶ lending (money, commodities, etc.)
▶ finance
▶ loan
2. [n]
▶ adaptability
▶ versatility
▶ flexibility
▶ accommodation

Conjugations


History:
10. A 2023-07-29 08:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 mentions companies interchanging electricity in an example.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>lending (money, commodities etc..)</gloss>
+<gloss>lending (money, commodities, etc.)</gloss>
9. A* 2023-07-29 05:25:26  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
daijisen mention the lending of 物 and shinmeikai mentions 物資 , so I've added that to highlight is not only money
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>lending (money)</gloss>
+<gloss>lending (money, commodities etc..)</gloss>
8. A 2022-11-20 00:51:15  Robin Scott <...address hidden...>
7. A* 2022-11-19 23:21:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: meikyo, shinmeikai, etc.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2017-10-20 03:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1686440 Active (id: 2273594)
動線
どうせん
1. [n]
▶ line of flow (of people, objects, etc.)



History:
2. A 2023-07-29 11:40:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs, kokugos.
  Comments:
Not easy to gloss.
I don't think 導線 should be here - it's a different term with an entry of its own.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>導線</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -16 +12 @@
-<gloss>line of flow (of people or things)</gloss>
+<gloss>line of flow (of people, objects, etc.)</gloss>
1. A* 2023-07-29 08:45:36 
  Refs:
https://business-textbooks.com/dousen-difference/
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>導線</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -12 +16 @@
-<gloss>line of flow</gloss>
+<gloss>line of flow (of people or things)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1952240 Active (id: 2276245)
手甲手っ甲
てっこうてこう (手甲)
1. [n]
▶ covering for the back of the hand and wrist



History:
4. A 2023-09-04 02:31:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet for a while. May as well close it.
3. A* 2023-07-29 04:17:19  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://i.imgur.com/i8oNNCQ.png
  Comments:
I hadn't mentioned it earlier because I don't know how reliable a game can be, but a major game released from Japan (Dark Souls 3) uses this word for gauntlets (image above), which was also what prompted my suggestion. Also I don't think I've ever seen a gauntlet / armoured glove that doesn't cover the back of the hand and wrist as well - but a single data point (and from a game) probably is not enough, I'll leave this here as reference and keep my eyes open for more
2. A 2023-07-28 23:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs, Koj, Daijr/s.
  Comments:
The other references are quite specific. I think glove and gauntlet are too general.
  Diff:
@@ -20,3 +19,0 @@
-<gloss>glove</gloss>
-<gloss>bracer</gloss>
-<gloss>gauntlet</gloss>
1. A* 2023-07-28 17:55:04  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
  Comments:
shinmeikai mentions "武具・農事用" so I thought those words would fit
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+<gloss>glove</gloss>
+<gloss>bracer</gloss>
+<gloss>gauntlet</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2475950 Active (id: 2273628)
伝い歩きつたい歩き伝え歩き [sK]
つたいあるき
1. [n,vs,vi]
▶ walking while holding on to something (such as a wall or table)
▶ cruising (of a young child)
2. [n,vs,vi]
▶ walking over stepping stones

Conjugations


History:
10. A 2023-07-30 05:38:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
伝い歩き	35196	64.1%
つたい歩き	17507	31.9%
伝え歩き	2213	4.0%
  Comments:
I think [sK] is fine here.
9. A* 2023-07-29 21:42:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
伝え歩き	2213	74.0%
つたえあるき	0	0.0%
つたえ歩き	779	26.0%
  Comments:
Is this a thinf we use sK for? Or does it need to be a separate entry?
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>伝え歩き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2023-07-20 00:38:31  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-07-19 23:55:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I wasn't familiar with it either. I think this helps.
The kokugos have a second meaning.
  Diff:
@@ -18 +18,7 @@
-<gloss>cruising</gloss>
+<gloss>cruising (of a young child)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>walking over stepping stones</gloss>
6. A* 2023-07-19 12:37:36  Marcus Richert
  Comments:
But it should be obvious from the first gloss what it refers to.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834668 Active (id: 2273660)
死ね氏ね [iK] 市ね [iK]
しね
1. [int] [vulg]
《氏ね and 市ね are Internet slang》
▶ drop dead
▶ go to hell
▶ fuck you
Cross references:
  ⇒ see: 1310730 死ぬ 1. to die; to pass away
  ⇐ see: 2858475 タヒね 1. drop dead; go to hell; fuck you



History:
18. A 2023-07-30 21:54:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
17. A* 2023-07-30 12:23:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Setting up that split.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-<k_ele>
-<keb>タヒね</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -26 +22 @@
-<s_inf>氏ね, 市ね, タヒね are Internet slang</s_inf>
+<s_inf>氏ね and 市ね are Internet slang</s_inf>
16. A* 2023-07-29 01:33:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/タヒね
  Comments:
I'm inclined to split タヒね off into a separate entry along with タヒね and たひね. It can xref to here.
15. A* 2023-07-29 00:58:53  Tyler Winn <...address hidden...>
  Comments:
the current structure causes this to happen:
https://i.imgur.com/tE7DKCH.png

I assume タヒね is still read as "しね", and belongs in the kanji欄?

should たひね also be added to the reading欄 as [ik], also maybe restricted?

with a brief search, an instance of someone using "たひね" came up
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13122598918
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<k_ele>
+<keb>タヒね</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -17,4 +20,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>タヒね</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -26 +26 @@
-<s_inf>氏ね, 市ね are Internet slang</s_inf>
+<s_inf>氏ね, 市ね, タヒね are Internet slang</s_inf>
14. A 2022-09-17 11:44:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837562 Active (id: 2273622)
つかまり立ち掴まり立ち摑まり立ち [sK]
つかまりだち
1. [n,vs,vi]
▶ standing while holding onto something (of an infant or toddler)

Conjugations


History:
4. A 2023-07-30 05:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, probably.
3. A* 2023-07-29 21:38:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
つかまり立ち	140682	95.0%
掴まり立ち	6438	4.3%
摑まり立ち	978	0.7% not  in kokugos
  Comments:
I think we beed to formalize better in policy how to format what we put in brackets.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +20,2 @@
-<gloss>standing while holding onto something (infant, toddler)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>standing while holding onto something (of an infant or toddler)</gloss>
2. A 2018-12-12 06:54:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>standing while holding onto something (of an infant/toddler)</gloss>
+<gloss>standing while holding onto something (infant, toddler)</gloss>
1. A* 2018-12-10 13:14:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
g ng
つかまり立ち	140682
掴まり立ち	6438
摑まり立ち	978

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858442 Deleted (id: 2273587)

カウティッピングカウ・ティッピング
1. [n]
▶ cow tipping (prank)



History:
5. D 2023-07-29 10:04:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Only 3 hits on Twitter.
4. A 2023-07-28 23:34:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/~jwb/cgi-bin/mecabdisp?sent=カウティッピング
  Comments:
I was on the verge of rejecting it initially. I think we can live without it, although I see Unidic has it as a morpheme.
3. A* 2023-07-26 12:26:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this belongs in a JE dictionary. Romanized term with less than 500 Google hits. Almost all the results appear to be definitions/explanations.
2. A 2023-07-26 00:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bizarre. Quite a lot of hits.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>カウ・ティッピング</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>cow tipping</gloss>
+<gloss>cow tipping (prank)</gloss>
1. A* 2023-07-25 15:22:43 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/カウ・ティッピング

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858464 Active (id: 2273586)
貯精嚢
ちょせいのう
1. [n] {zoology}
▶ spermatheca



History:
3. A 2023-07-29 10:02:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, RP
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&biol;</field>
+<field>&zool;</field>
2. A 2023-07-28 23:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&biol;</field>
1. A* 2023-07-28 16:36:39 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858469 Active (id: 2273637)
目袋眼袋
めぶくろ
1. [n]
▶ bags under one's eyes



History:
3. A 2023-07-30 15:45:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 眼袋 should be rK. It's >3% and it's in GG5.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2023-07-29 08:03:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
めぶくろ	461	2.8%
目袋	15465	92.5%
眼袋	793	4.7%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>眼袋</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,2 +16 @@
-<gloss>eye bags</gloss>
-<gloss>undereye</gloss>
+<gloss>bags under one's eyes</gloss>
1. A* 2023-07-29 03:57:30  Nicolas Maia
  Refs:
https://yukawa-clinic.jp/wp/3847
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/100522/
  Comments:
Reading presumed

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858470 Rejected (id: 2273653)

ゴキュゴキュごきゅごきゅ
1. [n,adv-to,adv] [on-mim] {manga}
▶ swallowing sound
2. [n,vs] [on-mim] {manga}
▶ gulping
▶ swallowing
▶ slurping

Conjugations

History:
4. R 2023-07-30 21:45:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
3. A* 2023-07-30 20:28:58 
  Comments:
Why two senses?
2. A 2023-07-30 12:47:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ゴキュゴキュ	3778	62.6%
ごきゅごきゅ	2257	37.4%
  Comments:
Seems valid. Been around a while.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&manga;</field>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>the sound of swallowing</gloss>
+<gloss>swallowing sound</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<field>&manga;</field>
@@ -21 +23,3 @@
-<gloss>to gulp, to swallow</gloss>
+<gloss>gulping</gloss>
+<gloss>swallowing</gloss>
+<gloss>slurping</gloss>
1. A* 2023-07-29 05:27:14 
  Comments:
Seen this a lot in manga and even reviews for products when they talking about gulping something down. It's used a lot as a verb and adverb instead of just a sound effect.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858470 Active (id: 2273654)

ゴキュゴキュごきゅごきゅ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (drinking) in big gulps
Cross references:
  ⇒ see: 2178890 ゴクゴク 1. (drinking) in big gulps



History:
4. A 2023-07-30 21:46:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2178890">ゴクゴク</xref>
3. A* 2023-07-30 17:07:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is just a more emphatic version of ごくごく. Not limited to manga.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -13,2 +12,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<field>&manga;</field>
@@ -16,10 +14 @@
-<gloss>swallowing sound</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<field>&manga;</field>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>gulping</gloss>
-<gloss>swallowing</gloss>
-<gloss>slurping</gloss>
+<gloss>(drinking) in big gulps</gloss>
2. A 2023-07-30 12:47:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ゴキュゴキュ	3778	62.6%
ごきゅごきゅ	2257	37.4%
  Comments:
Seems valid. Been around a while.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&manga;</field>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>the sound of swallowing</gloss>
+<gloss>swallowing sound</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<field>&manga;</field>
@@ -21 +23,3 @@
-<gloss>to gulp, to swallow</gloss>
+<gloss>gulping</gloss>
+<gloss>swallowing</gloss>
+<gloss>slurping</gloss>
1. A* 2023-07-29 05:27:14 
  Comments:
Seen this a lot in manga and even reviews for products when they talking about gulping something down. It's used a lot as a verb and adverb instead of just a sound effect.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858471 Active (id: 2273880)

バスケットケースバスケット・ケース
1. [n] [rare] Source lang: eng "basket case"
▶ lidded cane basket



History:
6. A 2023-08-04 08:31:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Making it more general.
While its rare, it's worth recording as it's neither "basket case" nor the film.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>picnic basket</gloss>
+<gloss>lidded cane basket</gloss>
5. A* 2023-08-02 00:25:30 
  Comments:
This has other meanings than picnic basket - see google images. No one meaning seems to dominate. I don't think this should be an entry.
4. A 2023-08-01 07:09:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バスケットケース	1869
バスケット・ケース	562
  Comments:
I did find a couple of other hits. It's certainly quite rare, but since we have the "other" バスケットケース meaning out there, we probably should have this too.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バスケット・ケース</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,3 @@
-<gloss>???</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<lsource xml:lang="eng">basket case</lsource>
+<gloss>picnic basket</gloss>
3. A* 2023-07-29 11:39:18 
  Comments:
https://ncode.syosetu.com/n6251hf/27/
バスケットケースをニナが開いた。
そこにあったのは色とりどりのサンドイッチだ。
https://ncode.syosetu.com/n9793gj/4/
洗濯かご、シャンプーボトルやら石鹸やらをまとめておくためのバスケットケース、座布団、その他にも色々と欲しい物がある。
https://ncode.syosetu.com/n5814de/12/
彼はゴールポストの下に置いてあったバスケットケースを持ってきた。
https://ncode.syosetu.com/n6441g/7/
そう尋ねようとしたとき、キッチンから幻不が現れた。胸に、巨大なバスケットケースを抱えている。
https://ncode.syosetu.com/n9766ht/44/
持ってきたバスケットケースには軽食が入っていて、敷き物を広げた上に腰をおろすと魔王さまとふたりでいただきます。
2. A* 2023-07-29 11:22:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/バスケット・ケース
  Comments:
I think this will struggle to become an entry.  バスケットケース can be found on WWW pages but usually referring to the cult film of that name. It's also the name of a song by an American rock band. I can't find it actually being used to refer to a basket. I think we'd need a number of examples of that use.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858472 Active (id: 2273591)

バターサンドバター・サンド
1. [n] {food, cooking}
▶ buttercream sandwich cookie



History:
2. A 2023-07-29 11:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-29 10:27:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
バターサンド	30473

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858473 Active (id: 2273611)
雌蜂雌バチ
めばち
1. [n]
▶ queen (bee)
Cross references:
  ⇒ see: 1761940 女王蜂 1. queen bee; queen wasp



History:
2. A 2023-07-30 01:08:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, NHK Accent
雌蜂	484	65.1%	
雌ばち	0	0.0%	
雌バチ	260	34.9%	
めばち	35,215	N/A  - 	mostly "bigeye tuna"
---
女王蜂	57,624
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雌バチ</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1761940">女王蜂</xref>
1. A* 2023-07-29 14:16:32 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858474 Active (id: 2273618)
立っち
たっち
1. [n,vs,vi] [chn]
▶ standing up (without any support)
▶ standing

Conjugations


History:
3. A 2023-07-30 03:21:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-07-29 21:39:59  Marcus Richert
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>standing up</gloss>
+<gloss>standing up (without any support)</gloss>
1. A* 2023-07-29 21:30:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746386 Active (id: 2273599)
嶺南岭南
れいなん
1. [place]
▶ Lingnan (China)



History:
2. A 2023-07-29 21:29:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-29 19:53:01  Nicolas Maia
  Refs:
Wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml