JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1158870 Active (id: 2273335)
違い [ichi1,news1,nf02]
ちがい [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ difference
▶ distinction
▶ discrepancy
2. [n]
▶ mistake
▶ error



History:
4. A 2023-07-23 20:54:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You're mistaken. That's an error.
3. A* 2023-07-23 13:33:35 
  Refs:
森さんは会社員ですか。いいえ、違います。
2. A 2018-01-01 11:23:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-28 20:51:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added sense.
I don't think sense 1 is a suffix.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>distinction</gloss>
@@ -21,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mistake</gloss>
+<gloss>error</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1257090 Active (id: 2273338)
圏外 [spec2,news2,nf31]
けんがい [spec2,news2,nf31]
1. [n]
▶ outside (a region, area, etc.)
▶ out of range (of a mobile network, radar, etc.)
▶ outside the sphere (of influence, etc.)
▶ out of contention
▶ out of reach
Cross references:
  ⇔ see: 1257100 圏内 1. inside (a region, area, etc.); within the range (of); within the sphere (of influence, etc.)



History:
9. A 2023-07-23 21:04:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well add that.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>out of reach</gloss>
8. A* 2023-07-20 12:12:18 
  Comments:
○○にとってお前はTVの中のアイドルみたいなもんで、恋愛対象としては全くの圏外だって

I think this use is an extension of 優勝圏外 or 当選圏外 but this specific use is not really clear from the glosses, only "out of contention" kind of works but even then it's not quite clear what 当選圏外 would mean

Out of reach?
7. A 2023-07-20 00:50:53  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-07-20 00:48:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
daijr: 一定の条件を満たす範囲の外。
  Comments:
I don't think "(being)" is right. 圏外 doesn't describe a state/quality. As with most 〜外 terms, it doesn't really translate into English as a noun.
  Diff:
@@ -19,5 +19,4 @@
-<gloss>(being) out of range (e.g. mobile network, radar, missiles)</gloss>
-<gloss>(being) out of contention</gloss>
-<gloss>(being) beyond influence</gloss>
-<gloss>(being) outside the area of effect</gloss>
-<gloss>(being) ineligible for</gloss>
+<gloss>outside (a region, area, etc.)</gloss>
+<gloss>out of range (of a mobile network, radar, etc.)</gloss>
+<gloss>outside the sphere (of influence, etc.)</gloss>
+<gloss>out of contention</gloss>
5. A 2023-07-18 20:16:57  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311140 Active (id: 2273332)
私宛私宛て私あて [sK]
わたしあてわたくしあて
1. [adj-no,n]
▶ addressed to me
▶ for me



History:
4. A 2023-07-23 20:44:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-07-23 14:35:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 私あての伝言はありませんか? Are there any messages for me?
私宛	90,049	78.7%	
私宛て	13,215	11.5%	
私あて	11,160	9.8%
  Comments:
I think "my address" could be misleading. 宛 is only used in the context of sending things.
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>私宛て</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>私あて</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,2 +21,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>my address</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +24 @@
+<gloss>for me</gloss>
2. A 2023-07-22 01:18:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka: 私宛に手紙が来ていますか。 Is there any mail for me?
  Comments:
Both are OK.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>addressed to myself</gloss>
+<gloss>my address</gloss>
+<gloss>addressed to me</gloss>
1. A* 2023-07-21 17:52:33 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>my address</gloss>
+<gloss>addressed to myself</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315650 Active (id: 2273330)
持ち前 [news1,nf15] 持前持ちまえ [sK]
もちまえ [news1,nf15]
1. [adj-no,n]
▶ natural
▶ inborn
▶ innate
▶ inherent
▶ characteristic



History:
10. A 2023-07-23 20:43:56  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-07-23 14:06:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
持ち前	238,803		
持ち前の	232,664		
持ち前が	254		
持ち前を	615
  Comments:
Virtually always 〜の.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23,2 +24,4 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>one's nature</gloss>
+<gloss>natural</gloss>
+<gloss>inborn</gloss>
+<gloss>innate</gloss>
+<gloss>inherent</gloss>
@@ -26,2 +28,0 @@
-<gloss>inherent</gloss>
-<gloss>natural</gloss>
8. A 2023-07-21 23:16:45  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-07-21 20:19:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 持ち前  │ 238,803 │ 97.4% │
│ 持前   │   3,050 │  1.2% │ - (daijr/s, smk)
│ 持ちまえ │     465 │  0.2% │ - sK
│ もちまえ │   2,766 │  1.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2013-02-28 03:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416340 Active (id: 2273650)
奪う [ichi1,news1,nf05]
うばう [ichi1,news1,nf05]
1. [v5u,vt]
▶ to take (by force)
▶ to take away
▶ to snatch
▶ to steal
▶ to rob (someone) of
▶ to dispossess of
▶ to deprive of
▶ to usurp
2. [v5u,vt]
《as 心を〜, 目を〜, etc.》
▶ to absorb (one's attention)
▶ to fascinate
▶ to captivate
▶ to charm
▶ to dazzle

Conjugations


History:
4. A 2023-07-30 21:06:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-07-30 14:46:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom, daij
  Comments:
"confiscate" and "seize" aren't used in any of the JEs' examples. I think the glosses I've added cover that usage.
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>to snatch away</gloss>
-<gloss>to dispossess</gloss>
+<gloss>to take (by force)</gloss>
+<gloss>to take away</gloss>
+<gloss>to snatch</gloss>
@@ -22,2 +23,4 @@
-<gloss>to confiscate</gloss>
-<gloss>to seize</gloss>
+<gloss>to rob (someone) of</gloss>
+<gloss>to dispossess of</gloss>
+<gloss>to deprive of</gloss>
+<gloss>to usurp</gloss>
@@ -27,0 +31 @@
+<s_inf>as 心を〜, 目を〜, etc.</s_inf>
@@ -29,0 +34 @@
+<gloss>to captivate</gloss>
@@ -30,0 +36 @@
+<gloss>to dazzle</gloss>
2. A 2023-07-23 12:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -24,0 +25,7 @@
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to absorb (one's attention)</gloss>
+<gloss>to fascinate</gloss>
+<gloss>to charm</gloss>
+</sense>
1. A* 2023-07-23 03:58:18  hiroto42 <...address hidden...>
  Comments:
奪う can be used in the context of being punished.    For example, in 裁判で有罪判決を受けた詐欺師は全ての財産を国に奪われた, it is more natural to translate as ".. all his assets were confiscated/sized by the government".
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>to confiscate</gloss>
+<gloss>to seize</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1562590 Deleted (id: 2273426)
惑わせる
まどわせる
1. [v1]
▶ to lead astray

Conjugations


History:
4. D 2023-07-25 23:53:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
They're both valid causative forms but only 惑わす is in the refs.
3. D 2023-07-24 23:35:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
惑わす	61305
惑う	35395
惑わされない	76481
  Comments:
I think it's actually from 惑わす.
2. D* 2023-07-24 23:01:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. None of my refs have a separate entry for this inflected form.
1. A* 2023-07-23 22:54:36  Tyler Winn <...address hidden...>
  Comments:
does this need an entry? simply an inflection of 惑う?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569510 Active (id: 2273331)
疥癬
かいせん
1. [n] {medicine}
▶ scabies
▶ the itch
▶ mange
Cross references:
  ⇐ see: 1771410 皮癬【ひぜん】 1. scabies; the itch; mange



History:
2. A 2023-07-23 20:44:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-23 16:34:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
"sarcoptic mange" is specific to dogs.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&med;</field>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>sarcoptic mange</gloss>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>mange</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1678170 Active (id: 2273357)
口寂しい口淋しい
くちさびしいくちざみしいくちさみしい
1. [adj-i]
▶ craving for food, a cigarette, etc.
▶ longing to have something in one's mouth
Cross references:
  ⇐ see: 2851384 口が寂しい【くちがさびしい】 1. craving for food, a cigarette, etc.; longing to have something in one's mouth

Conjugations


History:
13. A 2023-07-24 11:53:32  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-07-23 23:33:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, iwakoku, and obunsha have くちさびしい as a reading for 口淋しい, so I think we can drop the reading restriction.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_restr>口寂しい</re_restr>
11. A 2020-07-14 03:54:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel that even "(having an) oral fixation" is a bit strong for this one. It's carrying psychoanalytical baggage which usually doesn't apply to the Japanese.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>oral fixation</gloss>
10. A* 2020-07-14 00:31:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it could be changed to "having an oral fixation", but i'm still not sure it would fit.  i think 口寂しい is a temporary state, whereas "oral fixation" is a much longer lasting one.
9. A* 2020-07-13 23:13:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't work as an adjectival gloss.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1733770 Active (id: 2273305)
飾り棚
かざりだな
1. [n]
▶ display shelf
▶ display case



History:
2. A 2023-07-23 02:05:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-23 00:51:17  Alan Cheng <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>display shelf or case</gloss>
+<gloss>display shelf</gloss>
+<gloss>display case</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2012820 Active (id: 2273337)
買い付ける買いつける [sK]
かいつける
1. [v1,vt]
▶ to buy a large amount (of)
▶ to purchase (in large quantities)
▶ to buy in
▶ to lay in (stock)
2. [v1,vi]
▶ to buy regularly
▶ to make regular purchases
▶ to be a regular customer

Conjugations


History:
4. A 2023-07-23 20:59:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-07-23 12:58:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
買い付け	693,444	95.9%	
買いつけ	29,605	4.1%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>買いつける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +17,2 @@
-<gloss>to buy a large amount</gloss>
+<gloss>to buy a large amount (of)</gloss>
+<gloss>to purchase (in large quantities)</gloss>
@@ -19,0 +25,2 @@
+<gloss>to buy regularly</gloss>
+<gloss>to make regular purchases</gloss>
@@ -21 +27,0 @@
-<gloss>to make an habitual purchase</gloss>
2. A 2023-07-23 07:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13 +13,8 @@
-<gloss>to buy in (large quantity)</gloss>
+<gloss>to buy a large amount</gloss>
+<gloss>to buy in</gloss>
+<gloss>to lay in (stock)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be a regular customer</gloss>
1. A* 2023-07-23 00:28:32  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
daijisen, kenkyuusha
  Comments:
added "(large quantity)" to differentiate it from other meaning of "buy-in", and also attempted to match it better to daijisen meaning
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>to buy in</gloss>
-<gloss>to purchase</gloss>
+<gloss>to buy in (large quantity)</gloss>
+<gloss>to make an habitual purchase</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028010 Active (id: 2273346)
眇める
すがめる
1. [v1,vt]
▶ to squint (one eye)
▶ to narrow

Conjugations


History:
4. A 2023-07-23 23:51:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 片方の目を細める。片方の目を細くして物を見る。「目を━・めてねらいを定める」
  Comments:
It takes 目 as an object.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>to squint</gloss>
-<gloss>to narrow one's eye</gloss>
+<gloss>to squint (one eye)</gloss>
+<gloss>to narrow</gloss>
3. A 2023-07-22 21:22:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
2. A* 2023-07-22 17:09:50 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/眇める/#je-38825 

https://dictionary.goo.ne.jp/word/眇める/
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>to scrutinize</gloss>
-<gloss>to scrutinise</gloss>
+<gloss>to squint</gloss>
+<gloss>to narrow one's eye</gloss>
1. A 2004-12-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2155330 Active (id: 2274081)

アウェイアウェーアウエーアウエイ [sk]
1. [n,adj-no] {sports}
▶ away (game, goal, etc.)
▶ opponents' ground
2. [n,adj-na] [col]
▶ unfamiliar surroundings
▶ feeling out of place
▶ enemy territory



History:
17. A 2023-08-08 00:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks fine.
16. A* 2023-08-07 23:30:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo: 自分にとって居心地が悪い場所や場違いな雰囲気を指して、俗に用いられる表現。特に、話し相手になる人がいない場合や、周りの人が全員自分の敵である場合などに用いられることが多い。
http://zokugo-dict.com/01a/away.htm
俗語的には「場違いなこと」という意味で使われる。
アウェイな感じ	1,200		
アウェイの感じ	31	
アウェイな場所	299		
アウェイの場所	70
  Comments:
My attempt.
  Diff:
@@ -25,4 +25,6 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>away (from one's normal environment)</gloss>
-<gloss>external</gloss>
-<gloss>outside</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>unfamiliar surroundings</gloss>
+<gloss>feeling out of place</gloss>
+<gloss>enemy territory</gloss>
15. A* 2023-08-05 22:59:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アウェーの洗礼	3158	  
アウェーの雰囲気	1217	  
アウェーの環境	324	  
アウェーの空気	659
  Comments:
I think it's worth highlighting as a non-sports sense.
  Diff:
@@ -22,0 +23,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>away (from one's normal environment)</gloss>
+<gloss>external</gloss>
+<gloss>outside</gloss>
14. A* 2023-08-05 22:15:23 
  Comments:
Google アウェーな環境
13. A 2023-07-28 23:11:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing now.
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2239290 Active (id: 2273405)
混ぜこぜ
まぜこぜ
1. [n,adj-na,adj-no] [uk]
▶ jumble
▶ hodgepodge
▶ mishmash
▶ disorderly mixture



History:
6. A 2023-07-25 20:33:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>confused mixture</gloss>
+<gloss>disorderly mixture</gloss>
5. A 2023-07-24 11:53:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-07-23 23:59:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, chujiten, saito
  Comments:
I've only ever heard "mix-up" used to refer to a confusion of one thing with another.
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<gloss>mess</gloss>
-<gloss>mix-up</gloss>
@@ -17,0 +16,3 @@
+<gloss>hodgepodge</gloss>
+<gloss>mishmash</gloss>
+<gloss>confused mixture</gloss>
3. A 2023-07-23 07:19:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-07-22 23:42:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,2 +15,3 @@
-<gloss>jumble (of two or several things)</gloss>
-<gloss>mix</gloss>
+<gloss>mess</gloss>
+<gloss>mix-up</gloss>
+<gloss>jumble</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2615010 Active (id: 2273319)

ほんわかホンワカ [sk]
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ warm
▶ comfortable
▶ snug
▶ cozy
▶ cosy
▶ pleasant
▶ soft
▶ fluffy
▶ gentle
Cross references:
  ⇐ see: 2858334 ほんわり 1. warm and gentle (mood); warm glow

Conjugations


History:
8. A 2023-07-23 15:07:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ほんわか	        561,609		
ほんわかとし	29,192		
ほんわかし	182,526
  Comments:
I don't think the note is needed.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -15 +15,0 @@
-<s_inf>often 〜(と)した</s_inf>
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>comfortable</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>comfortable</gloss>
7. A* 2023-07-21 06:36:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
ほんわか	561609
ほんわかした	104776
ほんわかとした	26215
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -13,0 +15 @@
+<s_inf>often 〜(と)した</s_inf>
6. A 2014-06-06 06:38:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams (ホンワカ gets ~8%)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホンワカ</reb>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>cosy</gloss>
5. A* 2014-06-06 05:56:23  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Some more glosses from
KOD:
[和大]
[和中]
[ル和]
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>cozy</gloss>
@@ -13,0 +15,4 @@
+<gloss>pleasant</gloss>
+<gloss>soft</gloss>
+<gloss>fluffy</gloss>
+<gloss>gentle</gloss>
4. A 2012-05-06 11:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855692 Active (id: 2273329)
全くと言っていいほど全くといっていいほど [sK] まったくと言っていいほど [sK] 全くと言っていい程 [sK]
まったくといっていいほど
1. [exp,adv]
《with neg. sentence》
▶ (not) at all
▶ absolutely (not)



History:
7. A 2023-07-23 20:43:28  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-07-23 13:57:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think "practically" adds anything here.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24 +25,3 @@
-<gloss>practically (not) at all</gloss>
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>(not) at all</gloss>
+<gloss>absolutely (not)</gloss>
5. A 2023-07-21 06:12:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2023-07-21 05:07:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-07-21 02:31:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
ほど -> いいほど
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<reb>まったくといってほど</reb>
+<reb>まったくといっていいほど</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858409 Deleted (id: 2273373)
外科用
げかよう
1. [adj-f]
▶ surgical use
▶ surgical



History:
6. D 2023-07-24 23:37:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, XX用 is very common and productive.
5. D* 2023-07-24 22:54:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's too obvious. I've approved the 器具類 entry.
4. A* 2023-07-23 21:37:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
外科用	12124
器具類	24992
外科用の	1425
  Comments:
I approved it on the basis of the GG5 subentry. I see it's in a group of examples using 外科用. That may be better although it's a bit obvious.
I've suggested 器具類 as an entry.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>外科用器具類</keb>
+<keb>外科用</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>げかようきぐるい</reb>
+<reb>げかよう</reb>
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>surgical instruments</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>surgical use</gloss>
+<gloss>surgical</gloss>
3. A* 2023-07-20 20:29:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
外科用器具類    No matches
手術器具	      7,872			
手術道具	      2,344
  Comments:
Very few web hits. A+B. I don't think this is needed.
2. A 2023-07-20 08:29:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858412 Active (id: 2273336)

ハルシネーションハルシネイション
1. [n] {computing}
▶ hallucination (in generative artificial intelligence)



History:
4. A 2023-07-23 20:57:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it will only be encountered now in AI contexts.
3. A* 2023-07-22 23:44:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is used for actual hallucinations outside of names or titles. It's not in the kokugos and the n-gram counts are very low.
  Diff:
@@ -10,6 +9,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1262910">幻覚</xref>
-<gloss>hallucination</gloss>
-<gloss>illusion</gloss>
-</sense>
2. A 2023-07-21 05:40:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ハルシネーション	249
ハルシネイション	70
  Comments:
The term has been around for years, but has always been subordinate to 幻覚.
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+<r_ele>
+<reb>ハルシネイション</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1262910">幻覚</xref>
+<gloss>hallucination</gloss>
+<gloss>illusion</gloss>
+</sense>
@@ -10 +19 @@
-<gloss>hallucination (in artificial intelligence)</gloss>
+<gloss>hallucination (in generative artificial intelligence)</gloss>
1. A* 2023-07-21 05:32:30  Nicolas Maia
  Refs:
https://atmarkit.itmedia.co.jp/ait/articles/2303/30/news027.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858414 Active (id: 2273343)
死の谷
しのたに
1. [exp,n] {business}
▶ valley of death (barrier between product development and commercialization stages)



History:
2. A 2023-07-23 22:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
死の谷	9135
  Comments:
Needs a little context.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>valley of death</gloss>
+<field>&bus;</field>
+<gloss>valley of death (barrier between product development and commercialization stages)</gloss>
1. A* 2023-07-21 07:00:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.jmac.co.jp/glossary/ma/devilriver.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858423 Active (id: 2273312)
有圧換気扇
ゆうあつかんきせん
1. [n]
▶ negative pressure ventilation fan
▶ exhaust fan



History:
3. A 2023-07-23 12:11:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
有圧換気扇	1788
  Comments:
Better.
2. A* 2023-07-22 23:04:17  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>negative pressure ventilation fan</gloss>
1. A* 2023-07-22 09:40:02  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://www.sawamura-shiga.co.jp/yess/post-2004#i-4
https://ja.wikipedia.org/wiki/換気扇

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858424 Active (id: 2273334)
対戦カード
たいせんカード
1. [n] {sports}
▶ (team) pairings
▶ match-ups



History:
2. A 2023-07-23 20:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
対戦カード	76966
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>たいせんかーど</reb>
+<reb>たいせんカード</reb>
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>???</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>(team) pairings</gloss>
+<gloss>match-ups</gloss>
1. A* 2023-07-22 20:16:56 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858425 Active (id: 2273324)
筏乗りいかだ乗り
いかだのり
1. [n]
▶ raftsman
▶ rafter
Cross references:
  ⇒ see: 2858429 筏師 1. raftsman; rafter



History:
3. A 2023-07-23 18:13:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
筏乗り	        544		
いかだ乗り	699		
イカダ乗り	246	
筏師	        2733
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いかだ乗り</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2858429">筏師</xref>
@@ -12,0 +17 @@
+<gloss>rafter</gloss>
2. A 2023-07-23 07:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>person whose occupation is to transport on a raft</gloss>
+<gloss>raftsman</gloss>
1. A* 2023-07-22 22:28:12  solo_han
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/いかだのり

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858426 Active (id: 2273310)
以下同文
いかどうぶん
1. [exp]
▶ same as above
▶ same as in the previous certificate (document, etc.)



History:
2. A 2023-07-23 07:40:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
以下同文	25724	
GG5, etc. Eijiro
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>the remainder of the text is the same (as in the previous certificate, document, etc...)</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>same as above</gloss>
+<gloss>same as in the previous certificate (document, etc.)</gloss>
1. A* 2023-07-23 00:00:30  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://meaning-difference.com/?p=32081
  Comments:
the english proposed meaning is taken from kenkyuusha example sentence for 同文 . I'm not sure if it's a noun or an expression though...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858429 Active (id: 2273333)
筏師いかだ師 [sK]
いかだし
1. [n]
▶ raftsman
▶ rafter
Cross references:
  ⇐ see: 2858425 筏乗り【いかだのり】 1. raftsman; rafter



History:
2. A 2023-07-23 20:45:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-23 18:10:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
筏師	2,733	93.1%	
いかだ師	160	5.4%	
イカダ師	43	1.5%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858430 Active (id: 2273363)
器具類
きぐるい
1. [n]
▶ instruments
▶ equipment
▶ implements
▶ utensils
▶ tools
▶ apparatus



History:
2. A 2023-07-24 22:53:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "gadgetry" is needed.
  Diff:
@@ -12,2 +12,6 @@
-<gloss>instrumentation</gloss>
-<gloss>gadgetry</gloss>
+<gloss>instruments</gloss>
+<gloss>equipment</gloss>
+<gloss>implements</gloss>
+<gloss>utensils</gloss>
+<gloss>tools</gloss>
+<gloss>apparatus</gloss>
1. A* 2023-07-23 21:31:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
器具類	24992
RP
  Comments:
Fairly common in xxx器具類 contexts. Probably useful.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5075685 Active (id: 2273325)

ベンヤミン
1. [male]
▶ Benjamin



History:
1. A 2023-07-23 18:18:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&person;</misc>
-<gloss>Walter Benjamin</gloss>
+<misc>&male;</misc>
+<gloss>Benjamin</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746381 Active (id: 2273327)
新鍳真
しんがんじん [spec1]
1. [serv]
▶ Xin Jianzhen (ferry service between Japan and China)



History:
2. A 2023-07-23 20:41:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2023-07-23 08:10:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.shinganjin.com/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746382 Active (id: 2273326)

ワールドユースデー [spec1] ワールド・ユース・デー
1. [ev]
▶ World Youth Day
▶ WYD



History:
2. A 2023-07-23 20:40:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ワールドユースデー	224
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2858428</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -5,0 +5,4 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワールド・ユース・デー</reb>
@@ -8,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>World Youth Day (Catholic event)</gloss>
+<misc>&ev;</misc>
+<gloss>World Youth Day</gloss>
1. A* 2023-07-23 15:19:23 
  Refs:
https://www.cbcj.catholic.jp/japan/comt/pastoralcareofyouth/wyd/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746383 Active (id: 2273328)
世界青年の日
せかいせいねんのひ [spec1]
1. [ev]
▶ World Youth Day
▶ WYD



History:
2. A 2023-07-23 20:42:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2858427</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,0 +8 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>World Youth Day (Catholic event)</gloss>
+<misc>&ev;</misc>
+<gloss>World Youth Day</gloss>
1. A* 2023-07-23 15:11:48 
  Refs:
https://www.cbcj.catholic.jp/japan/comt/pastoralcareofyouth/wyd/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml