JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ scrap (metal) |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ clipping (from a newspaper, magazine, etc.) ▶ cutting |
4. | A 2023-07-20 00:46:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-07-20 00:13:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | The kokugos say that sense 1 is always metal. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<gloss>scrap (metal, etc.)</gloss> -<gloss>disused article</gloss> +<gloss>scrap (metal)</gloss> @@ -16 +15,2 @@ -<gloss>clipping</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>clipping (from a newspaper, magazine, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2023-07-17 11:56:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス (only have the 不用品 sense) |
|
Comments: | Yes it needs at least two senses. Most of the usage seems to be for the scrap material sense, so I'm making it the first. I think the noun and verb senses for clipping etc. can go in one sense. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,2 @@ -<gloss>a clipping</gloss> -<gloss>a cutting</gloss> +<gloss>scrap (metal, etc.)</gloss> +<gloss>disused article</gloss> @@ -16,5 +16,2 @@ -<gloss>clipping (something) from a magazine, newspaper, etc.</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>scrap metal</gloss> +<gloss>clipping</gloss> +<gloss>cutting</gloss> |
|
1. | A* 2023-07-17 10:44:24 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 @ スクラップ 1 〈切り抜き〉 《米》 a clipping; 《英》 a cutting 2 〈くず〉 scrap |
|
Comments: | I don't think "[n,vs] scrap" adequately conveys the various meanings of スクラップ. For example, 新聞の記事をスクラップする doesn't mean "scrap a newspaper article." Also, one usually does not call a newspaper clipping a "scrap". |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,5 @@ +<gloss>a clipping</gloss> +<gloss>a cutting</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -11 +16,5 @@ -<gloss>scrap</gloss> +<gloss>clipping (something) from a magazine, newspaper, etc.</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>scrap metal</gloss> |
1. |
[adv]
▶ hurriedly ▶ in a hurry ▶ hastily ▶ in haste |
|
2. |
[adj-na]
[obs]
▶ sudden ▶ abrupt |
8. | A 2023-07-21 05:09:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As well as "hastily "? I see GG5 has both, but .... |
|
7. | A* 2023-07-20 23:35:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Most of the JEs have "in haste". I think it's worth including. Daijs's example for sense 2 is from 1932. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>in haste</gloss> @@ -31 +32 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&obs;</misc> @@ -32,0 +34 @@ +<gloss>abrupt</gloss> |
|
6. | A 2023-07-19 12:24:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trim duplication. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>in haste</gloss> |
|
5. | A* 2023-07-18 20:42:11 Lee Smith <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>hastily</gloss> |
|
4. | A 2017-04-18 01:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ wire netting ▶ wire mesh ▶ wire gauze ▶ chain-link mesh ▶ chicken wire |
2. | A 2023-07-21 01:59:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-20 23:59:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ジーニアス, RP |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>wire screen</gloss> +<gloss>wire gauze</gloss> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>chicken wire</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ expulsion ▶ driving out ▶ driving away ▶ extermination |
3. | A 2023-07-21 00:06:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij |
|
Comments: | I don't think "destruction" is right. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>driving away</gloss> @@ -23 +23,0 @@ -<gloss>destruction</gloss> |
|
2. | A* 2023-07-20 19:13:34 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Refs: | daijisen, kenkyuusha |
|
Comments: | added "driving out" from kenkyuusha, brought "expulsion" in first position because I thought it's closer to the meaning from daijisen (and also comes first in kenkyuusha too) |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>expulsion</gloss> +<gloss>driving out</gloss> @@ -21 +22,0 @@ -<gloss>expulsion</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 00:43:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ outside (a region, area, etc.) ▶ out of range (of a mobile network, radar, etc.) ▶ outside the sphere (of influence, etc.) ▶ out of contention ▶ out of reach
|
9. | A 2023-07-23 21:04:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well add that. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>out of reach</gloss> |
|
8. | A* 2023-07-20 12:12:18 | |
Comments: | ○○にとってお前はTVの中のアイドルみたいなもんで、恋愛対象としては全くの圏外だって I think this use is an extension of 優勝圏外 or 当選圏外 but this specific use is not really clear from the glosses, only "out of contention" kind of works but even then it's not quite clear what 当選圏外 would mean Out of reach? |
|
7. | A 2023-07-20 00:50:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-07-20 00:48:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous daijr: 一定の条件を満たす範囲の外。 |
|
Comments: | I don't think "(being)" is right. 圏外 doesn't describe a state/quality. As with most 〜外 terms, it doesn't really translate into English as a noun. |
|
Diff: | @@ -19,5 +19,4 @@ -<gloss>(being) out of range (e.g. mobile network, radar, missiles)</gloss> -<gloss>(being) out of contention</gloss> -<gloss>(being) beyond influence</gloss> -<gloss>(being) outside the area of effect</gloss> -<gloss>(being) ineligible for</gloss> +<gloss>outside (a region, area, etc.)</gloss> +<gloss>out of range (of a mobile network, radar, etc.)</gloss> +<gloss>outside the sphere (of influence, etc.)</gloss> +<gloss>out of contention</gloss> |
|
5. | A 2023-07-18 20:16:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ inside (a region, area, etc.) ▶ within the range (of) ▶ within the sphere (of influence, etc.)
|
5. | A 2023-07-21 02:04:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-07-20 10:24:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,3 @@ -<gloss>(being) within range (radio, commuting, etc.)</gloss> -<gloss>(being) within the sphere (e.g. of influence)</gloss> +<gloss>inside (a region, area, etc.)</gloss> +<gloss>within the range (of)</gloss> +<gloss>within the sphere (of influence, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2016-02-09 04:36:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-02-09 00:53:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tightening. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="1257090">圏外</xref> +<xref type="see" seq="1257090">圏外・1</xref> |
|
1. | A* 2016-02-09 00:47:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -16 +16,4 @@ -<gloss>within the sphere</gloss> +<xref type="see" seq="1257090">圏外</xref> +<xref type="see" seq="1257090">圏外</xref> +<gloss>(being) within range (radio, commuting, etc.)</gloss> +<gloss>(being) within the sphere (e.g. of influence)</gloss> |
1. |
[n]
▶ sound (of a sentence) ▶ euphony |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ wordplay ▶ play on words ▶ pun ▶ rhyming game
|
3. | A 2023-08-26 20:42:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>rhyming game</gloss> +<gloss>wordplay</gloss> @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>rhyming game</gloss> |
|
2. | A 2023-07-20 06:26:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス has 語路 too. |
|
1. | A* 2023-07-20 02:11:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Adding abbr sense from daijirin, meikyo, etc. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────────┬───────╮ │ 語呂 │ 112,076 │ 99.1% │ │ 語路 │ 1,028 │ 0.9% │ - rK (kokugos) │ ごろ │ 7,788,596 │ N/A │ ╰─ーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +19,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1271240">語呂合わせ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>rhyming game</gloss> +<gloss>play on words</gloss> +<gloss>pun</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ employee ▶ servant |
4. | A 2023-07-21 05:20:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm seeing that in 日本国語大辞典. It could go in as a [dated] second sense. |
|
3. | A* 2023-07-21 01:47:45 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, I'll be more careful in the future. The source was daijisen, but in this case I'm not finding anything elsewhere to back that meaning, so I don't think it should be added anymore. |
|
2. | A* 2023-07-20 23:07:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. If you think it should be there: - identify the source - suggest a suitable set of glosses - explain why we should include it when most references don't have it. |
|
1. | A* 2023-07-20 18:59:51 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Comments: | The meaning of "① 物または人を使用する人。使用者。" is missing |
1. |
[v5s,vt]
▶ to point at |
4. | A 2023-07-21 02:04:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-07-20 20:33:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 指差す │ 109,620 │ 70.6% │ │ 指さす │ 43,728 │ 28.2% │ │ 指指す │ 1,170 │ 0.8% │ - add, rK (sankoku, smk) │ ゆびさす │ 744 │ 0.5% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>指指す</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-02-14 05:42:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-14 03:31:25 Paul Upchurch | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/指差/UTF-8/?ref=sa http://www.google.com/search?hl=en&q="指さす" |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>指さす</keb> |
1. |
[v1,vt]
▶ to rule ▶ to govern ▶ to reign over ▶ to administer ▶ to manage (e.g. a household) |
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to subdue ▶ to suppress ▶ to quell ▶ to settle (e.g. a dispute)
|
2. | A 2023-07-20 06:35:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-20 00:05:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>to rule</gloss> @@ -20 +21,3 @@ -<gloss>to manage</gloss> +<gloss>to reign over</gloss> +<gloss>to administer</gloss> +<gloss>to manage (e.g. a household)</gloss> @@ -25,0 +29,3 @@ +<gloss>to suppress</gloss> +<gloss>to quell</gloss> +<gloss>to settle (e.g. a dispute)</gloss> |
1. |
[n]
▶ sharing an umbrella ▶ being under one umbrella |
|
2. |
[n]
▶ drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y") |
18. | A 2024-10-05 19:42:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
17. | A 2023-08-17 23:38:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | あいあい傘 6901 11.6% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あいあい傘</keb> @@ -25,3 +27,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>あいあい傘</keb> |
|
16. | A* 2023-08-17 18:31:36 | |
Diff: | @@ -24,0 +25,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あいあい傘</keb> |
|
15. | A 2023-07-20 06:43:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think there was a problem with "sketch". |
|
14. | A* 2023-07-19 22:08:26 | |
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<gloss>sketch of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")</gloss> +<gloss>drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")</gloss> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ separate case ▶ another matter ▶ different matter ▶ another project |
4. | A 2023-07-20 06:49:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's a bit of an outlier. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>different matter</gloss> |
|
3. | A* 2023-07-19 22:17:10 Nicolas Maia | |
Refs: | https://crowdworks.jp/consultation/threads/11569 今別件で依頼をもらっている案件は数百万規模(しかも一部機能のみ)。 https://workteria.forward-soft.co.jp/blog/detail/10843 また、自分が別件で獲得した案件をコミュニティの仲間と分け合うこともできるでしょう。 |
|
2. | A* 2023-07-19 09:22:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see that in any references. |
|
1. | A* 2023-07-19 04:08:17 Nicolas Maia | |
Comments: | From sense 3 in 案件. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>another project</gloss> |
1. |
[n]
▶ licence ▶ license ▶ certificate ▶ permit |
|
2. |
[n]
▶ diploma |
3. | A 2023-07-21 19:27:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>certificate</gloss> |
|
2. | A 2023-07-20 06:35:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-20 04:21:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | saito: a licence; a certificate; a charter; a permit meikyo says the diploma sense is やや古い言い方. Most kokugos have it as the second sense. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>diploma</gloss> @@ -20,0 +20,5 @@ +<gloss>permit</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>diploma</gloss> |
1. |
[n]
▶ asbestos
|
1. | A 2023-07-20 16:28:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 石綿 336,312 アスベスト 651,610 |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1016140">アスベスト</xref> |
1. |
[n]
▶ dangerous weapon ▶ lethal weapon ▶ deadly weapon ▶ murder weapon
|
8. | A 2023-07-20 06:36:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-07-20 03:51:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 凶器 │ 247,233 │ 98.4% │ │ 兇器 │ 3,965 │ 1.6% │ - oK to rK (kokugos) │ きょうき │ 5,853 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2016-04-30 00:52:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-04-29 14:48:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A 2016-04-28 22:50:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ makeshift ▶ stopgap
|
4. | A 2023-07-21 23:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 其の場逃れ 0 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2023-07-21 06:07:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-07-21 00:48:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ その場逃れ │ 1,733 │ 72.7% │ │ その場のがれ │ 632 │ 26.5% │ - add │ そのばのがれ │ 20 │ 0.8% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>その場のがれ</keb> |
|
1. | A* 2023-07-20 23:05:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | その場逃れ 1733 100.0% 其の場逃れ 0 0.0% <- Koj, Daijr |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="2025920">その場しのぎ</xref> +<xref type="see" seq="2025920">その場しのぎ</xref> |
1. |
[n]
▶ competition ▶ rivalry |
|
2. |
[n]
▶ feeling that something is worth the effort ▶ motivation ▶ enthusiasm ▶ encouragement |
10. | A 2023-07-20 23:51:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -33,0 +34,2 @@ +<gloss>enthusiasm</gloss> +<gloss>encouragement</gloss> |
|
9. | A 2023-07-20 08:35:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -32 +32,2 @@ -<gloss>a feeling that something is worth the effort</gloss> +<gloss>feeling that something is worth the effort</gloss> +<gloss>motivation</gloss> |
|
8. | A* 2023-07-19 00:08:39 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | 広辞苑 defines 張り合い as a feeling (気持ち): (力をつくした)かいがあると感ずる気持。 Similarly, the following webpage defines it as 努力しようとする気持ち. https://words.creation-of-life.com/4362/ GG5 also says it's a feeling: "a feeling that something is worth the trouble; an inducement; motivation." |
|
Comments: | I think 張り合い should be defined as a *feeling* rather than as an activity ("something worth doing"). |
|
Diff: | @@ -32,2 +32 @@ -<gloss>something worth doing</gloss> -<gloss>something worthwhile</gloss> +<gloss>a feeling that something is worth the effort</gloss> |
|
7. | A 2023-03-29 06:13:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-03-29 05:45:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈張(り)/はり/ハリ〉〈合(い)/あい/アイ/会(い)〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 張り合い │ 107,286 │ 88.3% │ │ 張りあい │ 3,766 │ 3.1% │ - sK │ 張合い │ 2,346 │ 1.9% │ - (daijr/s, koj) │ 張合 │ 1,596 │ 1.3% │ - add, sK (shinmeikai) │ 張り合 │ 1,138 │ 0.9% │ │ はり合い │ 425 │ 0.3% │ │ 張会 │ 146 │ 0.1% │ │ はり合 │ 140 │ 0.1% │ │ ハリ会 │ 66 │ 0.1% │ │ ハリ合 │ 58 │ 0.0% │ │ はり会 │ 58 │ 0.0% │ │ はりあい │ 4,092 │ 3.4% │ │ ハリアイ │ 371 │ 0.3% │ │ ハリあい │ 21 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<keb>張りあい</keb> +<keb>張合い</keb> @@ -13 +13,6 @@ -<keb>張合い</keb> +<keb>張りあい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>張合</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ filing a (criminal) complaint ▶ reporting a crime |
6. | A 2023-07-20 07:20:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, trimming. The other sense Lee added (from GG5) was duplicating the first two. |
|
Diff: | @@ -17,2 +16,0 @@ -<gloss>damage report</gloss> -<gloss>registering a crime (e.g. with the police)</gloss> |
|
5. | A* 2023-07-19 12:36:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I removed "damage report" in 2018. I still don't think it's a good translation. Also not sure "registering a crime" is particularly good - googling it seems to be used to refer to what the police does with the 被害届. |
|
4. | A 2023-07-19 03:52:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>a damage report</gloss> +<gloss>damage report</gloss> |
|
3. | A* 2023-07-18 20:39:08 Lee Smith <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>a damage report</gloss> +<gloss>registering a crime (e.g. with the police)</gloss> |
|
2. | A 2018-05-23 05:17:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>reporting a crime</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to walk ▶ to move forward |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to make progress |
5. | A 2023-07-20 06:36:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-07-20 03:16:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 歩を進め │ 47,769 │ 97.7% │ │ 歩をすすめ │ 1,134 │ 2.3% │ - add, sK ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>歩をすすめる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2019-06-23 20:09:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-06-22 19:21:17 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,6 @@ +<gloss>to walk</gloss> +<gloss>to move forward</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -14 +19,0 @@ -<gloss>to step forward</gloss> |
|
1. | A 2011-02-14 23:45:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[n]
▶ back row ▶ last row ▶ rearmost row |
2. | A 2023-07-20 06:34:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijisen, etc. all have さいこうれつ 最後列 49724 さいこうれつ 37 さいごうれつ 0 |
|
Comments: | Best to have references for that sort of edit. |
|
Diff: | @@ -10 +10,3 @@ -<reb>さいごうれつ</reb> +<reb>さいこうれつ</reb> +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf46</re_pri> @@ -14 +16,2 @@ -<gloss>(very) back (last) row</gloss> +<gloss>back row</gloss> +<gloss>last row</gloss> |
|
1. | A* 2023-07-20 04:53:08 | |
Diff: | @@ -10,3 +10 @@ -<reb>さいこうれつ</reb> -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf46</re_pri> +<reb>さいごうれつ</reb> |
1. |
[n,adj-no]
▶ stopgap ▶ makeshift ▶ temporary measure
|
5. | A 2023-07-21 23:02:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was on the verge of making it [sK] but held off. |
|
4. | A* 2023-07-21 21:44:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | For expressions, we typically hide 此の/其の/彼の forms (even when they're in the kokugos). This isn't strictly an expression but I think it's OK to apply the same policy. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2023-07-20 23:05:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-07-20 19:21:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ その場しのぎ │ 98,155 │ 90.4% │ │ その場凌ぎ │ 9,059 │ 8.3% │ │ 其の場凌ぎ │ 95 │ 0.1% │ - rK (meikyo, smk, daijr) │ 其の場しのぎ │ 29 │ 0.0% │ │ そのば凌ぎ │ 24 │ 0.0% │ │ そのばしのぎ │ 1,166 │ 1.1% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2004-11-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ asbestos coated wire mesh (was used in schools as test equipment) |
3. | D 2023-07-21 05:24:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm usually a bit reluctant to throw out old and not-incorrect entries, but I agree this is quite dated and marginal. |
|
2. | A* 2023-07-20 20:27:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 826 |
|
Comments: | A+B. Uncommon. No longer used. I don't think this is needed. |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{zoology}
▶ pedipalp
|
2. | A 2023-07-20 20:36:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&zool;</field> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
▶ presumably ▶ conceivably ▶ in my opinion ▶ in my view ▶ I think (that) ▶ upon thought ▶ upon reflection |
3. | A 2023-07-20 06:34:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-07-19 22:45:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 思うに │ 562,715 │ 99.0% │ │ 惟うに │ 335 │ 0.1% │ - rK (daijr, meikyo) │ おもうに │ 5,304 │ 0.9% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
▶ walking while holding on to something (such as a wall or table) ▶ cruising (of a young child) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ walking over stepping stones |
10. | A 2023-07-30 05:38:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 伝い歩き 35196 64.1% つたい歩き 17507 31.9% 伝え歩き 2213 4.0% |
|
Comments: | I think [sK] is fine here. |
|
9. | A* 2023-07-29 21:42:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 伝え歩き 2213 74.0% つたえあるき 0 0.0% つたえ歩き 779 26.0% |
|
Comments: | Is this a thinf we use sK for? Or does it need to be a separate entry? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>伝え歩き</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2023-07-20 00:38:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-07-19 23:55:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | I wasn't familiar with it either. I think this helps. The kokugos have a second meaning. |
|
Diff: | @@ -18 +18,7 @@ -<gloss>cruising</gloss> +<gloss>cruising (of a young child)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>walking over stepping stones</gloss> |
|
6. | A* 2023-07-19 12:37:36 Marcus Richert | |
Comments: | But it should be obvious from the first gloss what it refers to. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ general attack ▶ all-out attack ▶ attack on all fronts ▶ onslaught ▶ fusillade |
3. | A 2023-07-20 00:00:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>fusillade.</gloss> +<gloss>fusillade</gloss> |
|
2. | A 2023-07-19 03:51:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典; a cross fire; a fusillade |
|
Comments: | Trimming a bit. We usually omit articles. |
|
Diff: | @@ -12,7 +12,5 @@ -<gloss>a general attack</gloss> -<gloss>an all-out attack</gloss> -<gloss>a comprehensive attack</gloss> -<gloss>an attack on all fronts</gloss> -<gloss>an assault</gloss> -<gloss>an onslaught</gloss> -<gloss>a fusillade.</gloss> +<gloss>general attack</gloss> +<gloss>all-out attack</gloss> +<gloss>attack on all fronts</gloss> +<gloss>onslaught</gloss> +<gloss>fusillade.</gloss> |
|
1. | A* 2023-07-18 18:25:06 Lee Smith <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I also heard this word used in an anime too. Here is the complete definition unedited from the source material. a general [an all-out, a comprehensive] attack; an attack on all fronts; an assault; an onslaught; 〔一斉射撃〕 a fusillade. Here is also some example sentences the book had for the word. 軍はゲリラ部隊に一斉攻撃を仕掛けた. The army commenced 「an all-out [a general] attack on the guerrillas. | The army mobilized all its forces against the guerrillas. 不正が発覚し, 彼はマスコミから一斉攻撃を受けた. When his misconduct became known, all the media 「opened fire [came down] on him. ウイルスに感染したパソコンがA社のサイトを一斉攻撃した. All the infected computers attacked the A company site 「at once [simultaneously]. It might also be a 四字熟語. |
1. |
[n]
[obs]
{zoology}
▶ pedipalp
|
3. | A 2023-07-20 20:36:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://ja.wikipedia.org/wiki/触肢 "古くは触鬚(しょくしゅ)とも呼ばれる" 脚鬚 0 触肢 1,854 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<field>&biol;</field> +<xref type="see" seq="2241460">触肢</xref> +<field>&zool;</field> +<misc>&obs;</misc> |
|
2. | A 2023-07-19 05:41:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit opaque. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&biol;</field> |
|
1. | A* 2023-07-19 00:52:06 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
▶ absence for personal reasons |
3. | A 2023-07-20 06:42:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-07-20 02:33:11 Nicolas Maia | |
Refs: | https://iijii-mode.com/tugouketu/ 保育園に通いだし、休む理由に都合欠というのがあるを知りました。 病欠とは違う都合欠 |
|
Comments: | Seems to be used often in nurseries, but maybe in other contexts, too. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>??</gloss> +<gloss>absence for personal reasons</gloss> |
|
1. | A* 2023-07-19 03:41:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This was proposed yesterday, but the details were lost on a database issue. Needs attention. |
1. |
[exp,n]
▶ labor pains ▶ birth pangs |
|
2. |
[exp,n]
▶ throes of creation ▶ toil of producing something new |
2. | A 2023-07-20 08:47:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | The JEs don't differentiate between the 産み and 生み versions. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15,3 +16,2 @@ -<s_inf>usu. 産みの苦しみ</s_inf> -<gloss>Birth pangs</gloss> -<gloss g_type="lit">the pain of childbirth</gloss> +<gloss>labor pains</gloss> +<gloss>birth pangs</gloss> @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -21,3 +22,2 @@ -<misc>&proverb;</misc> -<s_inf>usu. 生みの苦しみ</s_inf> -<gloss>The toil of producing something new</gloss> +<gloss>throes of creation</gloss> +<gloss>toil of producing something new</gloss> |
|
1. | A* 2023-07-19 07:34:34 Brian Birtles <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/生みの苦しみ-441534 https://proverb-encyclopedia.com/uminokurusimi/ |
|
Comments: | The 使い分け notes are based on https://salon.mainichi-kotoba.jp/archives/110859 生みの苦しみ but it looks like it's not very strictly adhered to (e.g. the proverb-encyclopedia.com example, "今回の作文の宿題は、産みの苦しみを味わったよ" is wrong by that definition). https://www.sankei.com/article/20160821-LBPCII3OTFNQPBSWNNV53L3LY4/ also agrees with this 使い分け but notes that どちらの字を使っても間違いではないが、新聞や放送、出版関係などでは、表記の混乱を防ぐために使い分けのルールを定めている。 n-grams Google: 産みの苦しみ 33560 65.0% 生みの苦しみ 18068 35.0% Kyoto-Melbourne: 産みの苦しみ 1364 70.0% 生みの苦しみ 585 30.0% |
1. |
[v5k,vi]
▶ to walk while holding on to (a wall, furniture, etc.) |
|
2. |
[v5k,vi]
▶ to step from ... to ... (e.g. stone to stone) ▶ to walk over (stepping stones, etc.) |
2. | A 2023-07-20 00:34:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-19 23:52:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom, daijr 伝い歩く 286 つたい歩く 71 |
1. |
[n]
{computing}
▶ landing page ▶ landing web page |
2. | A 2023-07-20 06:09:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>∁</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>landing web page</gloss> |
|
1. | A* 2023-07-20 02:29:24 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ds-b.jp/media/pages/123/ |
|
Comments: | ランディングページ 50929 Used often in marketing. |
1. |
[adj-f]
▶ surgical use ▶ surgical |
6. | D 2023-07-24 23:37:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, XX用 is very common and productive. |
|
5. | D* 2023-07-24 22:54:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's too obvious. I've approved the 器具類 entry. |
|
4. | A* 2023-07-23 21:37:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 外科用 12124 器具類 24992 外科用の 1425 |
|
Comments: | I approved it on the basis of the GG5 subentry. I see it's in a group of examples using 外科用. That may be better although it's a bit obvious. I've suggested 器具類 as an entry. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>外科用器具類</keb> +<keb>外科用</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>げかようきぐるい</reb> +<reb>げかよう</reb> @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>surgical instruments</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>surgical use</gloss> +<gloss>surgical</gloss> |
|
3. | A* 2023-07-20 20:29:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 外科用器具類 No matches 手術器具 7,872 手術道具 2,344 |
|
Comments: | Very few web hits. A+B. I don't think this is needed. |
|
2. | A 2023-07-20 08:29:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[place]
▶ Republic of China (Taiwan) ▶ ROC |
2. | A 2023-07-20 06:07:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-20 02:51:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with jmdict 1423590 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Chuukaminkoku</gloss> +<gloss>Republic of China (Taiwan)</gloss> +<gloss>ROC</gloss> |
1. |
[organization]
▶ Asian Productivity Organization ▶ APO |
2. | A 2023-07-20 06:24:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A* 2023-07-20 06:12:14 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[person]
▶ Xie Zhenhua (Chinese politician) |
2. | A 2023-07-21 02:00:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-20 20:39:36 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.mofa.go.jp/mofaj/press/release/22/4/0409_05.html https://en.wikipedia.org/wiki/Xie_Zhenhua_(politician)?wprov=sfla1 |