JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1229020 Active (id: 2273187)
急遽 [ichi1] 急きょ [news1,nf07] 急拠 [iK]
きゅうきょ [ichi1,news1,nf07]
1. [adv]
▶ hurriedly
▶ in a hurry
▶ hastily
▶ in haste
2. [adj-na] [obs]
▶ sudden
▶ abrupt



History:
8. A 2023-07-21 05:09:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As well as "hastily "? I see GG5 has both, but ....
7. A* 2023-07-20 23:35:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Most of the JEs have "in haste". I think it's worth including.
Daijs's example for sense 2 is from 1932.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>in haste</gloss>
@@ -31 +32 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
@@ -32,0 +34 @@
+<gloss>abrupt</gloss>
6. A 2023-07-19 12:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trim duplication.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>in haste</gloss>
5. A* 2023-07-18 20:42:11  Lee Smith <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>hastily</gloss>
4. A 2017-04-18 01:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243230 Active (id: 2273169)
金網 [news1,nf22]
かなあみ [news1,nf22]
1. [n]
▶ wire netting
▶ wire mesh
▶ wire gauze
▶ chain-link mesh
▶ chicken wire



History:
2. A 2023-07-21 01:59:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-20 23:59:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ジーニアス, RP
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>wire screen</gloss>
+<gloss>wire gauze</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>chicken wire</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244870 Active (id: 2273164)
駆逐 [spec2,news2,nf33]
くちく [spec2,news2,nf33]
1. [n,vs,vt]
▶ expulsion
▶ driving out
▶ driving away
▶ extermination

Conjugations


History:
3. A 2023-07-21 00:06:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij
  Comments:
I don't think "destruction" is right.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>driving away</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<gloss>destruction</gloss>
2. A* 2023-07-20 19:13:34  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
daijisen, kenkyuusha
  Comments:
added "driving out" from kenkyuusha, brought "expulsion" in first position because I thought it's closer to the meaning from daijisen (and also comes first in kenkyuusha too)
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>expulsion</gloss>
+<gloss>driving out</gloss>
@@ -21 +22,0 @@
-<gloss>expulsion</gloss>
1. A 2021-11-18 00:43:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1257100 Active (id: 2273172)
圏内 [news1,nf17]
けんない [news1,nf17]
1. [n]
▶ inside (a region, area, etc.)
▶ within the range (of)
▶ within the sphere (of influence, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 1257090 圏外 1. outside (a region, area, etc.); out of range (of a mobile network, radar, etc.); outside the sphere (of influence, etc.); out of contention; out of reach



History:
5. A 2023-07-21 02:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-07-20 10:24:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<gloss>(being) within range (radio, commuting, etc.)</gloss>
-<gloss>(being) within the sphere (e.g. of influence)</gloss>
+<gloss>inside (a region, area, etc.)</gloss>
+<gloss>within the range (of)</gloss>
+<gloss>within the sphere (of influence, etc.)</gloss>
3. A 2016-02-09 04:36:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-02-09 00:53:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tightening.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="1257090">圏外</xref>
+<xref type="see" seq="1257090">圏外・1</xref>
1. A* 2016-02-09 00:47:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -16 +16,4 @@
-<gloss>within the sphere</gloss>
+<xref type="see" seq="1257090">圏外</xref>
+<xref type="see" seq="1257090">圏外</xref>
+<gloss>(being) within range (radio, commuting, etc.)</gloss>
+<gloss>(being) within the sphere (e.g. of influence)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1306280 Active (id: 2273191)
使用人 [ichi1,news2,nf29]
しようにん [ichi1,news2,nf29]
1. [n]
▶ employee
▶ servant



History:
4. A 2023-07-21 05:20:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm seeing that in 日本国語大辞典. It could go in as a [dated] second sense.
3. A* 2023-07-21 01:47:45  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I'll be more careful in the future. The source was daijisen, but in this case I'm not finding anything elsewhere to back that meaning, so I don't think it should be added anymore.
2. A* 2023-07-20 23:07:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
If you think it should be there:
- identify the source
- suggest a suitable set of glosses
- explain why we should include it when most references don't have it.
1. A* 2023-07-20 18:59:51  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
The meaning of "① 物または人を使用する人。使用者。" is missing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1309790 Active (id: 2273171)
指差す [ichi1] 指さす指指す [rK]
ゆびさす [ichi1]
1. [v5s,vt]
▶ to point at

Conjugations


History:
4. A 2023-07-21 02:04:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-07-20 20:33:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 指差す  │ 109,620 │ 70.6% │
│ 指さす  │  43,728 │ 28.2% │
│ 指指す  │   1,170 │  0.8% │ - add, rK (sankoku, smk)
│ ゆびさす │     744 │  0.5% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>指指す</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2011-02-14 05:42:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-14 03:31:25  Paul Upchurch
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/指差/UTF-8/?ref=sa
http://www.google.com/search?hl=en&q="指さす"
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>指さす</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311140 Active (id: 2273332)
私宛私宛て私あて [sK]
わたしあてわたくしあて
1. [adj-no,n]
▶ addressed to me
▶ for me



History:
4. A 2023-07-23 20:44:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-07-23 14:35:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 私あての伝言はありませんか? Are there any messages for me?
私宛	90,049	78.7%	
私宛て	13,215	11.5%	
私あて	11,160	9.8%
  Comments:
I think "my address" could be misleading. 宛 is only used in the context of sending things.
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>私宛て</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>私あて</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,2 +21,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>my address</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +24 @@
+<gloss>for me</gloss>
2. A 2023-07-22 01:18:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka: 私宛に手紙が来ていますか。 Is there any mail for me?
  Comments:
Both are OK.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>addressed to myself</gloss>
+<gloss>my address</gloss>
+<gloss>addressed to me</gloss>
1. A* 2023-07-21 17:52:33 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>my address</gloss>
+<gloss>addressed to myself</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315650 Active (id: 2273330)
持ち前 [news1,nf15] 持前持ちまえ [sK]
もちまえ [news1,nf15]
1. [adj-no,n]
▶ natural
▶ inborn
▶ innate
▶ inherent
▶ characteristic



History:
10. A 2023-07-23 20:43:56  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-07-23 14:06:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
持ち前	238,803		
持ち前の	232,664		
持ち前が	254		
持ち前を	615
  Comments:
Virtually always 〜の.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23,2 +24,4 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>one's nature</gloss>
+<gloss>natural</gloss>
+<gloss>inborn</gloss>
+<gloss>innate</gloss>
+<gloss>inherent</gloss>
@@ -26,2 +28,0 @@
-<gloss>inherent</gloss>
-<gloss>natural</gloss>
8. A 2023-07-21 23:16:45  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-07-21 20:19:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 持ち前  │ 238,803 │ 97.4% │
│ 持前   │   3,050 │  1.2% │ - (daijr/s, smk)
│ 持ちまえ │     465 │  0.2% │ - sK
│ もちまえ │   2,766 │  1.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2013-02-28 03:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432510 Active (id: 2273189)
追撃 [news1,nf20]
ついげき [news1,nf20]
1. [n,vs,vt]
▶ pursuit (of a fleeing enemy)
▶ chase
▶ follow-up attack

Conjugations


History:
7. A 2023-07-21 05:13:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK as one sense.
6. A* 2023-07-21 04:59:10  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
maybe it should be split into a second meaning? This "follow-up attack" doesn't necessarily imply a fleeying enemy, rather someone in an already bad position
5. A* 2023-07-21 04:57:22  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
daijiten 劣勢にある相手をさらに攻めること。おいうち。
  Comments:
the english definition is from kenkyuusha. This is the second meaning of 追い討ち from daijisen
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>follow-up attack</gloss>
4. A 2021-11-18 01:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2020-01-29 21:43:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "逃げる敵を撃つために追いかけること。おいうち。「敵を―する」"
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>pursuit of a fleeing enemy</gloss>
+<gloss>pursuit (of a fleeing enemy)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1503630 Active (id: 2276489)
分子 [ichi1,news1,nf09]
ぶんし [ichi1,news1,nf09]
1. [n] {chemistry}
▶ molecule
2. [n] {mathematics}
▶ numerator
3. [n]
▶ element (of a group)
▶ member
4. [n]
▶ particle
Cross references:
  ⇒ see: 2858419 微分子 1. particle; atom; molecule; corpuscle



History:
4. A 2023-09-06 23:06:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we'd need a source for "abbr".
  Diff:
@@ -34 +33,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
3. A 2023-07-28 23:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing for now. I'll index the two sentences.
2. A* 2023-07-22 01:13:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新編英和活用大辞典: particle (微)分子
Tanaka:
これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。 It is not enough to show that these two particles are moving at different speed.
分子Dの運動の観察に基づき、可能な出口が3つ存在するようシステムに変更を加える。 Based on my observation of the movement of particle D, I modify the system so that three possible exits exist.
  Comments:
I was correcting the sentence indices for sense 1 and noticed there were two sentences aligning 分子 with "particle". I think it's a case of 微分子 being abbreviated to 分子, although it may possibly be an additional gloss for sense 1.
  Diff:
@@ -30,0 +31,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2858419">微分子</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>particle</gloss>
+</sense>
1. A* 2023-07-21 22:32:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, etc.
  Comments:
All the refs lead with the molecule sense.
  Diff:
@@ -18 +18,6 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&chem;</field>
+<gloss>molecule</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&math;</field>
@@ -23,6 +28 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>molecule</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>element (of a group)</gloss>
@@ -30 +29,0 @@
-<gloss>element</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533210 Active (id: 2273220)
免状 [spec2,news2,nf32]
めんじょう [spec2,news2,nf32]
1. [n]
▶ licence
▶ license
▶ certificate
▶ permit
2. [n]
▶ diploma



History:
3. A 2023-07-21 19:27:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, prog, luminous
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>certificate</gloss>
2. A 2023-07-20 06:35:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-20 04:21:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
saito: a licence; a certificate; a charter; a permit

meikyo says the diploma sense is やや古い言い方. Most kokugos have it as the second sense.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>diploma</gloss>
@@ -20,0 +20,5 @@
+<gloss>permit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>diploma</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598360 Active (id: 2273301)
手作り [news1,nf08] 手造り [ichi1] 手づくり
てづくり [ichi1,news1,nf08]
1. [adj-no,n]
▶ handmade
▶ handcrafted
▶ homemade
▶ homegrown



History:
2. A 2023-07-22 23:54:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Reordering glosses.
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<gloss>handcrafted</gloss>
+<gloss>homemade</gloss>
@@ -27,2 +28,0 @@
-<gloss>hand-crafted</gloss>
-<gloss>homemade</gloss>
1. A 2023-07-21 11:39:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
PoS/gloss alignment
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629400 Active (id: 2273253)
その場逃れその場のがれ其の場逃れ [sK]
そのばのがれ
1. [n]
▶ makeshift
▶ stopgap
Cross references:
  ⇒ see: 2025920 その場しのぎ 1. stopgap; makeshift; temporary measure



History:
4. A 2023-07-21 23:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
其の場逃れ	0
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2023-07-21 06:07:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-07-21 00:48:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ その場逃れ  │ 1,733 │ 72.7% │
│ その場のがれ │   632 │ 26.5% │ - add
│ そのばのがれ │    20 │  0.8% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>その場のがれ</keb>
1. A* 2023-07-20 23:05:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
その場逃れ	1733	100.0%
其の場逃れ	0	0.0%  <- Koj, Daijr
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="2025920">その場しのぎ</xref>
+<xref type="see" seq="2025920">その場しのぎ</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1960910 Active (id: 2273266)
アボガドロ数
アボガドロすう
1. [n] {chemistry,physics}
▶ Avogadro's number
▶ Avogadro's constant
Cross references:
  ⇒ see: 2164550 アボガドロ定数 1. Avogadro's constant; Avogadro's number



History:
2. A 2023-07-22 01:01:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene added the (obs) in 2007 to indicate that the term was deprecated in favour of "Avogadro's constant". It's an interesting point - when I was studying chemistry in the 1960s we certainly used it - but I'm not sure it can be brought out very well in a dictionary entry like this.
1. A* 2023-07-21 22:44:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アボガドロ定数#アボガドロ定数とアボガドロ数
アボガドロ数	2,618		
アボガドロ定数	5,639
  Comments:
I don't think it's obsolete.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<field>&chem;</field>
+<field>&physics;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2025920 Active (id: 2273252)
その場しのぎその場凌ぎ其の場凌ぎ [sK]
そのばしのぎ
1. [n,adj-no]
▶ stopgap
▶ makeshift
▶ temporary measure
Cross references:
  ⇐ see: 1554170 凌ぎ【しのぎ】 1. tiding over
  ⇐ see: 1629400 その場逃れ【そのばのがれ】 1. makeshift; stopgap



History:
5. A 2023-07-21 23:02:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was on the verge of making it [sK] but held off.
4. A* 2023-07-21 21:44:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
For expressions, we typically hide 此の/其の/彼の forms (even when they're in the kokugos). This isn't strictly an expression but I think it's OK to apply the same policy.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2023-07-20 23:05:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-07-20 19:21:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ その場しのぎ │ 98,155 │ 90.4% │
│ その場凌ぎ  │  9,059 │  8.3% │
│ 其の場凌ぎ  │     95 │  0.1% │ - rK (meikyo, smk, daijr)
│ 其の場しのぎ │     29 │  0.0% │
│ そのば凌ぎ  │     24 │  0.0% │
│ そのばしのぎ │  1,166 │  1.1% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2099910 Active (id: 2273257)

モル
1. [n] {chemistry} Source lang: ger "Mol"
▶ mole
▶ mol



History:
5. A 2023-07-21 23:15:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We (and GG5) have グラム分子 as an entry.
4. A* 2023-07-21 22:49:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Collins (gram molecule): an amount of a compound equal to its molecular weight expressed in grams: now replaced by the mole
  Comments:
I think [chem] is sufficient.
I think "gram molecule" is mostly obsolete. The "mole" Wikipedia article doesn't even mention it.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -11 +9,0 @@
-<field>&physics;</field>
@@ -15 +12,0 @@
-<gloss>gram molecule</gloss>
3. A 2015-06-04 02:25:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>mol</gloss>
+<gloss>gram molecule</gloss>
2. A* 2015-06-02 06:52:21  luce
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<field>&chem;</field>
+<field>&physics;</field>
+<lsource xml:lang="ger">Mol</lsource>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2115260 Deleted (id: 2273193)
石綿金網
いしわたかなあみ
1. [n]
▶ asbestos coated wire mesh (was used in schools as test equipment)



History:
3. D 2023-07-21 05:24:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm usually a bit reluctant to throw out old and not-incorrect entries, but I agree this is quite dated and marginal.
2. A* 2023-07-20 20:27:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 826
  Comments:
A+B. Uncommon. No longer used. I don't think this is needed.
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2150110 Active (id: 2273852)
相通ずる
あいつうずる
1. [vz,vi]
▶ to be common (to)
▶ to have (something) in common (with)
▶ to be similar (to)
▶ to be shared (by)
Cross references:
  ⇐ see: 2858479 相通じる【あいつうじる】 1. to be common (to); to have (something) in common (with); to be similar (to); to be shared (by)
2. [vz,vi]
▶ to be mutually understood
Cross references:
  ⇐ see: 2858479 相通じる【あいつうじる】 2. to be mutually understood
3. [vz,vt,vi]
▶ to have a mutual connection
▶ to communicate with each other
Cross references:
  ⇐ see: 2858479 相通じる【あいつうじる】 3. to have a mutual connection; to communicate with each other



History:
6. A 2023-08-03 15:17:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,2 +12,5 @@
-<gloss>to be in common</gloss>
-<gloss>to have in common</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be common (to)</gloss>
+<gloss>to have (something) in common (with)</gloss>
+<gloss>to be similar (to)</gloss>
+<gloss>to be shared (by)</gloss>
@@ -16,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,2 +25,4 @@
-<gloss>to be mutually connected</gloss>
-<gloss>to have a link</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to have a mutual connection</gloss>
+<gloss>to communicate with each other</gloss>
5. A 2023-08-03 06:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"in"?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to be in mutually understood</gloss>
+<gloss>to be mutually understood</gloss>
4. A 2023-07-31 00:03:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
相通ずる	17132
相通じる	20708
GG5 has 相通ずる and ルミナス has 相通じる. The kokugos don't mention 相通じる'.
  Comments:
I'll propose an entry.
3. A* 2023-07-21 01:34:01  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
as additional reference, I've encountered it in daijisen in the first meaning for 交際
2. A* 2023-07-19 00:37:47  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/相通じる/
  Comments:
I think a new entry should be created for 相通じる
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2164550 Active (id: 2273239)
アボガドロ定数
アボガドロていすう
1. [n] {chemistry,physics}
▶ Avogadro's constant
▶ Avogadro's number
Cross references:
  ⇐ see: 1960910 アボガドロ数【アボガドロすう】 1. Avogadro's number; Avogadro's constant



History:
2. A 2023-07-21 22:36:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&chem;</field>
+<field>&physics;</field>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2233330 Active (id: 2273258)
物質量
ぶっしつりょう
1. [n] {chemistry}
▶ amount of substance



History:
3. A 2023-07-21 23:16:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-07-21 22:50:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="2099910">モル</xref>
-<xref type="see" seq="2099910">モル</xref>
+<field>&chem;</field>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2236380 Deleted (id: 2273235)

ほんわかしたほんわかとした
1. [adj-f]
▶ warm and snug
▶ soft and comfortable



History:
4. D 2023-07-21 22:01:00  Robin Scott <...address hidden...>
3. D* 2023-07-21 06:33:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ほんわか	561609 _- entry 2615010 -  (adv,adv-to) (on-mim) warm; snug; cozy; cosy; comfortable; pleasant; soft; fluffy; gentle
ほんわかした	104776
ほんわかとした	26215
  Comments:
With the addition of the ほんわか/ホンワカ entry a few years later, I think this one can be dropped.  GG5, etc. just have ほんわか but use ほんわかした and ほんわかとした in examples.
The ほんわか entry should probably be tagged "vs" as well.
2. A 2016-11-26 09:03:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592740 Active (id: 2293171)
ないと行けません [sK] 無いといけません [sK] 無いと行けません [sK]
ないといけません [spec1]
1. [exp] [uk]
《after negative base of verb》
▶ have to (verb)
▶ must (verb)
Cross references:
  ⇒ see: 2394660 【ないといけない】 1. have to (verb); must (verb)
2. [exp] [uk]
▶ is indispensable
▶ is absolutely necessary
Cross references:
  ⇒ see: 2394660 【ないといけない】 2. is indispensable; absolutely necessary



History:
9. A 2024-03-02 06:52:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<misc>&uk;</misc>
8. A 2023-07-21 04:29:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<s_inf>esp. 無いといけません</s_inf>
@@ -33 +32 @@
-<gloss>absolutely necessary</gloss>
+<gloss>is absolutely necessary</gloss>
7. A* 2023-07-21 01:57:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
「ないと行けない」 is an [sK] form in the referenced entry
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="2394660">ないと行けない・ないといけない・1</xref>
+<xref type="see" seq="2394660">ないといけない・1</xref>
@@ -30 +30 @@
-<xref type="see" seq="2394660">ないと行けない・ないといけない・2</xref>
+<xref type="see" seq="2394660">ないといけない・2</xref>
6. A 2023-05-26 06:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet and uncontroversial.
5. A* 2023-05-22 11:32:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2615010 Active (id: 2273319)

ほんわかホンワカ [sk]
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ warm
▶ comfortable
▶ snug
▶ cozy
▶ cosy
▶ pleasant
▶ soft
▶ fluffy
▶ gentle
Cross references:
  ⇐ see: 2858334 ほんわり 1. warm and gentle (mood); warm glow

Conjugations


History:
8. A 2023-07-23 15:07:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ほんわか	        561,609		
ほんわかとし	29,192		
ほんわかし	182,526
  Comments:
I don't think the note is needed.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -15 +15,0 @@
-<s_inf>often 〜(と)した</s_inf>
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>comfortable</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>comfortable</gloss>
7. A* 2023-07-21 06:36:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
ほんわか	561609
ほんわかした	104776
ほんわかとした	26215
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -13,0 +15 @@
+<s_inf>often 〜(と)した</s_inf>
6. A 2014-06-06 06:38:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams (ホンワカ gets ~8%)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホンワカ</reb>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>cosy</gloss>
5. A* 2014-06-06 05:56:23  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Some more glosses from
KOD:
[和大]
[和中]
[ル和]
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>cozy</gloss>
@@ -13,0 +15,4 @@
+<gloss>pleasant</gloss>
+<gloss>soft</gloss>
+<gloss>fluffy</gloss>
+<gloss>gentle</gloss>
4. A 2012-05-06 11:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2675130 Active (id: 2273270)
指差し指差指さし
ゆびさしゆびざし (指差し, 指差)
1. [n,vs,vt,vi]
▶ pointing (at; with one's finger)

Conjugations


History:
4. A 2023-07-22 01:04:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-07-21 23:59:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of examples of transitive and intransitive use online.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -24,2 +24,3 @@
-<xref type="see" seq="1309790">指差す</xref>
-<gloss>pointing at</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>pointing (at; with one's finger)</gloss>
2. A 2012-01-08 11:12:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-06 08:20:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2801820 Active (id: 2273256)
害虫駆除
がいちゅうくじょ
1. [n]
▶ extermination of insect pests
▶ pest control



History:
4. A 2023-07-21 23:13:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-07-21 14:18:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not rodents, birds, etc.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>pest extermination</gloss>
+<gloss>extermination of insect pests</gloss>
2. A 2013-10-09 13:05:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-10-07 14:14:53  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Encountered in day-to-day life.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2811480 Active (id: 2273215)
混ぜご飯混ぜごはん混ぜ御飯 [sK]
まぜごはん
1. [n] {food, cooking}
▶ cooked rice with added ingredients (meat, vegetables, etc.)



History:
3. A 2023-07-21 10:22:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
混ぜご飯	87726	59.7%
混ぜごはん	31180	21.2%
混ぜ御飯	3473	2.4%
まぜごはん	24506	16.7%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2014-03-13 01:27:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-03-13 01:05:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典, etc. Ngrams.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836141 Active (id: 2273202)

ペロペロキャンディーペロペロキャンディペロペロキャンデー [sk] ぺろぺろキャンディ [sk] ぺろぺろキャンディー [sk]
1. [n]
▶ lollipop
▶ sucker



History:
4. A 2023-07-21 06:09:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ペロペロキャンディ 	3081	26.9%
ペロペロキャンディー	4395	38.3%
ペロペロキャンデー 	446	3.9%
ぺろぺろキャンディ 	1184	10.3%
ぺろぺろキャンディー	1968	17.2%
ぺろぺろキャンデー 	 391	3.4%
  Comments:
Two visible forms feels like plenty.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ペロペロキャンディー</reb>
+</r_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-<reb>ペロペロキャンディー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -18,3 +20 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぺろぺろキャンデー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2018-06-20 12:08:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ペロペロキャンデー	446
ぺろぺろキャンデー	391
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>ペロペロキャンデー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +18,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぺろぺろキャンデー</reb>
2. A 2018-06-20 01:44:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-19 19:49:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr
G n-grams:
ペロペロキャンディ	        3081
ペロペロキャンディー	4395
ぺろぺろキャンディ	        1184
ぺろぺろキャンディー	1968
  Comments:
I think キャンディ is more common than キャンディー now.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855488 Active (id: 2273181)
それ以上でもそれ以下でもない
それいじょうでもそれいかでもない
1. [exp]
▶ no more, no less
▶ that's the entirety of it



History:
4. A 2023-07-21 04:35:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
!!
3. A* 2023-07-21 02:30:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
いじょうで -> いじょうで__もそれ__
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>それいじょうでいかでもない</reb>
+<reb>それいじょうでもそれいかでもない</reb>
2. A 2022-07-10 21:49:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-10 14:09:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
以上でも以下	29588	96.2%
以下でも以上	1154	3.8%

それ以上でも以下でも	19613	


jitsuyo
以上でも以下でも	27624	  
以上でも以下でもない	18842	  
以上でも以下でもあり	4463	  
以上でも以下でもなく	1809	  
以上でも以下でも	1755	  
以上でも以下でもなかっ	842	  
以上でも以下でも無い	661	  
以上でも以下でもなし	420	  
以上でも以下でもなく	178	  
以上でも以下でもねー	157	  
以上でも以下でもねーよ	147

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855692 Active (id: 2273329)
全くと言っていいほど全くといっていいほど [sK] まったくと言っていいほど [sK] 全くと言っていい程 [sK]
まったくといっていいほど
1. [exp,adv]
《with neg. sentence》
▶ (not) at all
▶ absolutely (not)



History:
7. A 2023-07-23 20:43:28  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-07-23 13:57:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think "practically" adds anything here.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24 +25,3 @@
-<gloss>practically (not) at all</gloss>
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>(not) at all</gloss>
+<gloss>absolutely (not)</gloss>
5. A 2023-07-21 06:12:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2023-07-21 05:07:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-07-21 02:31:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
ほど -> いいほど
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<reb>まったくといってほど</reb>
+<reb>まったくといっていいほど</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857542 Active (id: 2273190)
分かりみ
わかりみ
1. [n] [sl,uk]
▶ agreement (with something someone has said)
▶ understanding
▶ relatable feeling



History:
6. A 2023-07-21 05:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
5. A* 2023-07-21 02:33:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
ら -> り
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>分からみ</keb>
+<keb>分かりみ</keb>
4. A 2023-03-05 20:04:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-04 23:41:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/わかりみ
https://numan.tokyo/words/kZmHp
https://en.wiktionary.org/wiki/わかりみ
https://www.oricon.co.jp/article/1583432/
最近はネットだけでなく、日常会話でも耳にすることが増えましたよね。
  Comments:
I suggest trimming it to わからみ.
Maybe not limited to the Internet but definitely slang. Seems very similar to the English slang "mood", but that's probably too opaque as a gloss.
The link you posted says that it may already be a 死語. Certainly not very common on Twitter. Less than a dozen hits in February.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>わかりみが深い</keb>
+<keb>分からみ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>わかりみがふかい</reb>
+<reb>わかりみ</reb>
@@ -11,5 +11,6 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>fully understanding</gloss>
-<gloss>sympathetic with someone's opinion</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>agreement (with something someone has said)</gloss>
+<gloss>understanding</gloss>
+<gloss>relatable feeling</gloss>
2. A* 2023-03-03 23:12:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
わかりみが深い	0
分かりみが深い	0
わかりみがふかい	0
Jitsuyo
https://jp.quizcastle.com/dictionary/eo4k3rlkrm
Many WWW hits.
  Comments:
Ref says it was net-slang but has become more widely used. Possible.
  Diff:
@@ -11,2 +11,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>To understand very well, full understanding</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>fully understanding</gloss>
+<gloss>sympathetic with someone's opinion</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858334 Active (id: 2273204)

ほんわりホンワリ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ warm and gentle (mood)
▶ warm glow
Cross references:
  ⇒ see: 2615010 ほんわか 1. warm; comfortable; snug; cozy; cosy; pleasant; soft; fluffy; gentle



History:
2. A 2023-07-21 06:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ほんわりとした	6488
ほんわり	80149
ホンワリ	6301
  Comments:
Worth having.
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<reb>ほんわりとした</reb>
+<reb>ほんわり</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホンワリ</reb>
@@ -7,0 +11 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -8,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2615010">ほんわか</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A* 2023-07-09 15:01:34  <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=ほんわり
https://japanese.stackexchange.com/a/95486

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858410 Active (id: 2273183)
筆を走らせる筆をはしらせる
ふでをはしらせる
1. [exp,v1]
▶ to write with facility
▶ to draw with ease

Conjugations


History:
3. A 2023-07-21 04:37:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-07-21 03:33:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 筆を走らせ  │ 6,739 │ 83.2% │
│ 筆をはしらせ │ 1,358 │ 16.8% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>筆をはしらせる</keb>
1. A* 2023-07-21 03:21:32  Opencooper
  Refs:
* chuujiten: 筆を走らせる 《fml》 write with facility.
* gg5: ・すらすらと筆を走らせる write off 《an essay》 (with facility)
* prog: 筆を走らせる|write with facility [a facile pen]
* luminous: 筆を走らせる	¶さらさらと筆を走らせる (⇒なめらかに書く) write smoothly
* genius: カンバスに筆を走らせる sweep a (paint) brush across the canvas
* olex: 画家はモデルを一目見ただけで一気に筆を走らせた The painter quickly drew a picture after glancing at the model
* wisdom: 筆を走らせる【書く】write【描く】paint.
    ▸ 彼はさっそく友への手紙に筆を走らせた He soon wrote (a letter) to his friend.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858411 Active (id: 2273196)
筆が走る
ふでがはしる
1. [exp,v5r]
▶ to write with facility
▶ to draw with ease

Conjugations


History:
2. A 2023-07-21 05:45:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 筆が走る a brush glides 《over a sheet of paper》.
筆が走る	465
筆が走って	603
1. A* 2023-07-21 05:24:32  Opencooper
  Refs:
* saito: 筆が走る He writes with facility.
* japan dictionary: http://www.nihonjiten.com/kokugo/2/17715.html
* https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12226340332
* https://sakka.org/opinion/topic/gi_001.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858412 Active (id: 2273336)

ハルシネーションハルシネイション
1. [n] {computing}
▶ hallucination (in generative artificial intelligence)



History:
4. A 2023-07-23 20:57:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it will only be encountered now in AI contexts.
3. A* 2023-07-22 23:44:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is used for actual hallucinations outside of names or titles. It's not in the kokugos and the n-gram counts are very low.
  Diff:
@@ -10,6 +9,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1262910">幻覚</xref>
-<gloss>hallucination</gloss>
-<gloss>illusion</gloss>
-</sense>
2. A 2023-07-21 05:40:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ハルシネーション	249
ハルシネイション	70
  Comments:
The term has been around for years, but has always been subordinate to 幻覚.
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+<r_ele>
+<reb>ハルシネイション</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1262910">幻覚</xref>
+<gloss>hallucination</gloss>
+<gloss>illusion</gloss>
+</sense>
@@ -10 +19 @@
-<gloss>hallucination (in artificial intelligence)</gloss>
+<gloss>hallucination (in generative artificial intelligence)</gloss>
1. A* 2023-07-21 05:32:30  Nicolas Maia
  Refs:
https://atmarkit.itmedia.co.jp/ait/articles/2303/30/news027.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858413 Active (id: 2273232)
宣言型
せんげんがた
1. [adj-no] {computing}
▶ declarative



History:
3. A 2023-07-21 21:56:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It doesn't appear to be used in other contexts.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>
2. A 2023-07-21 06:07:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
宣言型	2906	  
宣言型の	636	  
宣言型言語	349	 <- entry 2369610
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2023-07-21 05:54:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/宣言型プログラミング
https://trailhead.salesforce.com/ja/content/learn/modules/apex_patterns_sl/apex_patterns_sl_soc Force.com プラットフォームには、宣言型 (ポイント & クリック)、および従来のコーディングという異なる 2 つの開発のアプローチがあります。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858414 Active (id: 2273343)
死の谷
しのたに
1. [exp,n] {business}
▶ valley of death (barrier between product development and commercialization stages)



History:
2. A 2023-07-23 22:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
死の谷	9135
  Comments:
Needs a little context.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>valley of death</gloss>
+<field>&bus;</field>
+<gloss>valley of death (barrier between product development and commercialization stages)</gloss>
1. A* 2023-07-21 07:00:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.jmac.co.jp/glossary/ma/devilriver.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858415 Active (id: 2273273)
タコ殴りたこ殴り
タコなぐり
1. [n,vs] [col]
▶ hitting endlessly
▶ beating up comprehensively

Conjugations


History:
2. A 2023-07-22 01:25:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
たこ殴り	8537
タコ殴り	30917
たこなぐり	994
タコなぐり	3694
タコ殴りにされ	3725	  
タコ殴りにして	1739
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>タコ殴り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,6 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>タコ殴り</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>たこなぐり</reb>
-</r_ele>
@@ -16,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,2 +16,3 @@
-<gloss>to keep hitting endlessly</gloss>
-<gloss>to beat up completely</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>hitting endlessly</gloss>
+<gloss>beating up comprehensively</gloss>
1. A* 2023-07-21 09:23:22  solo_han
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/たこ殴り
  Comments:
これでもかというくらいにめためたに殴る、延々と殴り続ける、完膚なきまでに叩きのめす

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858416 Deleted (id: 2273298)
混ぜこせ
まぜこせ
1. [n,adj-na,adj-no] [uk]
▶ mess
▶ mix-up
▶ jumble



History:
3. D 2023-07-22 23:41:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yep.
2. D* 2023-07-22 08:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think you mean 混ぜこぜ, which is already an entry.
1. A* 2023-07-21 10:19:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
混ぜこぜ	9733	20.9%
まぜこぜ	36074	77.6%
マゼコゼ	660	1.4%

daijs koj etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858417 Active (id: 2273260)
命令型
めいれいがた
1. [adj-no] {computing}
▶ imperative



History:
2. A 2023-07-21 23:17:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-21 21:58:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
https://ja.wikipedia.org/wiki/命令型プログラミング
命令型	                5,171		
命令型言語	        585		
命令型の	                486		
命令型プログラミング	244

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858418 Active (id: 2273261)
命令型言語
めいれいがたげんご
1. [n] {computing}
▶ imperative language



History:
2. A 2023-07-21 23:17:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-21 22:00:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
命令型言語	585	
宣言型言語	349
  Comments:
We have 宣言型言語.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858419 Active (id: 2273289)
微分子
びぶんし
1. [n]
▶ particle
▶ atom
▶ molecule
▶ corpuscle
Cross references:
  ⇐ see: 1503630 分子【ぶんし】 4. particle



History:
2. A 2023-07-22 18:59:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
RP (molecule): 【理・化】 分子; 《一般に》微分子, 微片
   (particle):  (微)分子, 粒子; 小片; 【理】 素粒子; 【理】 質点.
  Comments:
I don't think it's considered a physics or chemistry term. RP has it as a gloss for "molecule" and "particle" but keeps it separate from the glosses tagged as【理】/【化】. No field tags in GG5 either.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<field>&physics;</field>
-<field>&chem;</field>
+<gloss>particle</gloss>
@@ -15 +13,0 @@
-<gloss>particle</gloss>
1. A* 2023-07-21 23:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, RP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858420 Active (id: 2273287)
微片
びへん
1. [n]
▶ (fine) particle
▶ fleck
▶ mote



History:
2. A 2023-07-22 17:20:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
smk
1. A* 2023-07-21 23:11:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, RP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5451357 Active (id: 2273182)
青函トンネル記念館線
せいかんトンネルきねんかんせん [spec1]
1. [serv]
▶ Seikan Tunnel Memorial Hall Line



History:
5. A 2023-07-21 04:36:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A* 2023-07-21 02:26:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
とねんる -> とんねる
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<reb>せいかんとねんるきねんかんせん</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<reb>せいかんトンネルきねんかんせん</reb>
3. A 2023-05-11 01:30:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2023-03-27 20:15:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-27 11:24:07  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>SeikanTunnel Memorial Hall Line</gloss>
+<misc>&serv;</misc>
+<gloss>Seikan Tunnel Memorial Hall Line</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5531003 Active (id: 2273244)
沈黙
ちんもく [spec1]
1. [work]
▶ Silence (1966 novel by Shūsaku Endō)



History:
5. A 2023-07-21 22:55:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Whoops.
4. A* 2023-07-21 11:41:57  Fryderyk Mazurek <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Silence_(Endō_novel)
  Comments:
Correction of year of publication. Should be 1966, not 1996.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Silence (1996 novel by Shūsaku Endō)</gloss>
+<gloss>Silence (1966 novel by Shūsaku Endō)</gloss>
3. A 2023-05-07 06:33:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2018-02-22 07:52:10  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-02-22 07:52:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
The Scorsese movie is titled "沈黙 -サイレンス-"
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&given;</misc>
-<gloss>Chinmoku</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>Silence (1996 novel by Shūsaku Endō)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5553210 Active (id: 2273210)
東京ディズニーランド・ステーション駅
とうきょうディズニーランドステーションえき
1. [station]
▶ Tokyo Disneyland Station



History:
4. A 2023-07-21 07:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-07-21 06:44:19  Opencooper
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Disney_Resort_Line#Tokyo_Disneyland_Station
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tōkyōdizuni-randosute-shon Station</gloss>
+<gloss>Tokyo Disneyland Station</gloss>
2. A 2023-05-26 06:46:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
kyou fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tōkyoudizuni-randosute-shon Station</gloss>
+<gloss>Tōkyōdizuni-randosute-shon Station</gloss>
1. A 2021-07-19 04:44:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
東 Tou to Tō conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Toukyoudizuni-randosute-shon Station</gloss>
+<gloss>Tōkyoudizuni-randosute-shon Station</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5580523 Active (id: 2273188)
日興シティグループ
にっこうシティグループ [spec1]
1. [company]
▶ Nikko Citigroup (Japanese securities group)



History:
3. A 2023-07-21 05:10:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A* 2023-07-21 02:27:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
ループ -> グループ
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<reb>にっこうシティループ</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<reb>にっこうシティグループ</reb>
1. A 2023-05-08 23:47:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743443 Active (id: 2273199)
出前館
でまえかん [spec1]
1. [company]
▶ Demaecan (Japanese home delivery company)



History:
5. A 2023-07-21 06:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-07-21 05:54:04  Opencooper
  Refs:
* jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/出前館
* https://corporate.demae-can.co.jp/en/business/demaecan.html
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Demaecan</gloss>
+<gloss>Demaecan (Japanese home delivery company)</gloss>
3. A 2023-05-08 23:48:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-11-14 05:28:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-14 01:57:36  Nicolas Maia
  Refs:
Wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746369 Active (id: 2273170)
解振華
かいしんか
1. [person]
▶ Xie Zhenhua (Chinese politician)



History:
2. A 2023-07-21 02:00:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-20 20:39:36  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.mofa.go.jp/mofaj/press/release/22/4/0409_05.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Xie_Zhenhua_(politician)?wprov=sfla1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746370 Active (id: 2281957)
TDL
ティーディーエル
1. [place]
▶ Tokyo Disneyland (abbr)



History:
4. A 2023-11-02 20:24:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-02 19:16:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&place;</misc>
2. A 2023-07-21 07:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-21 06:44:12  Opencooper
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/TDL-573727

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746371 Active (id: 2273231)

デスバレーデスヴァレーデス・バレーデス・ヴァレー
1. [place]
▶ Death Valley (USA)



History:
2. A 2023-07-21 21:52:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
デスバレー	15,579
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>デスバレー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デス・バレー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デス・ヴァレー</reb>
1. A* 2023-07-21 07:14:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP, JWN, https://ja.wikipedia.org/wiki/デスヴァレー_(カリフォルニア州)
デスヴァレー	910

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746372 Active (id: 2273247)
熙彦
ひろひこ
1. [male]
▶ Hirohiko



History:
2. A 2023-07-21 22:56:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-21 21:30:27 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/朝野熙彦

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746373 Active (id: 2273226)
倫文
ともふみ
1. [male]
▶ Tomofumi



History:
2. A 2023-07-21 21:40:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-21 21:32:38 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/天野倫文

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746374 Active (id: 2273250)
峻尾
みねお
1. [male]
▶ Mineo



History:
2. A 2023-07-21 22:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-21 21:33:30 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/飯野峻尾

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746375 Active (id: 2273248)
恒貴
のぶたか
1. [male]
▶ Nobutaka



History:
2. A 2023-07-21 22:56:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-21 21:35:00 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/石山恒貴

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746376 Active (id: 2273251)
勝太郎
しょうたろう
1. [male]
▶ Shōtarō



History:
2. A 2023-07-21 22:56:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-21 21:44:40 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/慶松勝太郎

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746377 Active (id: 2273245)
玄哲
もとたか
1. [male]
▶ Mototaka



History:
2. A 2023-07-21 22:55:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-21 21:48:35 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/坂下玄哲

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746378 Active (id: 2273249)
東九男
とくお
1. [male]
▶ Tokuo



History:
2. A 2023-07-21 22:56:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-21 21:50:23 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/佐藤東九男

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746379 Active (id: 2273243)
兼充
かねたか
1. [male]
▶ Kanetaka



History:
2. A 2023-07-21 22:54:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-21 22:02:50 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/牧兼充

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746380 Active (id: 2273246)
賀照
よしてる
1. [male]
▶ Yoshiteru



History:
2. A 2023-07-21 22:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-21 22:03:52 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/増田賀照

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml