JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv]
▶ hurriedly ▶ in a hurry ▶ hastily ▶ in haste |
|
2. |
[adj-na]
[obs]
▶ sudden ▶ abrupt |
8. | A 2023-07-21 05:09:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As well as "hastily "? I see GG5 has both, but .... |
|
7. | A* 2023-07-20 23:35:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Most of the JEs have "in haste". I think it's worth including. Daijs's example for sense 2 is from 1932. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>in haste</gloss> @@ -31 +32 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&obs;</misc> @@ -32,0 +34 @@ +<gloss>abrupt</gloss> |
|
6. | A 2023-07-19 12:24:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trim duplication. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>in haste</gloss> |
|
5. | A* 2023-07-18 20:42:11 Lee Smith <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>hastily</gloss> |
|
4. | A 2017-04-18 01:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ wire netting ▶ wire mesh ▶ wire gauze ▶ chain-link mesh ▶ chicken wire |
2. | A 2023-07-21 01:59:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-20 23:59:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ジーニアス, RP |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>wire screen</gloss> +<gloss>wire gauze</gloss> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>chicken wire</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ expulsion ▶ driving out ▶ driving away ▶ extermination |
3. | A 2023-07-21 00:06:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij |
|
Comments: | I don't think "destruction" is right. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>driving away</gloss> @@ -23 +23,0 @@ -<gloss>destruction</gloss> |
|
2. | A* 2023-07-20 19:13:34 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Refs: | daijisen, kenkyuusha |
|
Comments: | added "driving out" from kenkyuusha, brought "expulsion" in first position because I thought it's closer to the meaning from daijisen (and also comes first in kenkyuusha too) |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>expulsion</gloss> +<gloss>driving out</gloss> @@ -21 +22,0 @@ -<gloss>expulsion</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 00:43:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ inside (a region, area, etc.) ▶ within the range (of) ▶ within the sphere (of influence, etc.)
|
5. | A 2023-07-21 02:04:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-07-20 10:24:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,3 @@ -<gloss>(being) within range (radio, commuting, etc.)</gloss> -<gloss>(being) within the sphere (e.g. of influence)</gloss> +<gloss>inside (a region, area, etc.)</gloss> +<gloss>within the range (of)</gloss> +<gloss>within the sphere (of influence, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2016-02-09 04:36:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-02-09 00:53:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tightening. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="1257090">圏外</xref> +<xref type="see" seq="1257090">圏外・1</xref> |
|
1. | A* 2016-02-09 00:47:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -16 +16,4 @@ -<gloss>within the sphere</gloss> +<xref type="see" seq="1257090">圏外</xref> +<xref type="see" seq="1257090">圏外</xref> +<gloss>(being) within range (radio, commuting, etc.)</gloss> +<gloss>(being) within the sphere (e.g. of influence)</gloss> |
1. |
[n]
▶ employee ▶ servant |
4. | A 2023-07-21 05:20:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm seeing that in 日本国語大辞典. It could go in as a [dated] second sense. |
|
3. | A* 2023-07-21 01:47:45 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, I'll be more careful in the future. The source was daijisen, but in this case I'm not finding anything elsewhere to back that meaning, so I don't think it should be added anymore. |
|
2. | A* 2023-07-20 23:07:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. If you think it should be there: - identify the source - suggest a suitable set of glosses - explain why we should include it when most references don't have it. |
|
1. | A* 2023-07-20 18:59:51 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Comments: | The meaning of "① 物または人を使用する人。使用者。" is missing |
1. |
[v5s,vt]
▶ to point at |
4. | A 2023-07-21 02:04:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-07-20 20:33:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 指差す │ 109,620 │ 70.6% │ │ 指さす │ 43,728 │ 28.2% │ │ 指指す │ 1,170 │ 0.8% │ - add, rK (sankoku, smk) │ ゆびさす │ 744 │ 0.5% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>指指す</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-02-14 05:42:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-14 03:31:25 Paul Upchurch | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/指差/UTF-8/?ref=sa http://www.google.com/search?hl=en&q="指さす" |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>指さす</keb> |
1. |
[adj-no,n]
▶ addressed to me ▶ for me |
4. | A 2023-07-23 20:44:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-07-23 14:35:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 私あての伝言はありませんか? Are there any messages for me? 私宛 90,049 78.7% 私宛て 13,215 11.5% 私あて 11,160 9.8% |
|
Comments: | I think "my address" could be misleading. 宛 is only used in the context of sending things. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>私宛て</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>私あて</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,2 +21,2 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>my address</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -16,0 +24 @@ +<gloss>for me</gloss> |
|
2. | A 2023-07-22 01:18:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka: 私宛に手紙が来ていますか。 Is there any mail for me? |
|
Comments: | Both are OK. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>addressed to myself</gloss> +<gloss>my address</gloss> +<gloss>addressed to me</gloss> |
|
1. | A* 2023-07-21 17:52:33 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>my address</gloss> +<gloss>addressed to myself</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ natural ▶ inborn ▶ innate ▶ inherent ▶ characteristic |
10. | A 2023-07-23 20:43:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-07-23 14:06:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous 持ち前 238,803 持ち前の 232,664 持ち前が 254 持ち前を 615 |
|
Comments: | Virtually always 〜の. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,2 +24,4 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>one's nature</gloss> +<gloss>natural</gloss> +<gloss>inborn</gloss> +<gloss>innate</gloss> +<gloss>inherent</gloss> @@ -26,2 +28,0 @@ -<gloss>inherent</gloss> -<gloss>natural</gloss> |
|
8. | A 2023-07-21 23:16:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-07-21 20:19:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 持ち前 │ 238,803 │ 97.4% │ │ 持前 │ 3,050 │ 1.2% │ - (daijr/s, smk) │ 持ちまえ │ 465 │ 0.2% │ - sK │ もちまえ │ 2,766 │ 1.1% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2013-02-28 03:46:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ pursuit (of a fleeing enemy) ▶ chase ▶ follow-up attack |
7. | A 2023-07-21 05:13:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's OK as one sense. |
|
6. | A* 2023-07-21 04:59:10 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Comments: | maybe it should be split into a second meaning? This "follow-up attack" doesn't necessarily imply a fleeying enemy, rather someone in an already bad position |
|
5. | A* 2023-07-21 04:57:22 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Refs: | daijiten 劣勢にある相手をさらに攻めること。おいうち。 |
|
Comments: | the english definition is from kenkyuusha. This is the second meaning of 追い討ち from daijisen |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>follow-up attack</gloss> |
|
4. | A 2021-11-18 01:15:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2020-01-29 21:43:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "逃げる敵を撃つために追いかけること。おいうち。「敵を―する」" |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>pursuit of a fleeing enemy</gloss> +<gloss>pursuit (of a fleeing enemy)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ molecule |
|||||
2. |
[n]
{mathematics}
▶ numerator |
|||||
3. |
[n]
▶ element (of a group) ▶ member |
|||||
4. |
[n]
▶ particle
|
4. | A 2023-09-06 23:06:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we'd need a source for "abbr". |
|
Diff: | @@ -34 +33,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
3. | A 2023-07-28 23:10:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing for now. I'll index the two sentences. |
|
2. | A* 2023-07-22 01:13:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新編英和活用大辞典: particle (微)分子 Tanaka: これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。 It is not enough to show that these two particles are moving at different speed. 分子Dの運動の観察に基づき、可能な出口が3つ存在するようシステムに変更を加える。 Based on my observation of the movement of particle D, I modify the system so that three possible exits exist. |
|
Comments: | I was correcting the sentence indices for sense 1 and noticed there were two sentences aligning 分子 with "particle". I think it's a case of 微分子 being abbreviated to 分子, although it may possibly be an additional gloss for sense 1. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2858419">微分子</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>particle</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2023-07-21 22:32:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, etc. |
|
Comments: | All the refs lead with the molecule sense. |
|
Diff: | @@ -18 +18,6 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&chem;</field> +<gloss>molecule</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&math;</field> @@ -23,6 +28 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>molecule</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>element (of a group)</gloss> @@ -30 +29,0 @@ -<gloss>element</gloss> |
1. |
[n]
▶ licence ▶ license ▶ certificate ▶ permit |
|
2. |
[n]
▶ diploma |
3. | A 2023-07-21 19:27:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>certificate</gloss> |
|
2. | A 2023-07-20 06:35:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-20 04:21:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | saito: a licence; a certificate; a charter; a permit meikyo says the diploma sense is やや古い言い方. Most kokugos have it as the second sense. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>diploma</gloss> @@ -20,0 +20,5 @@ +<gloss>permit</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>diploma</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ handmade ▶ handcrafted ▶ homemade ▶ homegrown |
2. | A 2023-07-22 23:54:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Reordering glosses. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,2 @@ +<gloss>handcrafted</gloss> +<gloss>homemade</gloss> @@ -27,2 +28,0 @@ -<gloss>hand-crafted</gloss> -<gloss>homemade</gloss> |
|
1. | A 2023-07-21 11:39:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | PoS/gloss alignment |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -24 +24,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ makeshift ▶ stopgap
|
4. | A 2023-07-21 23:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 其の場逃れ 0 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2023-07-21 06:07:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-07-21 00:48:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ その場逃れ │ 1,733 │ 72.7% │ │ その場のがれ │ 632 │ 26.5% │ - add │ そのばのがれ │ 20 │ 0.8% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>その場のがれ</keb> |
|
1. | A* 2023-07-20 23:05:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | その場逃れ 1733 100.0% 其の場逃れ 0 0.0% <- Koj, Daijr |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="2025920">その場しのぎ</xref> +<xref type="see" seq="2025920">その場しのぎ</xref> |
1. |
[n]
{chemistry,physics}
▶ Avogadro's number ▶ Avogadro's constant
|
2. | A 2023-07-22 01:01:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rene added the (obs) in 2007 to indicate that the term was deprecated in favour of "Avogadro's constant". It's an interesting point - when I was studying chemistry in the 1960s we certainly used it - but I'm not sure it can be brought out very well in a dictionary entry like this. |
|
1. | A* 2023-07-21 22:44:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/アボガドロ定数#アボガドロ定数とアボガドロ数 アボガドロ数 2,618 アボガドロ定数 5,639 |
|
Comments: | I don't think it's obsolete. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<misc>&obs;</misc> +<field>&chem;</field> +<field>&physics;</field> |
1. |
[n,adj-no]
▶ stopgap ▶ makeshift ▶ temporary measure
|
5. | A 2023-07-21 23:02:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was on the verge of making it [sK] but held off. |
|
4. | A* 2023-07-21 21:44:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | For expressions, we typically hide 此の/其の/彼の forms (even when they're in the kokugos). This isn't strictly an expression but I think it's OK to apply the same policy. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2023-07-20 23:05:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-07-20 19:21:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ その場しのぎ │ 98,155 │ 90.4% │ │ その場凌ぎ │ 9,059 │ 8.3% │ │ 其の場凌ぎ │ 95 │ 0.1% │ - rK (meikyo, smk, daijr) │ 其の場しのぎ │ 29 │ 0.0% │ │ そのば凌ぎ │ 24 │ 0.0% │ │ そのばしのぎ │ 1,166 │ 1.1% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2004-11-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{chemistry}
Source lang:
ger "Mol"
▶ mole ▶ mol |
5. | A 2023-07-21 23:15:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We (and GG5) have グラム分子 as an entry. |
|
4. | A* 2023-07-21 22:49:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Collins (gram molecule): an amount of a compound equal to its molecular weight expressed in grams: now replaced by the mole |
|
Comments: | I think [chem] is sufficient. I think "gram molecule" is mostly obsolete. The "mole" Wikipedia article doesn't even mention it. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -11 +9,0 @@ -<field>&physics;</field> @@ -15 +12,0 @@ -<gloss>gram molecule</gloss> |
|
3. | A 2015-06-04 02:25:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>mol</gloss> +<gloss>gram molecule</gloss> |
|
2. | A* 2015-06-02 06:52:21 luce | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<field>&chem;</field> +<field>&physics;</field> +<lsource xml:lang="ger">Mol</lsource> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ asbestos coated wire mesh (was used in schools as test equipment) |
3. | D 2023-07-21 05:24:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm usually a bit reluctant to throw out old and not-incorrect entries, but I agree this is quite dated and marginal. |
|
2. | A* 2023-07-20 20:27:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 826 |
|
Comments: | A+B. Uncommon. No longer used. I don't think this is needed. |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[vz,vi]
▶ to be common (to) ▶ to have (something) in common (with) ▶ to be similar (to) ▶ to be shared (by)
|
|||||
2. |
[vz,vi]
▶ to be mutually understood
|
|||||
3. |
[vz,vt,vi]
▶ to have a mutual connection ▶ to communicate with each other
|
6. | A 2023-08-03 15:17:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,5 @@ -<gloss>to be in common</gloss> -<gloss>to have in common</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be common (to)</gloss> +<gloss>to have (something) in common (with)</gloss> +<gloss>to be similar (to)</gloss> +<gloss>to be shared (by)</gloss> @@ -16,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -21,2 +25,4 @@ -<gloss>to be mutually connected</gloss> -<gloss>to have a link</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to have a mutual connection</gloss> +<gloss>to communicate with each other</gloss> |
|
5. | A 2023-08-03 06:48:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "in"? |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to be in mutually understood</gloss> +<gloss>to be mutually understood</gloss> |
|
4. | A 2023-07-31 00:03:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 相通ずる 17132 相通じる 20708 GG5 has 相通ずる and ルミナス has 相通じる. The kokugos don't mention 相通じる'. |
|
Comments: | I'll propose an entry. |
|
3. | A* 2023-07-21 01:34:01 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Comments: | as additional reference, I've encountered it in daijisen in the first meaning for 交際 |
|
2. | A* 2023-07-19 00:37:47 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/相通じる/ |
|
Comments: | I think a new entry should be created for 相通じる |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{chemistry,physics}
▶ Avogadro's constant ▶ Avogadro's number
|
2. | A 2023-07-21 22:36:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&chem;</field> +<field>&physics;</field> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ amount of substance |
3. | A 2023-07-21 23:16:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-07-21 22:50:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="2099910">モル</xref> -<xref type="see" seq="2099910">モル</xref> +<field>&chem;</field> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-f]
▶ warm and snug ▶ soft and comfortable |
4. | D 2023-07-21 22:01:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | D* 2023-07-21 06:33:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ほんわか 561609 _- entry 2615010 - (adv,adv-to) (on-mim) warm; snug; cozy; cosy; comfortable; pleasant; soft; fluffy; gentle ほんわかした 104776 ほんわかとした 26215 |
|
Comments: | With the addition of the ほんわか/ホンワカ entry a few years later, I think this one can be dropped. GG5, etc. just have ほんわか but use ほんわかした and ほんわかとした in examples. The ほんわか entry should probably be tagged "vs" as well. |
|
2. | A 2016-11-26 09:03:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
《after negative base of verb》 ▶ have to (verb) ▶ must (verb)
|
|||||
2. |
[exp]
[uk]
▶ is indispensable ▶ is absolutely necessary
|
9. | A 2024-03-02 06:52:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
8. | A 2023-07-21 04:29:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +30,0 @@ -<s_inf>esp. 無いといけません</s_inf> @@ -33 +32 @@ -<gloss>absolutely necessary</gloss> +<gloss>is absolutely necessary</gloss> |
|
7. | A* 2023-07-21 01:57:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | 「ないと行けない」 is an [sK] form in the referenced entry |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="2394660">ないと行けない・ないといけない・1</xref> +<xref type="see" seq="2394660">ないといけない・1</xref> @@ -30 +30 @@ -<xref type="see" seq="2394660">ないと行けない・ないといけない・2</xref> +<xref type="see" seq="2394660">ないといけない・2</xref> |
|
6. | A 2023-05-26 06:52:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet and uncontroversial. |
|
5. | A* 2023-05-22 11:32:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ warm ▶ comfortable ▶ snug ▶ cozy ▶ cosy ▶ pleasant ▶ soft ▶ fluffy ▶ gentle
|
8. | A 2023-07-23 15:07:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ほんわか 561,609 ほんわかとし 29,192 ほんわかし 182,526 |
|
Comments: | I don't think the note is needed. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -15 +15,0 @@ -<s_inf>often 〜(と)した</s_inf> @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>comfortable</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>comfortable</gloss> |
|
7. | A* 2023-07-21 06:36:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. ほんわか 561609 ほんわかした 104776 ほんわかとした 26215 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -13,0 +15 @@ +<s_inf>often 〜(と)した</s_inf> |
|
6. | A 2014-06-06 06:38:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams (ホンワカ gets ~8%) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホンワカ</reb> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>cosy</gloss> |
|
5. | A* 2014-06-06 05:56:23 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Some more glosses from KOD: [和大] [和中] [ル和] |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>cozy</gloss> @@ -13,0 +15,4 @@ +<gloss>pleasant</gloss> +<gloss>soft</gloss> +<gloss>fluffy</gloss> +<gloss>gentle</gloss> |
|
4. | A 2012-05-06 11:27:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ pointing (at; with one's finger) |
4. | A 2023-07-22 01:04:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-07-21 23:59:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Plenty of examples of transitive and intransitive use online. I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,3 @@ -<xref type="see" seq="1309790">指差す</xref> -<gloss>pointing at</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>pointing (at; with one's finger)</gloss> |
|
2. | A 2012-01-08 11:12:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-06 08:20:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ extermination of insect pests ▶ pest control |
4. | A 2023-07-21 23:13:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-07-21 14:18:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Not rodents, birds, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>pest extermination</gloss> +<gloss>extermination of insect pests</gloss> |
|
2. | A 2013-10-09 13:05:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-07 14:14:53 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Encountered in day-to-day life. |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ cooked rice with added ingredients (meat, vegetables, etc.) |
3. | A 2023-07-21 10:22:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 混ぜご飯 87726 59.7% 混ぜごはん 31180 21.2% 混ぜ御飯 3473 2.4% まぜごはん 24506 16.7% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2014-03-13 01:27:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-03-13 01:05:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 中辞典, etc. Ngrams. |
1. |
[n]
▶ lollipop ▶ sucker |
4. | A 2023-07-21 06:09:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ペロペロキャンディ 3081 26.9% ペロペロキャンディー 4395 38.3% ペロペロキャンデー 446 3.9% ぺろぺろキャンディ 1184 10.3% ぺろぺろキャンディー 1968 17.2% ぺろぺろキャンデー 391 3.4% |
|
Comments: | Two visible forms feels like plenty. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ペロペロキャンディー</reb> +</r_ele> @@ -8,3 +10,0 @@ -<reb>ペロペロキャンディー</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -18,3 +20 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ぺろぺろキャンデー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2018-06-20 12:08:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ペロペロキャンデー 446 ぺろぺろキャンデー 391 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<reb>ペロペロキャンデー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,0 +18,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぺろぺろキャンデー</reb> |
|
2. | A 2018-06-20 01:44:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-19 19:49:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr G n-grams: ペロペロキャンディ 3081 ペロペロキャンディー 4395 ぺろぺろキャンディ 1184 ぺろぺろキャンディー 1968 |
|
Comments: | I think キャンディ is more common than キャンディー now. |
1. |
[exp]
▶ no more, no less ▶ that's the entirety of it |
4. | A 2023-07-21 04:35:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | !! |
|
3. | A* 2023-07-21 02:30:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | いじょうで -> いじょうで__もそれ__ |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>それいじょうでいかでもない</reb> +<reb>それいじょうでもそれいかでもない</reb> |
|
2. | A 2022-07-10 21:49:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-07-10 14:09:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 以上でも以下 29588 96.2% 以下でも以上 1154 3.8% それ以上でも以下でも 19613 jitsuyo 以上でも以下でも 27624 以上でも以下でもない 18842 以上でも以下でもあり 4463 以上でも以下でもなく 1809 以上でも以下でも 1755 以上でも以下でもなかっ 842 以上でも以下でも無い 661 以上でも以下でもなし 420 以上でも以下でもなく 178 以上でも以下でもねー 157 以上でも以下でもねーよ 147 |
1. |
[exp,adv]
《with neg. sentence》 ▶ (not) at all ▶ absolutely (not) |
7. | A 2023-07-23 20:43:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-07-23 13:57:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think "practically" adds anything here. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24 +25,3 @@ -<gloss>practically (not) at all</gloss> +<s_inf>with neg. sentence</s_inf> +<gloss>(not) at all</gloss> +<gloss>absolutely (not)</gloss> |
|
5. | A 2023-07-21 06:12:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2023-07-21 05:07:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-07-21 02:31:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | ほど -> いいほど |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<reb>まったくといってほど</reb> +<reb>まったくといっていいほど</reb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[sl,uk]
▶ agreement (with something someone has said) ▶ understanding ▶ relatable feeling |
6. | A 2023-07-21 05:15:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
5. | A* 2023-07-21 02:33:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | ら -> り |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>分からみ</keb> +<keb>分かりみ</keb> |
|
4. | A 2023-03-05 20:04:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-04 23:41:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/わかりみ https://numan.tokyo/words/kZmHp https://en.wiktionary.org/wiki/わかりみ https://www.oricon.co.jp/article/1583432/ 最近はネットだけでなく、日常会話でも耳にすることが増えましたよね。 |
|
Comments: | I suggest trimming it to わからみ. Maybe not limited to the Internet but definitely slang. Seems very similar to the English slang "mood", but that's probably too opaque as a gloss. The link you posted says that it may already be a 死語. Certainly not very common on Twitter. Less than a dozen hits in February. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>わかりみが深い</keb> +<keb>分からみ</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>わかりみがふかい</reb> +<reb>わかりみ</reb> @@ -11,5 +11,6 @@ -<pos>&exp;</pos> -<pos>&adj-i;</pos> -<misc>&col;</misc> -<gloss>fully understanding</gloss> -<gloss>sympathetic with someone's opinion</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>agreement (with something someone has said)</gloss> +<gloss>understanding</gloss> +<gloss>relatable feeling</gloss> |
|
2. | A* 2023-03-03 23:12:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | わかりみが深い 0 分かりみが深い 0 わかりみがふかい 0 Jitsuyo https://jp.quizcastle.com/dictionary/eo4k3rlkrm Many WWW hits. |
|
Comments: | Ref says it was net-slang but has become more widely used. Possible. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,5 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>To understand very well, full understanding</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>fully understanding</gloss> +<gloss>sympathetic with someone's opinion</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ warm and gentle (mood) ▶ warm glow
|
2. | A 2023-07-21 06:24:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ほんわりとした 6488 ほんわり 80149 ホンワリ 6301 |
|
Comments: | Worth having. |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<reb>ほんわりとした</reb> +<reb>ほんわり</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホンワリ</reb> @@ -7,0 +11 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -8,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="2615010">ほんわか</xref> +<misc>&on-mim;</misc> |
|
1. | A* 2023-07-09 15:01:34 <...address hidden...> | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=ほんわり https://japanese.stackexchange.com/a/95486 |
1. |
[exp,v1]
▶ to write with facility ▶ to draw with ease |
3. | A 2023-07-21 04:37:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-07-21 03:33:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 筆を走らせ │ 6,739 │ 83.2% │ │ 筆をはしらせ │ 1,358 │ 16.8% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>筆をはしらせる</keb> |
|
1. | A* 2023-07-21 03:21:32 Opencooper | |
Refs: | * chuujiten: 筆を走らせる 《fml》 write with facility. * gg5: ・すらすらと筆を走らせる write off 《an essay》 (with facility) * prog: 筆を走らせる|write with facility [a facile pen] * luminous: 筆を走らせる ¶さらさらと筆を走らせる (⇒なめらかに書く) write smoothly * genius: カンバスに筆を走らせる sweep a (paint) brush across the canvas * olex: 画家はモデルを一目見ただけで一気に筆を走らせた The painter quickly drew a picture after glancing at the model * wisdom: 筆を走らせる【書く】write【描く】paint. ▸ 彼はさっそく友への手紙に筆を走らせた He soon wrote (a letter) to his friend. |
1. |
[exp,v5r]
▶ to write with facility ▶ to draw with ease |
2. | A 2023-07-21 05:45:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 筆が走る a brush glides 《over a sheet of paper》. 筆が走る 465 筆が走って 603 |
|
1. | A* 2023-07-21 05:24:32 Opencooper | |
Refs: | * saito: 筆が走る He writes with facility. * japan dictionary: http://www.nihonjiten.com/kokugo/2/17715.html * https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12226340332 * https://sakka.org/opinion/topic/gi_001.html |
1. |
[n]
{computing}
▶ hallucination (in generative artificial intelligence) |
4. | A 2023-07-23 20:57:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it will only be encountered now in AI contexts. |
|
3. | A* 2023-07-22 23:44:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is used for actual hallucinations outside of names or titles. It's not in the kokugos and the n-gram counts are very low. |
|
Diff: | @@ -10,6 +9,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1262910">幻覚</xref> -<gloss>hallucination</gloss> -<gloss>illusion</gloss> -</sense> |
|
2. | A 2023-07-21 05:40:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ハルシネーション 249 ハルシネイション 70 |
|
Comments: | The term has been around for years, but has always been subordinate to 幻覚. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,9 @@ +<r_ele> +<reb>ハルシネイション</reb> +</r_ele> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1262910">幻覚</xref> +<gloss>hallucination</gloss> +<gloss>illusion</gloss> +</sense> @@ -10 +19 @@ -<gloss>hallucination (in artificial intelligence)</gloss> +<gloss>hallucination (in generative artificial intelligence)</gloss> |
|
1. | A* 2023-07-21 05:32:30 Nicolas Maia | |
Refs: | https://atmarkit.itmedia.co.jp/ait/articles/2303/30/news027.html |
1. |
[adj-no]
{computing}
▶ declarative |
3. | A 2023-07-21 21:56:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It doesn't appear to be used in other contexts. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>∁</field> |
|
2. | A 2023-07-21 06:07:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 宣言型 2906 宣言型の 636 宣言型言語 349 <- entry 2369610 GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2023-07-21 05:54:42 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/宣言型プログラミング https://trailhead.salesforce.com/ja/content/learn/modules/apex_patterns_sl/apex_patterns_sl_soc Force.com プラットフォームには、宣言型 (ポイント & クリック)、および従来のコーディングという異なる 2 つの開発のアプローチがあります。 |
1. |
[exp,n]
{business}
▶ valley of death (barrier between product development and commercialization stages) |
2. | A 2023-07-23 22:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 死の谷 9135 |
|
Comments: | Needs a little context. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>valley of death</gloss> +<field>&bus;</field> +<gloss>valley of death (barrier between product development and commercialization stages)</gloss> |
|
1. | A* 2023-07-21 07:00:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.jmac.co.jp/glossary/ma/devilriver.html |
1. |
[n,vs]
[col]
▶ hitting endlessly ▶ beating up comprehensively |
2. | A 2023-07-22 01:25:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | たこ殴り 8537 タコ殴り 30917 たこなぐり 994 タコなぐり 3694 タコ殴りにされ 3725 タコ殴りにして 1739 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>タコ殴り</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,6 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>タコ殴り</keb> -</k_ele> -<r_ele> -<reb>たこなぐり</reb> -</r_ele> @@ -16,0 +14 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18,2 +16,3 @@ -<gloss>to keep hitting endlessly</gloss> -<gloss>to beat up completely</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>hitting endlessly</gloss> +<gloss>beating up comprehensively</gloss> |
|
1. | A* 2023-07-21 09:23:22 solo_han | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/たこ殴り |
|
Comments: | これでもかというくらいにめためたに殴る、延々と殴り続ける、完膚なきまでに叩きのめす |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
[uk]
▶ mess ▶ mix-up ▶ jumble |
3. | D 2023-07-22 23:41:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Yep. |
|
2. | D* 2023-07-22 08:12:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think you mean 混ぜこぜ, which is already an entry. |
|
1. | A* 2023-07-21 10:19:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 混ぜこぜ 9733 20.9% まぜこぜ 36074 77.6% マゼコゼ 660 1.4% daijs koj etc. |
1. |
[adj-no]
{computing}
▶ imperative |
2. | A 2023-07-21 23:17:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-21 21:58:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij https://ja.wikipedia.org/wiki/命令型プログラミング 命令型 5,171 命令型言語 585 命令型の 486 命令型プログラミング 244 |
1. |
[n]
{computing}
▶ imperative language |
2. | A 2023-07-21 23:17:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-21 22:00:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij 命令型言語 585 宣言型言語 349 |
|
Comments: | We have 宣言型言語. |
1. |
[n]
▶ particle ▶ atom ▶ molecule ▶ corpuscle
|
2. | A 2023-07-22 18:59:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | RP (molecule): 【理・化】 分子; 《一般に》微分子, 微片 (particle): (微)分子, 粒子; 小片; 【理】 素粒子; 【理】 質点. |
|
Comments: | I don't think it's considered a physics or chemistry term. RP has it as a gloss for "molecule" and "particle" but keeps it separate from the glosses tagged as【理】/【化】. No field tags in GG5 either. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<field>&physics;</field> -<field>&chem;</field> +<gloss>particle</gloss> @@ -15 +13,0 @@ -<gloss>particle</gloss> |
|
1. | A* 2023-07-21 23:10:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, RP |
1. |
[n]
▶ (fine) particle ▶ fleck ▶ mote |
2. | A 2023-07-22 17:20:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | smk |
|
1. | A* 2023-07-21 23:11:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, RP |
1. |
[serv]
▶ Seikan Tunnel Memorial Hall Line |
5. | A 2023-07-21 04:36:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A* 2023-07-21 02:26:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | とねんる -> とんねる |
|
Diff: | @@ -8,2 +8 @@ -<reb>せいかんとねんるきねんかんせん</reb> -<re_pri>spec1</re_pri> +<reb>せいかんトンネルきねんかんせん</reb> |
|
3. | A 2023-05-11 01:30:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2023-03-27 20:15:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-27 11:24:07 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>SeikanTunnel Memorial Hall Line</gloss> +<misc>&serv;</misc> +<gloss>Seikan Tunnel Memorial Hall Line</gloss> |
1. |
[work]
▶ Silence (1966 novel by Shūsaku Endō) |
5. | A 2023-07-21 22:55:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Whoops. |
|
4. | A* 2023-07-21 11:41:57 Fryderyk Mazurek <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Silence_(Endō_novel) |
|
Comments: | Correction of year of publication. Should be 1966, not 1996. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Silence (1996 novel by Shūsaku Endō)</gloss> +<gloss>Silence (1966 novel by Shūsaku Endō)</gloss> |
|
3. | A 2023-05-07 06:33:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2018-02-22 07:52:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-22 07:52:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki The Scorsese movie is titled "沈黙 -サイレンス-" |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&given;</misc> -<gloss>Chinmoku</gloss> +<misc>&work;</misc> +<gloss>Silence (1996 novel by Shūsaku Endō)</gloss> |
1. |
[station]
▶ Tokyo Disneyland Station |
4. | A 2023-07-21 07:09:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-07-21 06:44:19 Opencooper | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Disney_Resort_Line#Tokyo_Disneyland_Station |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Tōkyōdizuni-randosute-shon Station</gloss> +<gloss>Tokyo Disneyland Station</gloss> |
|
2. | A 2023-05-26 06:46:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | kyou fixup -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Tōkyoudizuni-randosute-shon Station</gloss> +<gloss>Tōkyōdizuni-randosute-shon Station</gloss> |
|
1. | A 2021-07-19 04:44:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 東 Tou to Tō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Toukyoudizuni-randosute-shon Station</gloss> +<gloss>Tōkyoudizuni-randosute-shon Station</gloss> |
1. |
[company]
▶ Nikko Citigroup (Japanese securities group) |
3. | A 2023-07-21 05:10:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A* 2023-07-21 02:27:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | ループ -> グループ |
|
Diff: | @@ -8,2 +8 @@ -<reb>にっこうシティループ</reb> -<re_pri>spec1</re_pri> +<reb>にっこうシティグループ</reb> |
|
1. | A 2023-05-08 23:47:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[company]
▶ Demaecan (Japanese home delivery company) |
5. | A 2023-07-21 06:03:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-07-21 05:54:04 Opencooper | |
Refs: | * jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/出前館 * https://corporate.demae-can.co.jp/en/business/demaecan.html |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Demaecan</gloss> +<gloss>Demaecan (Japanese home delivery company)</gloss> |
|
3. | A 2023-05-08 23:48:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-11-14 05:28:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-11-14 01:57:36 Nicolas Maia | |
Refs: | Wiki |
1. |
[person]
▶ Xie Zhenhua (Chinese politician) |
2. | A 2023-07-21 02:00:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-20 20:39:36 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.mofa.go.jp/mofaj/press/release/22/4/0409_05.html https://en.wikipedia.org/wiki/Xie_Zhenhua_(politician)?wprov=sfla1 |
1. |
[place]
▶ Tokyo Disneyland (abbr) |
4. | A 2023-11-02 20:24:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-02 19:16:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&place;</misc> |
|
2. | A 2023-07-21 07:18:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-21 06:44:12 Opencooper | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/TDL-573727 |
1. |
[place]
▶ Death Valley (USA) |
2. | A 2023-07-21 21:52:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 デスバレー 15,579 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>デスバレー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デス・バレー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デス・ヴァレー</reb> |
|
1. | A* 2023-07-21 07:14:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP, JWN, https://ja.wikipedia.org/wiki/デスヴァレー_(カリフォルニア州) デスヴァレー 910 |
1. |
[male]
▶ Hirohiko |
2. | A 2023-07-21 22:56:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-21 21:30:27 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/朝野熙彦 |
1. |
[male]
▶ Tomofumi |
2. | A 2023-07-21 21:40:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-21 21:32:38 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/天野倫文 |
1. |
[male]
▶ Mineo |
2. | A 2023-07-21 22:56:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-21 21:33:30 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/飯野峻尾 |
1. |
[male]
▶ Nobutaka |
2. | A 2023-07-21 22:56:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-21 21:35:00 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/石山恒貴 |
1. |
[male]
▶ Shōtarō |
2. | A 2023-07-21 22:56:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-21 21:44:40 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/慶松勝太郎 |
1. |
[male]
▶ Mototaka |
2. | A 2023-07-21 22:55:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-21 21:48:35 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/坂下玄哲 |
1. |
[male]
▶ Tokuo |
2. | A 2023-07-21 22:56:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-21 21:50:23 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/佐藤東九男 |
1. |
[male]
▶ Kanetaka |
2. | A 2023-07-21 22:54:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-21 22:02:50 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/牧兼充 |
1. |
[male]
▶ Yoshiteru |
2. | A 2023-07-21 22:55:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-21 22:03:52 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/増田賀照 |