JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v5s,vt]
▶ to beat to death ▶ to club to death |
|
2. |
[v5s,vt]
《emphatic》 ▶ to kill |
11. | A 2023-10-15 12:11:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2023-07-19 23:59:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "do away with" is somewhat euphemistic. I don't think it's a good fit here. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>to do away with...</gloss> |
|
9. | A 2023-07-19 05:56:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-07-18 20:31:49 Lee Smith <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to club to death</gloss> @@ -25,0 +27 @@ +<gloss>to do away with...</gloss> |
|
7. | A 2023-01-20 20:31:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ hurriedly ▶ in a hurry ▶ hastily ▶ in haste |
|
2. |
[adj-na]
[obs]
▶ sudden ▶ abrupt |
8. | A 2023-07-21 05:09:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As well as "hastily "? I see GG5 has both, but .... |
|
7. | A* 2023-07-20 23:35:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Most of the JEs have "in haste". I think it's worth including. Daijs's example for sense 2 is from 1932. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>in haste</gloss> @@ -31 +32 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&obs;</misc> @@ -32,0 +34 @@ +<gloss>abrupt</gloss> |
|
6. | A 2023-07-19 12:24:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trim duplication. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>in haste</gloss> |
|
5. | A* 2023-07-18 20:42:11 Lee Smith <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>hastily</gloss> |
|
4. | A 2017-04-18 01:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ economic strength ▶ economic power ▶ economic might |
3. | A 2023-07-19 03:47:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-07-18 18:14:39 Lee Smith <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | The GG5 I used was from the app "Dictionaries" and it is an updated version of GG5 so I do not know if the physical copy has the definition "economic might." |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>economic might</gloss> |
|
1. | A 2022-02-17 14:24:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>economic power</gloss> |
1. |
[n]
▶ actual place ▶ actual location ▶ the spot ▶ the scene ▶ the field ▶ (on) site |
|
2. |
[n]
▶ place where one is currently living |
6. | A 2023-07-19 05:53:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need both location and locale. Our style is to omit a/the unless they are necessary. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>the (actual) locale</gloss> @@ -28 +27 @@ -<gloss>a place where one is currently living</gloss> +<gloss>place where one is currently living</gloss> |
|
5. | A* 2023-07-18 20:28:20 Lee Smith <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>the (actual) locale</gloss> @@ -27 +28 @@ -<gloss>place where one is currently living</gloss> +<gloss>a place where one is currently living</gloss> |
|
4. | A 2021-08-13 02:07:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-08-12 22:37:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | Added sense (not in the JEs). |
|
Diff: | @@ -18,3 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1263760">現場・1</xref> -<xref type="see" seq="1263760">現場・1</xref> @@ -22,2 +19,9 @@ -<gloss>local</gloss> -<gloss>on-site</gloss> +<gloss>actual location</gloss> +<gloss>the spot</gloss> +<gloss>the scene</gloss> +<gloss>the field</gloss> +<gloss>(on) site</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>place where one is currently living</gloss> |
|
2. | A 2011-06-09 04:59:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to disappear ▶ to vanish ▶ to fade away
|
|||||
2. |
[v1,vi]
[derog]
▶ to go ▶ to leave
|
|||||
3. |
[v1,vi]
[euph]
▶ to die |
7. | A 2023-07-19 06:03:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks |
|
6. | A* 2023-07-19 05:56:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | smk: 「死ぬ」意の婉曲表現としても用いられる meikyo: 〔古い言い方で〕死ぬ。 |
|
Comments: | Just added a [euph] tag to sense 3 |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<misc>&euph;</misc> |
|
5. | A* 2023-07-19 03:09:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Stephen did an edit to this yesterday, which was lost in a database roll-back. |
|
4. | A 2018-09-21 11:41:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-09-21 11:17:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "「行く」「去る」をののしっていう語。「とっとと―・せろ」" meikyo: "〔卑俗な言い方で〕去る。行く。「さっさと─・せろ」" |
|
Comments: | I tagged sense 2 as [col] in my last amendment (because daijr had "くだけた言い方") but I think [derog] is more appropriate. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&derog;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sharing an umbrella ▶ being under one umbrella |
|
2. |
[n]
▶ drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y") |
17. | A 2023-08-17 23:38:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | あいあい傘 6901 11.6% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あいあい傘</keb> @@ -25,3 +27,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>あいあい傘</keb> |
|
16. | A* 2023-08-17 18:31:36 | |
Diff: | @@ -24,0 +25,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あいあい傘</keb> |
|
15. | A 2023-07-20 06:43:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think there was a problem with "sketch". |
|
14. | A* 2023-07-19 22:08:26 | |
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<gloss>sketch of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")</gloss> +<gloss>drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")</gloss> |
|
13. | A* 2023-07-19 20:33:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 相合傘 │ 36,082 │ 66.5% │ │ 相合い傘 │ 14,268 │ 26.3% │ │ 相々傘 │ 970 │ 1.8% │ - iK to sK │ 相相傘 │ 52 │ 0.1% │ - iK to sK │ 愛愛傘 │ 796 │ 1.5% │ - iK to sK │ 愛々傘 │ 410 │ 0.8% │ - add, sK │ あいあいがさ │ 1,699 │ 3.1% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +20,5 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>愛々傘</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
《oft. scornful》 ▶ one's social standing ▶ one's position ▶ one's place ▶ one's station in life |
7. | A 2023-07-19 09:19:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing duplications. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>social standing</gloss> -<gloss>position</gloss> +<gloss>one's social standing</gloss> +<gloss>one's position</gloss> @@ -16,3 +15,0 @@ -<gloss>one's social standing</gloss> -<gloss>one's social position</gloss> -<gloss>one's social status</gloss> |
|
6. | A* 2023-07-18 20:34:09 Lee Smith <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<gloss>one's social standing</gloss> +<gloss>one's social position</gloss> +<gloss>one's social status</gloss> +<gloss>one's station in life</gloss> |
|
5. | A 2022-09-14 19:24:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>often used scornfully</s_inf> +<s_inf>oft. scornful</s_inf> |
|
4. | A 2022-09-13 04:40:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-13 03:55:04 Opencooper | |
Refs: | prog; saito |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>position</gloss> +<gloss>one's place</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ separate case ▶ another matter ▶ different matter ▶ another project |
4. | A 2023-07-20 06:49:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's a bit of an outlier. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>different matter</gloss> |
|
3. | A* 2023-07-19 22:17:10 Nicolas Maia | |
Refs: | https://crowdworks.jp/consultation/threads/11569 今別件で依頼をもらっている案件は数百万規模(しかも一部機能のみ)。 https://workteria.forward-soft.co.jp/blog/detail/10843 また、自分が別件で獲得した案件をコミュニティの仲間と分け合うこともできるでしょう。 |
|
2. | A* 2023-07-19 09:22:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see that in any references. |
|
1. | A* 2023-07-19 04:08:17 Nicolas Maia | |
Comments: | From sense 3 in 案件. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>another project</gloss> |
1. |
[n]
{botany,biology}
▶ self-fertilization ▶ autogamy
|
3. | A 2023-07-19 03:22:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-07-18 20:15:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, RP, daijs |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<field>⊥</field> +<field>&biol;</field> @@ -14 +16 @@ -<gloss>self-fertilisation</gloss> +<gloss>autogamy</gloss> |
|
1. | A 2012-03-18 02:27:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2694560">他家受精</xref> |
1. |
[n]
▶ competition ▶ rivalry |
|
2. |
[n]
▶ feeling that something is worth the effort ▶ motivation ▶ enthusiasm ▶ encouragement |
10. | A 2023-07-20 23:51:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -33,0 +34,2 @@ +<gloss>enthusiasm</gloss> +<gloss>encouragement</gloss> |
|
9. | A 2023-07-20 08:35:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -32 +32,2 @@ -<gloss>a feeling that something is worth the effort</gloss> +<gloss>feeling that something is worth the effort</gloss> +<gloss>motivation</gloss> |
|
8. | A* 2023-07-19 00:08:39 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | 広辞苑 defines 張り合い as a feeling (気持ち): (力をつくした)かいがあると感ずる気持。 Similarly, the following webpage defines it as 努力しようとする気持ち. https://words.creation-of-life.com/4362/ GG5 also says it's a feeling: "a feeling that something is worth the trouble; an inducement; motivation." |
|
Comments: | I think 張り合い should be defined as a *feeling* rather than as an activity ("something worth doing"). |
|
Diff: | @@ -32,2 +32 @@ -<gloss>something worth doing</gloss> -<gloss>something worthwhile</gloss> +<gloss>a feeling that something is worth the effort</gloss> |
|
7. | A 2023-03-29 06:13:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-03-29 05:45:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈張(り)/はり/ハリ〉〈合(い)/あい/アイ/会(い)〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 張り合い │ 107,286 │ 88.3% │ │ 張りあい │ 3,766 │ 3.1% │ - sK │ 張合い │ 2,346 │ 1.9% │ - (daijr/s, koj) │ 張合 │ 1,596 │ 1.3% │ - add, sK (shinmeikai) │ 張り合 │ 1,138 │ 0.9% │ │ はり合い │ 425 │ 0.3% │ │ 張会 │ 146 │ 0.1% │ │ はり合 │ 140 │ 0.1% │ │ ハリ会 │ 66 │ 0.1% │ │ ハリ合 │ 58 │ 0.0% │ │ はり会 │ 58 │ 0.0% │ │ はりあい │ 4,092 │ 3.4% │ │ ハリアイ │ 371 │ 0.3% │ │ ハリあい │ 21 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<keb>張りあい</keb> +<keb>張合い</keb> @@ -13 +13,6 @@ -<keb>張合い</keb> +<keb>張りあい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>張合</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ filing a (criminal) complaint ▶ reporting a crime |
6. | A 2023-07-20 07:20:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, trimming. The other sense Lee added (from GG5) was duplicating the first two. |
|
Diff: | @@ -17,2 +16,0 @@ -<gloss>damage report</gloss> -<gloss>registering a crime (e.g. with the police)</gloss> |
|
5. | A* 2023-07-19 12:36:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I removed "damage report" in 2018. I still don't think it's a good translation. Also not sure "registering a crime" is particularly good - googling it seems to be used to refer to what the police does with the 被害届. |
|
4. | A 2023-07-19 03:52:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>a damage report</gloss> +<gloss>damage report</gloss> |
|
3. | A* 2023-07-18 20:39:08 Lee Smith <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>a damage report</gloss> +<gloss>registering a crime (e.g. with the police)</gloss> |
|
2. | A 2018-05-23 05:17:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>reporting a crime</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[vz,vi]
▶ to be common (to) ▶ to have (something) in common (with) ▶ to be similar (to) ▶ to be shared (by)
|
|||||
2. |
[vz,vi]
▶ to be mutually understood
|
|||||
3. |
[vz,vt,vi]
▶ to have a mutual connection ▶ to communicate with each other
|
6. | A 2023-08-03 15:17:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,5 @@ -<gloss>to be in common</gloss> -<gloss>to have in common</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be common (to)</gloss> +<gloss>to have (something) in common (with)</gloss> +<gloss>to be similar (to)</gloss> +<gloss>to be shared (by)</gloss> @@ -16,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -21,2 +25,4 @@ -<gloss>to be mutually connected</gloss> -<gloss>to have a link</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to have a mutual connection</gloss> +<gloss>to communicate with each other</gloss> |
|
5. | A 2023-08-03 06:48:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "in"? |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to be in mutually understood</gloss> +<gloss>to be mutually understood</gloss> |
|
4. | A 2023-07-31 00:03:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 相通ずる 17132 相通じる 20708 GG5 has 相通ずる and ルミナス has 相通じる. The kokugos don't mention 相通じる'. |
|
Comments: | I'll propose an entry. |
|
3. | A* 2023-07-21 01:34:01 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Comments: | as additional reference, I've encountered it in daijisen in the first meaning for 交際 |
|
2. | A* 2023-07-19 00:37:47 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/相通じる/ |
|
Comments: | I think a new entry should be created for 相通じる |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ presumably ▶ conceivably ▶ in my opinion ▶ in my view ▶ I think (that) ▶ upon thought ▶ upon reflection |
3. | A 2023-07-20 06:34:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-07-19 22:45:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 思うに │ 562,715 │ 99.0% │ │ 惟うに │ 335 │ 0.1% │ - rK (daijr, meikyo) │ おもうに │ 5,304 │ 0.9% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
▶ walking while holding on to something (such as a wall or table) ▶ cruising (of a young child) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ walking over stepping stones |
10. | A 2023-07-30 05:38:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 伝い歩き 35196 64.1% つたい歩き 17507 31.9% 伝え歩き 2213 4.0% |
|
Comments: | I think [sK] is fine here. |
|
9. | A* 2023-07-29 21:42:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 伝え歩き 2213 74.0% つたえあるき 0 0.0% つたえ歩き 779 26.0% |
|
Comments: | Is this a thinf we use sK for? Or does it need to be a separate entry? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>伝え歩き</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2023-07-20 00:38:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-07-19 23:55:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | I wasn't familiar with it either. I think this helps. The kokugos have a second meaning. |
|
Diff: | @@ -18 +18,7 @@ -<gloss>cruising</gloss> +<gloss>cruising (of a young child)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>walking over stepping stones</gloss> |
|
6. | A* 2023-07-19 12:37:36 Marcus Richert | |
Comments: | But it should be obvious from the first gloss what it refers to. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ nuclear arms race |
2. | A 2023-07-19 09:25:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 核軍拡競争 2011 軍拡競争 13270 |
|
Comments: | It's 核+軍拡競争 but probably worth having. I can see it being used. |
|
1. | A* 2023-07-03 12:09:04 | |
Refs: | https://www.hankaku-j.org/data/07/190531.html |
1. |
[n]
▶ side of the road ▶ roadside |
3. | A 2023-07-19 03:13:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, there was a problem yesterday which required a short roll-back to fix. Some edits were lost. I'm looking at the logs now. |
|
2. | A* 2023-07-18 23:28:58 Nicolas Maia | |
Comments: | Jim, did something happen to the database? I recall you approving this entry. |
|
1. | A* 2023-07-08 02:32:02 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/道脇-2085308 |
1. |
[n]
▶ general attack ▶ all-out attack ▶ attack on all fronts ▶ onslaught ▶ fusillade |
3. | A 2023-07-20 00:00:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>fusillade.</gloss> +<gloss>fusillade</gloss> |
|
2. | A 2023-07-19 03:51:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典; a cross fire; a fusillade |
|
Comments: | Trimming a bit. We usually omit articles. |
|
Diff: | @@ -12,7 +12,5 @@ -<gloss>a general attack</gloss> -<gloss>an all-out attack</gloss> -<gloss>a comprehensive attack</gloss> -<gloss>an attack on all fronts</gloss> -<gloss>an assault</gloss> -<gloss>an onslaught</gloss> -<gloss>a fusillade.</gloss> +<gloss>general attack</gloss> +<gloss>all-out attack</gloss> +<gloss>attack on all fronts</gloss> +<gloss>onslaught</gloss> +<gloss>fusillade.</gloss> |
|
1. | A* 2023-07-18 18:25:06 Lee Smith <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I also heard this word used in an anime too. Here is the complete definition unedited from the source material. a general [an all-out, a comprehensive] attack; an attack on all fronts; an assault; an onslaught; 〔一斉射撃〕 a fusillade. Here is also some example sentences the book had for the word. 軍はゲリラ部隊に一斉攻撃を仕掛けた. The army commenced 「an all-out [a general] attack on the guerrillas. | The army mobilized all its forces against the guerrillas. 不正が発覚し, 彼はマスコミから一斉攻撃を受けた. When his misconduct became known, all the media 「opened fire [came down] on him. ウイルスに感染したパソコンがA社のサイトを一斉攻撃した. All the infected computers attacked the A company site 「at once [simultaneously]. It might also be a 四字熟語. |
1. |
[n]
{botany}
▶ cross-fertilization ▶ allogamy
|
2. | A 2023-07-19 03:36:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-18 20:16:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr (他家受精): 植物では「他花受精」とも書き,異株間の受精をいう。 他花受精 45 他家受精 351 |
1. |
[n]
[obs]
{zoology}
▶ pedipalp
|
3. | A 2023-07-20 20:36:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://ja.wikipedia.org/wiki/触肢 "古くは触鬚(しょくしゅ)とも呼ばれる" 脚鬚 0 触肢 1,854 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<field>&biol;</field> +<xref type="see" seq="2241460">触肢</xref> +<field>&zool;</field> +<misc>&obs;</misc> |
|
2. | A 2023-07-19 05:41:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit opaque. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&biol;</field> |
|
1. | A* 2023-07-19 00:52:06 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
▶ absence for personal reasons |
3. | A 2023-07-20 06:42:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-07-20 02:33:11 Nicolas Maia | |
Refs: | https://iijii-mode.com/tugouketu/ 保育園に通いだし、休む理由に都合欠というのがあるを知りました。 病欠とは違う都合欠 |
|
Comments: | Seems to be used often in nurseries, but maybe in other contexts, too. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>??</gloss> +<gloss>absence for personal reasons</gloss> |
|
1. | A* 2023-07-19 03:41:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This was proposed yesterday, but the details were lost on a database issue. Needs attention. |
1. |
[n]
▶ background check for links to organized crime |
2. | A 2023-07-25 01:16:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect it's more common now. |
|
1. | A* 2023-07-19 04:42:47 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.gmosign.com/media/work-style/post-0057/ https://twitter.com/search?q=反社チェック&f=live |
|
Comments: | 反社チェック 119 Low ngrams, but many web hits and Twitter uses. Effectively used at work. |
1. |
[n]
[col]
▶ toilet insect ▶ insects that frequent toilets |
2. | A 2023-07-25 05:41:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">type of insects that appear in bathrooms</gloss> +<gloss>insects that frequent toilets</gloss> |
|
1. | A* 2023-07-19 07:14:37 Opencooper | |
Refs: | * https://ja.wikipedia.org/wiki/便所虫 * https://hotlines.shop/cleaning-toilet/article/299/ * https://animalbattles.wealthyblogs.com/?p=2871 便所虫 3,984 |
1. |
[exp,n]
▶ labor pains ▶ birth pangs |
|
2. |
[exp,n]
▶ throes of creation ▶ toil of producing something new |
2. | A 2023-07-20 08:47:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | The JEs don't differentiate between the 産み and 生み versions. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15,3 +16,2 @@ -<s_inf>usu. 産みの苦しみ</s_inf> -<gloss>Birth pangs</gloss> -<gloss g_type="lit">the pain of childbirth</gloss> +<gloss>labor pains</gloss> +<gloss>birth pangs</gloss> @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -21,3 +22,2 @@ -<misc>&proverb;</misc> -<s_inf>usu. 生みの苦しみ</s_inf> -<gloss>The toil of producing something new</gloss> +<gloss>throes of creation</gloss> +<gloss>toil of producing something new</gloss> |
|
1. | A* 2023-07-19 07:34:34 Brian Birtles <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/生みの苦しみ-441534 https://proverb-encyclopedia.com/uminokurusimi/ |
|
Comments: | The 使い分け notes are based on https://salon.mainichi-kotoba.jp/archives/110859 生みの苦しみ but it looks like it's not very strictly adhered to (e.g. the proverb-encyclopedia.com example, "今回の作文の宿題は、産みの苦しみを味わったよ" is wrong by that definition). https://www.sankei.com/article/20160821-LBPCII3OTFNQPBSWNNV53L3LY4/ also agrees with this 使い分け but notes that どちらの字を使っても間違いではないが、新聞や放送、出版関係などでは、表記の混乱を防ぐために使い分けのルールを定めている。 n-grams Google: 産みの苦しみ 33560 65.0% 生みの苦しみ 18068 35.0% Kyoto-Melbourne: 産みの苦しみ 1364 70.0% 生みの苦しみ 585 30.0% |
1. |
[n]
▶ incorrect assignment (e.g. entering against the wrong account, delivering to the wrong location) |
5. | A 2023-07-25 03:06:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-07-25 02:58:56 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>Incorrect assignment (e.g. entering against the wrong account, delivering to the wrong location)</gloss> +<gloss>incorrect assignment (e.g. entering against the wrong account, delivering to the wrong location)</gloss> |
|
3. | A 2023-07-25 01:03:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Jitsuyou |
|
Comments: | Not just finance. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<field>&finc;</field> -<gloss>Incorrect assignment (e.g. entering against the wrong account)</gloss> +<gloss>Incorrect assignment (e.g. entering against the wrong account, delivering to the wrong location)</gloss> |
|
2. | A* 2023-07-24 23:59:09 Brian Birtles <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>To be incorrectly assigned (e.g. entered against the wrong account)</gloss> +<gloss>Incorrect assignment (e.g. entering against the wrong account)</gloss> |
|
1. | A* 2023-07-19 07:53:29 Brian Birtles <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 http://keirikyuuentai.com/glossary-repeatedly-entered e.g. 「期首残高の入り繰りを修正しました」 (My tax accountant correcting my bad bookkeeping) |
|
Comments: | 入繰り is from this page https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1114458711 Marked as sK because google n-grams gives: 入り繰り 717 100.0% 入繰り 0 0.0% I have only seen the いりぐり reading on http://www.practical-japanese.com/2020/10/blog-post_80.html so I'm not sure how common it is. Google n-grams gives no hits for いりぐり vs 87 for いりくり. |
1. |
[n]
▶ professional noh actor |
2. | A 2023-07-19 09:41:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs, Daijisen |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>professional Noh performer</gloss> +<gloss>professional noh actor</gloss> |
|
1. | A* 2023-07-19 08:48:48 Callum Cafferty <...address hidden...> | |
Refs: | https://db2.the-noh.com/jdic/2016/07/post_448.html |
1. |
[n]
▶ opening up a kindergarten playground to young children and parents from the local area |
4. | A 2023-07-27 02:19:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2023-07-27 00:42:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://yakirikko.com/post-5798/ 園庭開放では、在園児やその弟妹、近隣の未就園児たちが、地域の遊び場の一つとして安心して遊べるスペースを提供します。 https://www.city.azumino.nagano.jp/site/kosodate/45057.html |
|
Comments: | Doesn't refer to the kindergarten itself. How's this? |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>nursery school or kindergarten grounds open to parents and young children</gloss> -<gloss>playgroup held at a nursery school or kindergarten</gloss> +<gloss>opening up a kindergarten playground to young children and parents from the local area</gloss> |
|
2. | A* 2023-07-25 05:33:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.city.tajimi.lg.jp/kosodate/kosodate/shien/enteikaihou.html https://www.d-chuo.ed.jp/web/index.cgi?c=kosodate-2 |
|
Comments: | Maybe something like this? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>?</gloss> +<gloss>nursery school or kindergarten grounds open to parents and young children</gloss> +<gloss>playgroup held at a nursery school or kindergarten</gloss> |
|
1. | A* 2023-07-19 12:32:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 園庭開放 27611 |
|
Comments: | In Swedish this is called "öppen förskola". closest expression in the UK seems to be "parent/mother and toddler/baby group (held at a kindergarten)"...? |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to die |
2. | A 2023-07-19 21:18:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-19 17:50:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku:〔キリスト教で〕死ぬ。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────╮ │ 天に召され │ 39,741 │ - entry 2108130 │ 天にめされ │ 513 │ ├─ーーーーーー─┼────────┤ │ 神に召され │ 3,206 │ │ 神にめされ │ 54 │ ╰─ーーーーーー─┴────────╯ |
1. |
[v5k,vi]
▶ to walk while holding on to (a wall, furniture, etc.) |
|
2. |
[v5k,vi]
▶ to step from ... to ... (e.g. stone to stone) ▶ to walk over (stepping stones, etc.) |
2. | A 2023-07-20 00:34:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-19 23:52:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom, daijr 伝い歩く 286 つたい歩く 71 |
1. |
[place]
▶ Boston (USA) ▶ Boston (UK) |
2. | A 2023-07-19 03:15:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Lost edit from yesterday. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<gloss>Boston (USA)</gloss> |
|
1. | A 2022-08-27 01:03:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Britain to UK conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Boston (Britain)</gloss> +<gloss>Boston (UK)</gloss> |
1. |
[organization]
▶ Social Insurance Medical Fee Payment Fund (abbr) |
3. | A 2023-07-19 05:46:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A* 2023-07-18 19:48:58 | |
Diff: | @@ -8,2 +8 @@ -<reb>しゃかいほけんしんりょうほうしゅうし</reb> -<re_pri>spec1</re_pri> +<reb>しゃかいほけんしんりょうほうしゅう</reb> |
|
1. | A 2023-05-06 06:06:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[male]
▶ Yoshiharu |
4. | A 2023-07-19 09:14:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2023-07-19 06:14:22 | |
Refs: | Found the source again. In the credits of the game Ni no Kuni 2, there was a graphic artist named 石垣 仁啓, whose name was localized as Yoshiharu Ishigaki. |
|
2. | D 2022-07-01 05:15:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "仁啓" "よしはる" 15 googits all mismatches for "Yoshihiro" "Yoshitake" |
|
Comments: | Refs would be great, feel free to re-open. |
|
1. | A* 2022-06-30 06:45:03 |
1. |
[ev]
▶ María Luz incident (1872 diplomatic incident between Japan and Peru) |
3. | A 2024-03-13 18:47:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2023-07-19 03:42:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-18 14:41:20 Opencooper | |
Refs: | * heibonsha, mypedia, etc. * https://en.wikipedia.org/wiki/María_Luz_incident マリア・ルース号事件 130 29.2% <- kokugos, encyclopedias マリア・ルス号事件 315 70.8% <- KOD |
|
Comments: | Strangely, I already submitted this earlier on July 18 around 6:39 AM UTC, getting back Seq# 5746365 and Id# 2273039, but the entry has completely disappeared: https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?q=5746365&svc=jmdict&sid=. |
1. |
[work]
▶ How Do You Live? (1937 novel by Genzaburō Yoshino) |
|
2. |
[work]
▶ The Boy and the Heron (2023 Studio Ghibli film) |
2. | A 2023-07-19 06:02:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | English Wikipedia: The Japanese title references the 1937 novel of the same name by Genzaburo Yoshino, but the film has an original story that is not connected to the novel. |
|
1. | A* 2023-07-18 21:51:25 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[ev]
▶ María Luz incident (1872 diplomatic incident between Japan and Peru) |
3. | A 2024-03-13 18:47:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2023-07-19 09:13:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-19 06:26:23 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: マリア・ルス号事件 315 70.8% <- KOD マリア・ルース号事件 130 29.2% |
|
Comments: | Variant. |