JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1113360 Active (id: 2280187)
ぶち殺すブチ殺す打ち殺す [rK]
ぶちころす
1. [v5s,vt]
▶ to beat to death
▶ to club to death
2. [v5s,vt]
《emphatic》
▶ to kill

Conjugations


History:
11. A 2023-10-15 12:11:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2023-07-19 23:59:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"do away with" is somewhat euphemistic. I don't think it's a good fit here.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>to do away with...</gloss>
9. A 2023-07-19 05:56:21  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-07-18 20:31:49  Lee Smith <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to club to death</gloss>
@@ -25,0 +27 @@
+<gloss>to do away with...</gloss>
7. A 2023-01-20 20:31:01  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1229020 Active (id: 2273187)
急遽 [ichi1] 急きょ [news1,nf07] 急拠 [iK]
きゅうきょ [ichi1,news1,nf07]
1. [adv]
▶ hurriedly
▶ in a hurry
▶ hastily
▶ in haste
2. [adj-na] [obs]
▶ sudden
▶ abrupt



History:
8. A 2023-07-21 05:09:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As well as "hastily "? I see GG5 has both, but ....
7. A* 2023-07-20 23:35:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Most of the JEs have "in haste". I think it's worth including.
Daijs's example for sense 2 is from 1932.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>in haste</gloss>
@@ -31 +32 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
@@ -32,0 +34 @@
+<gloss>abrupt</gloss>
6. A 2023-07-19 12:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trim duplication.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>in haste</gloss>
5. A* 2023-07-18 20:42:11  Lee Smith <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>hastily</gloss>
4. A 2017-04-18 01:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1251560 Active (id: 2273073)
経済力
けいざいりょく
1. [n]
▶ economic strength
▶ economic power
▶ economic might



History:
3. A 2023-07-19 03:47:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-07-18 18:14:39  Lee Smith <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
The GG5 I used was from the app "Dictionaries" and it is an updated version of GG5 so I do not know if the physical copy has the definition "economic might."
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>economic might</gloss>
1. A 2022-02-17 14:24:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>economic power</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1263860 Active (id: 2273080)
現地 [ichi1,news1,nf01]
げんち [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ actual place
▶ actual location
▶ the spot
▶ the scene
▶ the field
▶ (on) site
2. [n]
▶ place where one is currently living



History:
6. A 2023-07-19 05:53:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't need both location and locale. Our style is to omit a/the unless they are necessary.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>the (actual) locale</gloss>
@@ -28 +27 @@
-<gloss>a place where one is currently living</gloss>
+<gloss>place where one is currently living</gloss>
5. A* 2023-07-18 20:28:20  Lee Smith <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>the (actual) locale</gloss>
@@ -27 +28 @@
-<gloss>place where one is currently living</gloss>
+<gloss>a place where one is currently living</gloss>
4. A 2021-08-13 02:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-08-12 22:37:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
Added sense (not in the JEs).
  Diff:
@@ -18,3 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1263760">現場・1</xref>
-<xref type="see" seq="1263760">現場・1</xref>
@@ -22,2 +19,9 @@
-<gloss>local</gloss>
-<gloss>on-site</gloss>
+<gloss>actual location</gloss>
+<gloss>the spot</gloss>
+<gloss>the scene</gloss>
+<gloss>the field</gloss>
+<gloss>(on) site</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>place where one is currently living</gloss>
2. A 2011-06-09 04:59:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319770 Active (id: 2273085)
失せる
うせる
1. [v1,vi]
▶ to disappear
▶ to vanish
▶ to fade away
Cross references:
  ⇐ see: 2783640 失す【うす】 1. to disappear; to vanish; to fade away
2. [v1,vi] [derog]
▶ to go
▶ to leave
Cross references:
  ⇐ see: 1860160 失せろ【うせろ】 1. beat it!; get lost!; get out of my sight!
3. [v1,vi] [euph]
▶ to die

Conjugations


History:
7. A 2023-07-19 06:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
6. A* 2023-07-19 05:56:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
smk:
  「死ぬ」意の婉曲表現としても用いられる
meikyo:
  〔古い言い方で〕死ぬ。
  Comments:
Just added a [euph] tag to sense 3
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<misc>&euph;</misc>
5. A* 2023-07-19 03:09:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Stephen did an edit to this yesterday, which was lost in a database roll-back.
4. A 2018-09-21 11:41:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-09-21 11:17:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "「行く」「去る」をののしっていう語。「とっとと―・せろ」"
meikyo: "〔卑俗な言い方で〕去る。行く。「さっさと─・せろ」"
  Comments:
I tagged sense 2 as [col] in my last amendment (because daijr had "くだけた言い方") but I think [derog] is more appropriate.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400940 Active (id: 2274928)
相合傘相合い傘あいあい傘相々傘 [sK] 相相傘 [sK] 愛愛傘 [sK] 愛々傘 [sK]
あいあいがさ
1. [n]
▶ sharing an umbrella
▶ being under one umbrella
2. [n]
▶ drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")



History:
17. A 2023-08-17 23:38:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
あいあい傘	6901	11.6%
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あいあい傘</keb>
@@ -25,3 +27,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>あいあい傘</keb>
16. A* 2023-08-17 18:31:36 
  Diff:
@@ -24,0 +25,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あいあい傘</keb>
15. A 2023-07-20 06:43:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think there was a problem with "sketch".
14. A* 2023-07-19 22:08:26 
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>sketch of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")</gloss>
+<gloss>drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")</gloss>
13. A* 2023-07-19 20:33:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 相合傘    │ 36,082 │ 66.5% │
│ 相合い傘   │ 14,268 │ 26.3% │
│ 相々傘    │    970 │  1.8% │ - iK to sK
│ 相相傘    │     52 │  0.1% │ - iK to sK
│ 愛愛傘    │    796 │  1.5% │ - iK to sK
│ 愛々傘    │    410 │  0.8% │ - add, sK
│ あいあいがさ │  1,699 │  3.1% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +20,5 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>愛々傘</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1503560 Active (id: 2273094)
分際
ぶんざい
1. [n]
《oft. scornful》
▶ one's social standing
▶ one's position
▶ one's place
▶ one's station in life



History:
7. A 2023-07-19 09:19:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing duplications.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>social standing</gloss>
-<gloss>position</gloss>
+<gloss>one's social standing</gloss>
+<gloss>one's position</gloss>
@@ -16,3 +15,0 @@
-<gloss>one's social standing</gloss>
-<gloss>one's social position</gloss>
-<gloss>one's social status</gloss>
6. A* 2023-07-18 20:34:09  Lee Smith <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<gloss>one's social standing</gloss>
+<gloss>one's social position</gloss>
+<gloss>one's social status</gloss>
+<gloss>one's station in life</gloss>
5. A 2022-09-14 19:24:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>often used scornfully</s_inf>
+<s_inf>oft. scornful</s_inf>
4. A 2022-09-13 04:40:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-13 03:55:04  Opencooper
  Refs:
prog; saito
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>position</gloss>
+<gloss>one's place</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1509680 Active (id: 2273140)
別件
べっけん
1. [n,adj-no]
▶ separate case
▶ another matter
▶ different matter
▶ another project



History:
4. A 2023-07-20 06:49:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's a bit of an outlier.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>different matter</gloss>
3. A* 2023-07-19 22:17:10  Nicolas Maia
  Refs:
https://crowdworks.jp/consultation/threads/11569 今別件で依頼をもらっている案件は数百万規模(しかも一部機能のみ)。
https://workteria.forward-soft.co.jp/blog/detail/10843 また、自分が別件で獲得した案件をコミュニティの仲間と分け合うこともできるでしょう。
2. A* 2023-07-19 09:22:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see that in any references.
1. A* 2023-07-19 04:08:17  Nicolas Maia
  Comments:
From sense 3 in 案件.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>another project</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1726330 Active (id: 2273069)
自家受精
じかじゅせい
1. [n] {botany,biology}
▶ self-fertilization
▶ autogamy
Cross references:
  ⇔ see: 2694560 他家受精 1. cross-fertilization; allogamy



History:
3. A 2023-07-19 03:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-07-18 20:15:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, RP, daijs
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<field>&bot;</field>
+<field>&biol;</field>
@@ -14 +16 @@
-<gloss>self-fertilisation</gloss>
+<gloss>autogamy</gloss>
1. A 2012-03-18 02:27:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2694560">他家受精</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1797920 Active (id: 2273162)
張り合い [news2,nf33] 張合い張りあい [sK] 張合 [sK]
はりあい [news2,nf33]
1. [n]
▶ competition
▶ rivalry
2. [n]
▶ feeling that something is worth the effort
▶ motivation
▶ enthusiasm
▶ encouragement



History:
10. A 2023-07-20 23:51:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -33,0 +34,2 @@
+<gloss>enthusiasm</gloss>
+<gloss>encouragement</gloss>
9. A 2023-07-20 08:35:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -32 +32,2 @@
-<gloss>a feeling that something is worth the effort</gloss>
+<gloss>feeling that something is worth the effort</gloss>
+<gloss>motivation</gloss>
8. A* 2023-07-19 00:08:39  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑 defines 張り合い as a feeling (気持ち):
 (力をつくした)かいがあると感ずる気持。

Similarly, the following webpage defines it as 努力しようとする気持ち.
https://words.creation-of-life.com/4362/

GG5 also says it's a feeling:
"a feeling that something is worth the trouble; an inducement; motivation."
  Comments:
I think 張り合い should be defined as a *feeling* rather than as an activity ("something worth doing").
  Diff:
@@ -32,2 +32 @@
-<gloss>something worth doing</gloss>
-<gloss>something worthwhile</gloss>
+<gloss>a feeling that something is worth the effort</gloss>
7. A 2023-03-29 06:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-03-29 05:45:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈張(り)/はり/ハリ〉〈合(い)/あい/アイ/会(い)〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 張り合い │ 107,286 │ 88.3% │
│ 張りあい │   3,766 │  3.1% │ - sK
│ 張合い  │   2,346 │  1.9% │ - (daijr/s, koj)
│ 張合   │   1,596 │  1.3% │ - add, sK (shinmeikai)
│ 張り合  │   1,138 │  0.9% │
│ はり合い │     425 │  0.3% │
│ 張会   │     146 │  0.1% │
│ はり合  │     140 │  0.1% │
│ ハリ会  │      66 │  0.1% │
│ ハリ合  │      58 │  0.0% │
│ はり会  │      58 │  0.0% │
│ はりあい │   4,092 │  3.4% │
│ ハリアイ │     371 │  0.3% │
│ ハリあい │      21 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>張りあい</keb>
+<keb>張合い</keb>
@@ -13 +13,6 @@
-<keb>張合い</keb>
+<keb>張りあい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>張合</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1903510 Active (id: 2273141)
被害届被害届け
ひがいとどけ
1. [n]
▶ filing a (criminal) complaint
▶ reporting a crime



History:
6. A 2023-07-20 07:20:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, trimming. The other sense Lee added (from GG5) was duplicating the first two.
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<gloss>damage report</gloss>
-<gloss>registering a crime (e.g. with the police)</gloss>
5. A* 2023-07-19 12:36:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I removed "damage report" in 2018. I still don't think it's a good translation. Also not sure "registering a crime" is particularly good - googling it seems to be used to refer to what the police does with the 被害届.
4. A 2023-07-19 03:52:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>a damage report</gloss>
+<gloss>damage report</gloss>
3. A* 2023-07-18 20:39:08  Lee Smith <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>a damage report</gloss>
+<gloss>registering a crime (e.g. with the police)</gloss>
2. A 2018-05-23 05:17:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>reporting a crime</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2150110 Active (id: 2273852)
相通ずる
あいつうずる
1. [vz,vi]
▶ to be common (to)
▶ to have (something) in common (with)
▶ to be similar (to)
▶ to be shared (by)
Cross references:
  ⇐ see: 2858479 相通じる【あいつうじる】 1. to be common (to); to have (something) in common (with); to be similar (to); to be shared (by)
2. [vz,vi]
▶ to be mutually understood
Cross references:
  ⇐ see: 2858479 相通じる【あいつうじる】 2. to be mutually understood
3. [vz,vt,vi]
▶ to have a mutual connection
▶ to communicate with each other
Cross references:
  ⇐ see: 2858479 相通じる【あいつうじる】 3. to have a mutual connection; to communicate with each other



History:
6. A 2023-08-03 15:17:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,2 +12,5 @@
-<gloss>to be in common</gloss>
-<gloss>to have in common</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be common (to)</gloss>
+<gloss>to have (something) in common (with)</gloss>
+<gloss>to be similar (to)</gloss>
+<gloss>to be shared (by)</gloss>
@@ -16,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,2 +25,4 @@
-<gloss>to be mutually connected</gloss>
-<gloss>to have a link</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to have a mutual connection</gloss>
+<gloss>to communicate with each other</gloss>
5. A 2023-08-03 06:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"in"?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to be in mutually understood</gloss>
+<gloss>to be mutually understood</gloss>
4. A 2023-07-31 00:03:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
相通ずる	17132
相通じる	20708
GG5 has 相通ずる and ルミナス has 相通じる. The kokugos don't mention 相通じる'.
  Comments:
I'll propose an entry.
3. A* 2023-07-21 01:34:01  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
as additional reference, I've encountered it in daijisen in the first meaning for 交際
2. A* 2023-07-19 00:37:47  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/相通じる/
  Comments:
I think a new entry should be created for 相通じる
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394680 Active (id: 2273133)
思うに惟うに [rK]
おもうに
1. [adv]
▶ presumably
▶ conceivably
▶ in my opinion
▶ in my view
▶ I think (that)
▶ upon thought
▶ upon reflection



History:
3. A 2023-07-20 06:34:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-07-19 22:45:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 思うに  │ 562,715 │ 99.0% │
│ 惟うに  │     335 │  0.1% │ - rK (daijr, meikyo)
│ おもうに │   5,304 │  0.9% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2475950 Active (id: 2273628)
伝い歩きつたい歩き伝え歩き [sK]
つたいあるき
1. [n,vs,vi]
▶ walking while holding on to something (such as a wall or table)
▶ cruising (of a young child)
2. [n,vs,vi]
▶ walking over stepping stones

Conjugations


History:
10. A 2023-07-30 05:38:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
伝い歩き	35196	64.1%
つたい歩き	17507	31.9%
伝え歩き	2213	4.0%
  Comments:
I think [sK] is fine here.
9. A* 2023-07-29 21:42:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
伝え歩き	2213	74.0%
つたえあるき	0	0.0%
つたえ歩き	779	26.0%
  Comments:
Is this a thinf we use sK for? Or does it need to be a separate entry?
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>伝え歩き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2023-07-20 00:38:31  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-07-19 23:55:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I wasn't familiar with it either. I think this helps.
The kokugos have a second meaning.
  Diff:
@@ -18 +18,7 @@
-<gloss>cruising</gloss>
+<gloss>cruising (of a young child)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>walking over stepping stones</gloss>
6. A* 2023-07-19 12:37:36  Marcus Richert
  Comments:
But it should be obvious from the first gloss what it refers to.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858274 Active (id: 2273096)
核軍拡競争
かくぐんかくきょうそう
1. [n]
▶ nuclear arms race



History:
2. A 2023-07-19 09:25:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
核軍拡競争	2011
軍拡競争	13270
  Comments:
It's 核+軍拡競争 but probably worth having. I can see it being used.
1. A* 2023-07-03 12:09:04 
  Refs:
https://www.hankaku-j.org/data/07/190531.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858310 Active (id: 2273067)
道脇
みちわき
1. [n]
▶ side of the road
▶ roadside



History:
3. A 2023-07-19 03:13:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, there was a problem yesterday which required a short roll-back to fix. Some edits were lost. I'm looking at the logs now.
2. A* 2023-07-18 23:28:58  Nicolas Maia
  Comments:
Jim, did something happen to the database? I recall you approving this entry.
1. A* 2023-07-08 02:32:02  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/道脇-2085308

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858394 Active (id: 2273111)
一斉攻撃
いっせいこうげき
1. [n]
▶ general attack
▶ all-out attack
▶ attack on all fronts
▶ onslaught
▶ fusillade



History:
3. A 2023-07-20 00:00:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>fusillade.</gloss>
+<gloss>fusillade</gloss>
2. A 2023-07-19 03:51:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典; a cross fire; a fusillade
  Comments:
Trimming a bit. We usually omit articles.
  Diff:
@@ -12,7 +12,5 @@
-<gloss>a general attack</gloss>
-<gloss>an all-out attack</gloss>
-<gloss>a comprehensive attack</gloss>
-<gloss>an attack on all fronts</gloss>
-<gloss>an assault</gloss>
-<gloss>an onslaught</gloss>
-<gloss>a fusillade.</gloss>
+<gloss>general attack</gloss>
+<gloss>all-out attack</gloss>
+<gloss>attack on all fronts</gloss>
+<gloss>onslaught</gloss>
+<gloss>fusillade.</gloss>
1. A* 2023-07-18 18:25:06  Lee Smith <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I also heard this word used in an anime too. Here is the complete definition unedited from the source material. a general [an all-out, a comprehensive] attack; an attack on all fronts; an assault; an onslaught; 〔一斉射撃〕 a fusillade. Here is also some example sentences the book had for the word. 軍はゲリラ部隊に一斉攻撃を仕掛けた.
The army commenced 「an all-out [a general] attack on the guerrillas. | The army mobilized all its forces against the guerrillas.
不正が発覚し, 彼はマスコミから一斉攻撃を受けた.
When his misconduct became known, all the media 「opened fire [came down] on him.
ウイルスに感染したパソコンがA社のサイトを一斉攻撃した.
All the infected computers attacked the A company site 「at once [simultaneously].
It might also be a 四字熟語.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858396 Active (id: 2273070)
他花受精
たかじゅせい
1. [n] {botany}
▶ cross-fertilization
▶ allogamy
Cross references:
  ⇒ see: 2694560 他家受精 1. cross-fertilization; allogamy



History:
2. A 2023-07-19 03:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-18 20:16:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr (他家受精): 植物では「他花受精」とも書き,異株間の受精をいう。	
他花受精	45	
他家受精	351

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858398 Active (id: 2273155)
脚鬚
きゃくしゅ
1. [n] [obs] {zoology}
▶ pedipalp
Cross references:
  ⇒ see: 2241460 触肢 1. pedipalp



History:
3. A 2023-07-20 20:36:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/触肢
"古くは触鬚(しょくしゅ)とも呼ばれる"
脚鬚	0		
触肢	1,854
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<field>&biol;</field>
+<xref type="see" seq="2241460">触肢</xref>
+<field>&zool;</field>
+<misc>&obs;</misc>
2. A 2023-07-19 05:41:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit opaque.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&biol;</field>
1. A* 2023-07-19 00:52:06 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858399 Active (id: 2273138)
都合欠
つごうけつ
1. [n]
▶ absence for personal reasons



History:
3. A 2023-07-20 06:42:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-07-20 02:33:11  Nicolas Maia
  Refs:
https://iijii-mode.com/tugouketu/ 保育園に通いだし、休む理由に都合欠というのがあるを知りました。 病欠とは違う都合欠
  Comments:
Seems to be used often in nurseries, but maybe in other contexts, too.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>??</gloss>
+<gloss>absence for personal reasons</gloss>
1. A* 2023-07-19 03:41:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This was proposed yesterday, but the details were lost on a database issue. Needs attention.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858400 Active (id: 2273389)
反社チェック
はんしゃチェック
1. [n]
▶ background check for links to organized crime



History:
2. A 2023-07-25 01:16:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect it's more common now.
1. A* 2023-07-19 04:42:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.gmosign.com/media/work-style/post-0057/
https://twitter.com/search?q=反社チェック&f=live
  Comments:
反社チェック	119
Low ngrams, but many web hits and Twitter uses. Effectively used at work.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858401 Active (id: 2273397)
便所虫
べんじょむし
1. [n] [col]
▶ toilet insect
▶ insects that frequent toilets



History:
2. A 2023-07-25 05:41:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">type of insects that appear in bathrooms</gloss>
+<gloss>insects that frequent toilets</gloss>
1. A* 2023-07-19 07:14:37  Opencooper
  Refs:
* https://ja.wikipedia.org/wiki/便所虫
* https://hotlines.shop/cleaning-toilet/article/299/
* https://animalbattles.wealthyblogs.com/?p=2871

便所虫 3,984

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858402 Active (id: 2273145)
産みの苦しみ生みの苦しみ
うみのくるしみ
1. [exp,n]
▶ labor pains
▶ birth pangs
2. [exp,n]
▶ throes of creation
▶ toil of producing something new



History:
2. A 2023-07-20 08:47:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
The JEs don't differentiate between the 産み and 生み versions.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,3 +16,2 @@
-<s_inf>usu. 産みの苦しみ</s_inf>
-<gloss>Birth pangs</gloss>
-<gloss g_type="lit">the pain of childbirth</gloss>
+<gloss>labor pains</gloss>
+<gloss>birth pangs</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -21,3 +22,2 @@
-<misc>&proverb;</misc>
-<s_inf>usu. 生みの苦しみ</s_inf>
-<gloss>The toil of producing something new</gloss>
+<gloss>throes of creation</gloss>
+<gloss>toil of producing something new</gloss>
1. A* 2023-07-19 07:34:34  Brian Birtles <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/生みの苦しみ-441534
https://proverb-encyclopedia.com/uminokurusimi/
  Comments:
The 使い分け notes are based on https://salon.mainichi-kotoba.jp/archives/110859 生みの苦しみ but it looks like it's not very strictly adhered to (e.g. the proverb-encyclopedia.com example, "今回の作文の宿題は、産みの苦しみを味わったよ" is wrong by that definition).

https://www.sankei.com/article/20160821-LBPCII3OTFNQPBSWNNV53L3LY4/ also agrees with this 使い分け but notes that どちらの字を使っても間違いではないが、新聞や放送、出版関係などでは、表記の混乱を防ぐために使い分けのルールを定めている。

n-grams

Google:
産みの苦しみ	33560	65.0%
生みの苦しみ	18068	35.0%

Kyoto-Melbourne:
産みの苦しみ	1364	70.0%
生みの苦しみ	585	30.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858403 Active (id: 2273392)
入り繰り入繰り [sK]
いりくりいりぐり
1. [n]
▶ incorrect assignment (e.g. entering against the wrong account, delivering to the wrong location)



History:
5. A 2023-07-25 03:06:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-07-25 02:58:56  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Incorrect assignment (e.g. entering against the wrong account, delivering to the wrong location)</gloss>
+<gloss>incorrect assignment (e.g. entering against the wrong account, delivering to the wrong location)</gloss>
3. A 2023-07-25 01:03:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Jitsuyou
  Comments:
Not just finance.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<field>&finc;</field>
-<gloss>Incorrect assignment (e.g. entering against the wrong account)</gloss>
+<gloss>Incorrect assignment (e.g. entering against the wrong account, delivering to the wrong location)</gloss>
2. A* 2023-07-24 23:59:09  Brian Birtles <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>To be incorrectly assigned (e.g. entered against the wrong account)</gloss>
+<gloss>Incorrect assignment (e.g. entering against the wrong account)</gloss>
1. A* 2023-07-19 07:53:29  Brian Birtles <...address hidden...>
  Refs:
大辞林
http://keirikyuuentai.com/glossary-repeatedly-entered

e.g.
「期首残高の入り繰りを修正しました」 (My tax accountant correcting my bad bookkeeping)
  Comments:
入繰り is from this page https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1114458711 

Marked as sK because google n-grams gives:
入り繰り	717	100.0%
入繰り	0	0.0%

I have only seen the いりぐり reading on http://www.practical-japanese.com/2020/10/blog-post_80.html so I'm not sure how common it is. Google n-grams gives no hits for いりぐり vs 87 for いりくり.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858404 Active (id: 2273097)
能楽師
のうがくし
1. [n]
▶ professional noh actor



History:
2. A 2023-07-19 09:41:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs, Daijisen
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>professional Noh performer</gloss>
+<gloss>professional noh actor</gloss>
1. A* 2023-07-19 08:48:48  Callum Cafferty <...address hidden...>
  Refs:
https://db2.the-noh.com/jdic/2016/07/post_448.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858405 Active (id: 2273482)
園庭開放
えんていかいほう
1. [n]
▶ opening up a kindergarten playground to young children and parents from the local area



History:
4. A 2023-07-27 02:19:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2023-07-27 00:42:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://yakirikko.com/post-5798/
園庭開放では、在園児やその弟妹、近隣の未就園児たちが、地域の遊び場の一つとして安心して遊べるスペースを提供します。
https://www.city.azumino.nagano.jp/site/kosodate/45057.html
  Comments:
Doesn't refer to the kindergarten itself.
How's this?
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>nursery school or kindergarten grounds open to parents and young children</gloss>
-<gloss>playgroup held at a nursery school or kindergarten</gloss>
+<gloss>opening up a kindergarten playground to young children and parents from the local area</gloss>
2. A* 2023-07-25 05:33:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.city.tajimi.lg.jp/kosodate/kosodate/shien/enteikaihou.html
https://www.d-chuo.ed.jp/web/index.cgi?c=kosodate-2
  Comments:
Maybe something like this?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>?</gloss>
+<gloss>nursery school or kindergarten grounds open to parents and young children</gloss>
+<gloss>playgroup held at a nursery school or kindergarten</gloss>
1. A* 2023-07-19 12:32:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
園庭開放	27611
  Comments:
In Swedish this is called "öppen förskola". closest expression in the UK seems to be "parent/mother and toddler/baby group (held at a kindergarten)"...?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858406 Active (id: 2273104)
神に召される
かみにめされる
1. [exp,v1] [id]
▶ to die

Conjugations


History:
2. A 2023-07-19 21:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-19 17:50:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku:〔キリスト教で〕死ぬ。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────╮
│ 天に召され  │ 39,741 │ - entry 2108130
│ 天にめされ  │    513 │
├─ーーーーーー─┼────────┤
│ 神に召され  │  3,206 │
│ 神にめされ  │     54 │
╰─ーーーーーー─┴────────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858407 Active (id: 2273114)
伝い歩くつたい歩く [sK]
つたいあるく
1. [v5k,vi]
▶ to walk while holding on to (a wall, furniture, etc.)
2. [v5k,vi]
▶ to step from ... to ... (e.g. stone to stone)
▶ to walk over (stepping stones, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2023-07-20 00:34:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-19 23:52:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom, daijr
伝い歩く	        286		
つたい歩く	71

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5077882 Active (id: 2273068)

ボストン
1. [place]
▶ Boston (USA)
▶ Boston (UK)



History:
2. A 2023-07-19 03:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Lost edit from yesterday.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<gloss>Boston (USA)</gloss>
1. A 2022-08-27 01:03:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Britain to UK conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Boston (Britain)</gloss>
+<gloss>Boston (UK)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5343938 Active (id: 2273079)
社会保険診療報酬
しゃかいほけんしんりょうほうしゅう [spec1]
1. [organization]
▶ Social Insurance Medical Fee Payment Fund (abbr)



History:
3. A 2023-07-19 05:46:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A* 2023-07-18 19:48:58 
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<reb>しゃかいほけんしんりょうほうしゅうし</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<reb>しゃかいほけんしんりょうほうしゅう</reb>
1. A 2023-05-06 06:06:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5744746 Active (id: 2273093)
仁啓
よしはる
1. [male]
▶ Yoshiharu



History:
4. A 2023-07-19 09:14:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2023-07-19 06:14:22 
  Refs:
Found the source again. In the credits of the game Ni no Kuni 2, there was a graphic artist named 石垣 仁啓, whose name was localized as Yoshiharu Ishigaki.
2. D 2022-07-01 05:15:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"仁啓" "よしはる" 15 googits all mismatches for "Yoshihiro" "Yoshitake"
  Comments:
Refs would be great, feel free to re-open.
1. A* 2022-06-30 06:45:03 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746365 Active (id: 2273072)
マリア・ルース号事件
マリアルースごうじけん
1. [ev]
▶ María Luz incident (1872 diplomatic incident between Japan and Peru)



History:
2. A 2023-07-19 03:42:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-18 14:41:20  Opencooper
  Refs:
* heibonsha, mypedia, etc.
* https://en.wikipedia.org/wiki/María_Luz_incident

マリア・ルース号事件 130 29.2% <- kokugos, encyclopedias
マリア・ルス号事件  315 70.8% <- KOD
  Comments:
Strangely, I already submitted this earlier on July 18 around 6:39 AM UTC, getting back Seq# 5746365 and Id# 2273039, but the entry has completely disappeared: https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?q=5746365&svc=jmdict&sid=.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746366 Active (id: 2273084)
君たちはどう生きるか
きみたちはどういきるか
1. [work]
▶ How Do You Live? (1937 novel by Genzaburō Yoshino)
2. [work]
▶ The Boy and the Heron (2023 Studio Ghibli film)



History:
2. A 2023-07-19 06:02:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
English Wikipedia: The Japanese title references the 1937 novel of the same name by Genzaburo Yoshino, but the film has an original story that is not connected to the novel.
1. A* 2023-07-18 21:51:25  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746367 Active (id: 2273092)
マリア・ルス号事件
マリアルスごうじけん
1. [ev]
▶ María Luz incident (1872 diplomatic incident between Japan and Peru)



History:
2. A 2023-07-19 09:13:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-19 06:26:23  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

マリア・ルス号事件  315 70.8% <- KOD
マリア・ルース号事件 130 29.2%
  Comments:
Variant.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml