JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vt]
▶ rating ▶ ranking ▶ grading ▶ classification |
4. | A 2023-07-27 16:29:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous 格づけ 4677 格ずけ 138 |
|
Comments: | I don't think かくずけ needs to be visible. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<k_ele> +<keb>格づけ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -19 +23 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -25,0 +30,2 @@ +<gloss>ranking</gloss> +<gloss>grading</gloss> @@ -27,2 +32,0 @@ -<gloss>allocation</gloss> -<gloss>grading</gloss> |
|
3. | A 2023-07-27 06:48:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 格付け 682491 78.8% 格付 183633 21.2% |
|
2. | A* 2023-07-27 03:52:08 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.brasilnippou.com/2023/230727-11brasil.html |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>格付</keb> |
|
1. | A 2021-12-04 11:09:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2 sense)s |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ lack ▶ absence ▶ omission |
3. | A 2023-07-27 16:21:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,3 @@ -<gloss>missing</gloss> -<gloss>lackingFUZZ</gloss> +<gloss>lack</gloss> +<gloss>absence</gloss> +<gloss>omission</gloss> |
|
2. | A* 2023-07-27 13:27:08 | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>lacking</gloss> +<gloss>lackingFUZZ</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 00:45:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
▶ topography ▶ geographical features
|
2. | A 2023-07-27 10:23:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | luminous, wisdom |
|
1. | A* 2023-07-27 09:51:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>geographical features</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to make sure of ▶ to ascertain ▶ to see with one's own eyes ▶ to watch to the end ▶ to watch to make sure (that) |
6. | A 2023-07-28 01:43:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-07-27 23:59:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 見届け 240,332 97.4% 見とどけ 6,456 2.6% |
|
Comments: | I think one sense is sufficient. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見とどける</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +24 @@ -<gloss>to assure oneself of</gloss> +<gloss>to ascertain</gloss> @@ -22,7 +26,2 @@ -<gloss>to ascertain</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to watch until the end</gloss> -<gloss>to see that something happens completely</gloss> +<gloss>to watch to the end</gloss> +<gloss>to watch to make sure (that)</gloss> |
|
4. | A 2023-07-27 02:18:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not really sure it's two senses. |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>to watch that something happens</gloss> +<gloss>to see that something happens completely</gloss> |
|
3. | A* 2023-07-26 16:11:57 | |
Refs: | meikyo daijisen |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,6 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to watch until the end</gloss> +<gloss>to watch that something happens</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-01-11 07:18:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ straining ▶ draining |
|||||
2. |
[n]
▶ drainer ▶ strainer ▶ colander |
|||||
3. |
[n]
▶ cutwater (of a ship) ▶ forefoot ▶ drip (on a building) ▶ flashing ▶ throating ▶ starling (of a bridge) |
|||||
4. |
[n]
▶ stone skipping ▶ stone skimming ▶ skipping stones ▶ ducks and drakes
|
|||||
5. |
[n,vs,vt]
▶ cutting a flower stem under water (to prolong its life) |
9. | A 2023-07-28 01:42:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-07-27 18:45:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Stone_skipping 水切り 421,045 93.3% 水きり 30,195 6.7% skipping rocks 2379 skipping stones 14006 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -42 +43,2 @@ -<gloss>skipping rocks</gloss> +<gloss>stone skimming</gloss> +<gloss>skipping stones</gloss> |
|
7. | A 2022-10-31 20:34:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-10-31 12:33:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -31 +32 @@ -<gloss>cutwater (on ship)</gloss> +<gloss>cutwater (of a ship)</gloss> @@ -33 +34 @@ -<gloss>drip (on building)</gloss> +<gloss>drip (on a building)</gloss> @@ -36 +37 @@ -<gloss>starling (on bridge)</gloss> +<gloss>starling (of a bridge)</gloss> @@ -47 +48,2 @@ -<gloss>snipping the stem of a cut flower without raising it out of water</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>cutting a flower stem under water (to prolong its life)</gloss> |
|
5. | A 2017-04-09 19:58:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Good idea. Definitely clearer. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ shrapnel (shell) |
2. | A 2023-07-27 10:28:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr りゅう散弾 27 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<k_ele> +<keb>りゅう散弾</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16 +20 @@ -<gloss>shrapnel</gloss> +<gloss>shrapnel (shell)</gloss> |
|
1. | A* 2023-07-27 07:58:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 榴散弾 1700 91.4% - Most refs 榴霰弾 159 8.6% - Koj, GG5 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>榴霰弾</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n]
{physics}
▶ sliding friction |
1. | A 2023-07-27 16:01:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physics;</field> |
1. |
[n]
▶ colorist ▶ colourist
|
4. | A 2023-07-27 16:25:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>コロリスト</reb> -</r_ele> @@ -12 +8,0 @@ -<s_inf>コロリスト from French "coloriste"</s_inf> |
|
3. | A* 2023-07-27 14:32:46 Opencooper | |
Refs: | daijs: * https://kotobank.jp/word/コロリスト-505667 * https://kotobank.jp/word/カラリスト-162521 |
|
Comments: | Needs an lsrc split. |
|
2. | A 2018-02-05 14:22:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>コロリスト from french coloriste</s_inf> +<s_inf>コロリスト from French "coloriste"</s_inf> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{physics}
▶ coefficient of friction |
2. | A 2023-07-27 16:01:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physics;</field> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{botany}
▶ leaf scorch |
6. | A 2023-07-27 01:53:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
5. | A* 2023-07-26 22:14:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | RP https://en.wikipedia.org/wiki/Sun_scald https://en.wikipedia.org/wiki/Leaf_scorch |
|
Comments: | "sun scald" is something different. |
|
Diff: | @@ -13,2 +12,0 @@ -<gloss>sunscald</gloss> -<gloss>leaf scald</gloss> |
|
4. | A 2023-07-26 00:49:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-07-25 21:20:13 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>⊥</field> |
|
2. | A 2010-11-17 04:03:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ biangbiang noodles ▶ youpo chemian |
7. | A 2023-07-28 01:48:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In our context, I don't think those characters are of any use. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>𰻞𰻞麺</keb> |
|
6. | A* 2023-07-27 23:03:51 Nicolas Maia | |
Comments: | My Android phone displays the characters correctly |
|
5. | A* 2023-07-27 17:22:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we should include the kanji. Most devices won't be able to display it. Sankoku notes that the characters are 中国語 (i.e. not used in Japanese). |
|
4. | A 2023-07-27 09:58:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=𰻞 |
|
Comments: | Good luck seeing the character. |
|
3. | A* 2023-07-27 06:13:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | For what it's worth, sankoku 8e uses the kanji form |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>𰻞𰻞麺</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ resist dyeing |
5. | A 2023-07-27 01:59:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | About 10% of n-grams are forj する/して/etc. forms. Possibly not enough for a tag, but close. |
|
4. | A* 2023-07-26 22:55:47 Marcus Richert | |
Comments: | Not vs in daijs, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
3. | A 2021-05-25 05:40:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-25 03:45:11 Opencooper | |
Refs: | n-grams |
|
Comments: | I think. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2021-05-25 03:39:58 Opencooper | |
Refs: | gg5 |
1. |
[v4r,vi]
[arch]
《Edo-period colloquialism》 ▶ to eat chazuke
|
4. | A 2023-07-28 23:46:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since it's in Daijisen it may as well stay. Harmless. |
|
3. | A* 2023-07-27 23:44:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 茶づる 1795 あま茶づる 1786 |
|
Comments: | The 茶づる counts come from あま茶づる, the name of a plant. I don't think a verb can be hist. I don't think this is needed. We very rarely add archaic verbs. |
|
Diff: | @@ -5,3 +4,0 @@ -<keb>茶づる</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -9 +5,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,4 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>チャヅる</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> @@ -19,0 +12 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -21,3 +14,3 @@ -<misc>&hist;</misc> -<misc>&col;</misc> -<gloss>to eat chazuke (Edo period)</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>Edo-period colloquialism</s_inf> +<gloss>to eat chazuke</gloss> |
|
2. | A 2023-07-26 12:33:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 茶漬る 0 茶づる 1795 ちゃづる 361 チャヅる 0 Daij also mentions ちゃずる (620). |
|
Comments: | More historical than archaic. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>茶づる</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -15,4 +20,4 @@ -<misc>&arch;</misc> -<misc>&sl;</misc> -<s_inf>from 茶漬け</s_inf> -<gloss>to eat chazuke</gloss> +<xref type="see" seq="1597520">茶漬け</xref> +<misc>&hist;</misc> +<misc>&col;</misc> +<gloss>to eat chazuke (Edo period)</gloss> |
|
1. | A* 2023-07-10 19:48:33 Davy Ling <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/茶漬る/ |
1. |
[n]
▶ opening up a kindergarten playground to young children and parents from the local area |
4. | A 2023-07-27 02:19:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2023-07-27 00:42:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://yakirikko.com/post-5798/ 園庭開放では、在園児やその弟妹、近隣の未就園児たちが、地域の遊び場の一つとして安心して遊べるスペースを提供します。 https://www.city.azumino.nagano.jp/site/kosodate/45057.html |
|
Comments: | Doesn't refer to the kindergarten itself. How's this? |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>nursery school or kindergarten grounds open to parents and young children</gloss> -<gloss>playgroup held at a nursery school or kindergarten</gloss> +<gloss>opening up a kindergarten playground to young children and parents from the local area</gloss> |
|
2. | A* 2023-07-25 05:33:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.city.tajimi.lg.jp/kosodate/kosodate/shien/enteikaihou.html https://www.d-chuo.ed.jp/web/index.cgi?c=kosodate-2 |
|
Comments: | Maybe something like this? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>?</gloss> +<gloss>nursery school or kindergarten grounds open to parents and young children</gloss> +<gloss>playgroup held at a nursery school or kindergarten</gloss> |
|
1. | A* 2023-07-19 12:32:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 園庭開放 27611 |
|
Comments: | In Swedish this is called "öppen förskola". closest expression in the UK seems to be "parent/mother and toddler/baby group (held at a kindergarten)"...? |
1. |
[exp,v5m]
▶ to smile ▶ to crack a smile |
3. | A 2023-07-27 23:52:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 口元がゆるむ 799 |
|
Comments: | I think these two glosses are sufficient. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>口元がゆるむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14 +17,0 @@ -<gloss>to relax into a smile</gloss> |
|
2. | A 2023-07-26 00:02:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 口元が緩む 2374 口元が緩んだ 997 口元が緩んで 3611 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5m;</pos> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>to crack a smile</gloss> |
|
1. | A* 2023-07-25 14:04:31 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/口元が緩む |
|
Comments: | this is found on kenkyuusha among the example sentences for 口元 and for 緩む. Given 緩む definition says nothing about smiling, I'm assuming this is an expression |
1. |
[n]
▶ bullet climb ▶ [expl] climbing a mountain (esp. Mt. Fuji) without recommended rest along the way |
8. | A 2023-11-11 00:54:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-11-10 22:59:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "bullet climb" is a 直訳 that does see some online use but it can't be said to be widespread in English so I'm not sure it's appropriate to use it as a gloss. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="expl">climbing a mountain without recommended rest along the way (esp. Mt Fuji)</gloss> +<gloss g_type="expl">climbing a mountain (esp. Mt. Fuji) without recommended rest along the way</gloss> |
|
6. | A* 2023-11-10 17:20:12 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | How to Bullet Climb Mount Fuji https://medium.com/@traveltutorials/bullet-climbing-mount-fuji-2bbf5d31ed6c STOP! “Bullet Climbing" https://www.fujisan-climb.jp/en/b2rg1t0000001c1j-att/BulletClimbing_En.pdf Bullet Climbing, or dangan tozan, means to climb throughout the night without taking sufficient rest on the previous day. It is quite dangerous. I Tried Bullet Climbing On Fuji And I Failed 🇯🇵 Japan https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=WUmTgyQsUV4 |
|
Comments: | From personal experience. "bullet climb" is actually a common term for Mt. Fuji in English. I didn't realize this was a literal translation, just stumbled into it. Just google: "bullet climb" I see there was some discussion on how general this was, with "e.g." added. I'd suggest "esp." reflects the common use of the term, while still remaining flexible for other mountains. "without the use of a mountain hut" is 100% baked into the Fuji meaning, as a mountain-hut stop is considered a routine step. The thing bullet-climbers specifically fail to do is stop at altitude for their blood to acclimate to the low-oxygen environment. This is why the government is always trying to discourage bullet climbing. Daijs says specifically "途中で休憩や睡眠を取らず", I don't think we should leave this out. I think we can consider the "descent" implied in order to shorten the gloss. I say "without recommended rest" and not "without resting", as this really is the point. Climbing a small mountain quickly without resting doesn't seem to make it a bullet climb. Maybe in a very broad definition. Consider 2023 this article: 富士山「山小屋満室」で“弾丸登山”急増…体調急変者も続出「準備不足でした」 https://news.tv-asahi.co.jp/news_society/articles/000309333.html Mountain huts being full leads to rise in bullet climbing, "we were not prepared". And here's a practical definition from the article: 山小屋に宿泊せず、夜に登山を開始し山頂でのご来光を目指す、いわゆる弾丸登山。 This is a so-called bullet mountain climbing where you do not stay in a mountain hut and start climbing at night and aim to see the sunrise at the summit. I find it curious that 弾丸登山 is not in the ngram database. I would not be surprised if this was a neologism coined specifically for Fuji. "esp. an overnight climb to see the sunrise" would also not be incorrect. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>quick climb up and down a mountain (e.g. Mt Fuji)</gloss> +<gloss>bullet climb</gloss> +<gloss g_type="expl">climbing a mountain without recommended rest along the way (esp. Mt Fuji)</gloss> |
|
5. | A 2023-08-03 23:05:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
4. | A* 2023-07-27 02:09:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 弾丸登山 〔強行日程の山行〕 a quick climb up (and down) a mountain; a climb up to the top 《of Mt. Fuji》 and back down again. ●弾丸登山者 a 「climber [mountaineer] who makes a quick climb up (and down) a mountain |
|
Comments: | I can see that it's often used in Fuji contexts but the entry is more general. Maybe this? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>quick climb up and down a mountain</gloss> +<gloss>quick climb up and down a mountain (e.g. Mt Fuji)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ oil strainer |
2. | A 2023-07-27 17:25:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-26 05:31:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 油こし 13220 98.9% 油漉し 153 1.1% < Koj GG5 |
1. |
[n]
[abbr,uk]
▶ Ukraine
|
4. | A 2023-07-27 02:03:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-07-26 23:28:19 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2023-07-26 21:06:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-26 20:01:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 2219520. |
1. |
[n]
▶ resist paste (dyeing) ▶ resistant |
2. | A 2023-07-27 02:02:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>resist paste</gloss> +<gloss>resist paste (dyeing)</gloss> +<gloss>resistant</gloss> |
|
1. | A* 2023-07-26 22:58:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 防染糊 1262 eij |
1. |
[n]
▶ permanent measure |
2. | A 2023-07-27 09:54:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5. |
|
Comments: | For 暫定対策 we'd like some good references. It's a bit A+B. |
|
1. | A* 2023-07-27 07:36:28 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=恒久対策 |
|
Comments: | 恒久対策 8404 65.5% 暫定対策 4433 34.5% Oft. contrasted with 暫定対策. Worth having too? |
1. |
[n]
▶ geographical features ▶ topography
|
2. | A 2023-07-27 11:35:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's a bit too common for [rare]. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&rare;</misc> |
|
1. | A* 2023-07-27 09:50:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 地貌 1635 地勢 68378 Koj, Daijr/s, KOD (several xref to 地勢) |
1. |
[n]
{physics}
▶ rolling friction |
2. | A 2023-07-28 01:43:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-27 16:02:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj 転がり摩擦 1235 ころがり摩擦 650 |
1. |
[n]
Source lang:
fre "coloriste"
▶ colorist ▶ colourist
|
1. | A 2023-07-27 16:25:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | コロリスト 74 カラリスト 10932 |
|
Comments: | Split from 2459870. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ prostatic massage |
2. | A 2023-07-28 01:38:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典 |
|
1. | A* 2023-07-27 18:07:06 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
▶ dialyzer |
2. | A 2023-07-28 01:39:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典 |
|
1. | A* 2023-07-27 18:09:28 | |
Refs: | WordNet 英語3.0 日本語1.1 統合版 (Epwing); 研究社 新和英大辞典 第5 |
|
Comments: | Google N-gram Corpus Counts 透析器 2715 透析機 739 |