JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008580 Active (id: 2272888)

ところがどっこい
1. [exp]
《emph. version of ところが》
▶ even so
▶ however
▶ still
▶ whereupon
▶ even though
▶ nevertheless
▶ on the contrary
▶ as a matter of fact
▶ despite
Cross references:
  ⇒ see: 1008570 【ところが】 1. even so; however; still; whereupon; even though; nevertheless; on the contrary; as a matter of fact; despite



History:
4. A 2023-07-14 06:06:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ところがどっこい	77667
所がどっこい	597
ところが	16024290
  Comments:
Aligning. GG5 has one examples of it.
  Diff:
@@ -10 +10,7 @@
-<s_inf>emphatic version of ところが</s_inf>
+<s_inf>emph. version of ところが</s_inf>
+<gloss>even so</gloss>
+<gloss>however</gloss>
+<gloss>still</gloss>
+<gloss>whereupon</gloss>
+<gloss>even though</gloss>
+<gloss>nevertheless</gloss>
@@ -11,0 +18,2 @@
+<gloss>as a matter of fact</gloss>
+<gloss>despite</gloss>
3. A* 2023-07-13 17:12:03 
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1480494599
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="1008570">ところが</xref>
+<s_inf>emphatic version of ところが</s_inf>
2. A 2012-04-30 10:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Better.
1. A* 2012-04-29 08:15:53 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/ところがどっこい/UTF-8/?ref=sa
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>funny you should mention that</gloss>
+<gloss>on the contrary</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1107080 Active (id: 2272898)
ピン撥ね [rK]
ピンはねピンハネ (nokanji)ぴんはね [sk]
1. [n,vs,vt,vi] [uk]
▶ taking a cut (of someone else's money)
▶ taking a rake-off
▶ pocketing a kickback
▶ skimming (a percentage of the profits, proceeds, etc.)

Conjugations


History:
9. A 2023-07-14 14:48:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it needs to be visible. The kokugos only have ピン.
ピン撥ね is in the kokugos. Should be rK.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12 +12,2 @@
-<reb>ぴんはね</reb>
+<reb>ピンハネ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -15,2 +16,2 @@
-<reb>ピンハネ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>ぴんはね</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A* 2023-07-13 23:35:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぴんはね	143	0.3% < GG5
ピンはね	14324	27.3%
ピン撥ね	507	1.0%
ぴん撥ね	0	0.0%
ピンハネ	37553	71.5%
  Comments:
From rejected 2858369. ぴんはね is the GG5 entry but I'm not sure it's needed,
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぴんはね</reb>
7. A 2021-11-06 01:01:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-11-05 23:36:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
not common in ngrams, doesn't deserve spec1
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -17,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2019-02-05 00:53:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1123340 Active (id: 2272899)

ボーキサイト
1. [n]
▶ bauxite
Cross references:
  ⇐ see: 2858360 水礬土鉱【すいばんどこう】 1. bauxite
  ⇐ see: 2860182 鉄礬土【てつばんど】 1. bauxite



History:
3. A 2023-07-14 14:49:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Let's do that.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ボーザイト</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A* 2023-07-13 10:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ボーキサイト	9647	100.0%
ボーザイト	0	0.0%
  Comments:
Or just drop it.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2010-07-06 13:12:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボーザイト</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1247260 Active (id: 2272966)
[ichi1]
くん [ichi1]
1. [suf]
《after the name of a male of equal or lower status》
▶ Mr
▶ master
▶ boy
Cross references:
  ⇐ see: 2841350 君付け【くんづけ】 1. use of the familiar address "kun"; treating someone with familiarity
2. [suf]
《after the name of a female of lower status; used by males in formal settings》
▶ Ms
▶ miss
3. [suf] [arch]
《still used among members of the Japanese Diet》
▶ sir
▶ madam



History:
8. A 2023-07-16 03:52:13  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-07-15 23:57:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's not the name that's of equal/lower status.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>after a male's name of equal or lower status</s_inf>
+<s_inf>after the name of a male of equal or lower status</s_inf>
@@ -21 +21 @@
-<s_inf>after a female's name of lower status; used by males in formal settings</s_inf>
+<s_inf>after the name of a female of lower status; used by males in formal settings</s_inf>
6. A 2023-07-14 05:43:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel it should somehow reflect that it's commonly used by schoolkids, but I can't think how to do it.
5. A* 2023-07-04 02:38:08  Opencooper
  Comments:
Whoops, didn't mean to write "rank".
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>after a male's name of equal or lower rank</s_inf>
+<s_inf>after a male's name of equal or lower status</s_inf>
@@ -21 +21 @@
-<s_inf>after a female's name of lower rank; used by males in formal settings</s_inf>
+<s_inf>after a female's name of lower status; used by males in formal settings</s_inf>
4. A* 2023-07-03 14:25:49 
  Comments:
I think the note on sense 1 is a little off, it's mainly used for kids, isn't it? And "rank", no, not really, it's about age
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365280 Active (id: 2272910)
親知らず親不知親しらず [sK]
おやしらず
1. [n]
▶ wisdom tooth
Cross references:
  ⇐ see: 1800290 知歯【ちし】 1. wisdom tooth
  ⇐ see: 1800230 知恵歯【ちえば】 1. wisdom tooth
2. [n]
▶ not knowing who one's birth parents are
▶ person who does not know their birth parents



History:
6. A 2023-07-14 21:21:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-07-14 19:15:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>not knowing who your parents are</gloss>
-<gloss>person who doesn't know who their parents are</gloss>
+<gloss>not knowing who one's birth parents are</gloss>
+<gloss>person who does not know their birth parents</gloss>
4. A 2023-07-13 21:13:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-07-13 20:03:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 親知らず  │ 419,300 │ 75.4% │
│ 親不知   │ 110,464 │ 19.9% │
│ 親しらず  │   8,199 │  1.5% │ - add, sK
│ おやしらず │  18,188 │  3.3% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>親しらず</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-12-12 21:53:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1440140 Active (id: 2272886)
天馬空を行く
てんばくうをゆく
1. [exp,v5k-s] [id]
▶ to advance unobstructed

Conjugations


History:
4. A 2023-07-14 05:33:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-07-14 00:11:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen, koj, nikkoku, obunsha, and jitenon have the reading as 「ゆく」.
I don't see any references with the reading as 「いく」.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────╮
│ 天馬空を行く │ 1,001 │
│ 天馬空をいく │     0 │
│ 天馬空をゆく │   311 │
╰─ーーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>てんばくうをいく</reb>
+<reb>てんばくうをゆく</reb>
2. A 2018-01-09 09:45:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
1. A 2010-11-05 23:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k-s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1526160 Deleted (id: 2272900)
満場一致で
まんじょういっちで
1. [exp]
▶ unanimously



History:
3. D 2023-07-14 14:51:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. D* 2023-07-13 23:26:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
万場一致で	174
満場一致で	61078
万場一致	255
満場一致	91325
  Comments:
満場一致 is already an entry. I doubt we need both.
1. A* 2023-07-13 17:14:51 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>万場一致で</keb>
+<keb>満場一致で</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1526830 Active (id: 2272902)
満場一致 [news1,nf20] 万場一致 [sK]
まんじょういっち [news1,nf20]
1. [n,adj-no] [yoji]
《usu. as 〜で》
▶ unanimity
▶ unanimous consent
▶ unanimous agreement



History:
5. A 2023-07-14 14:58:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>unanimous agreement</gloss>
4. A 2023-07-14 14:54:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<s_inf>usu. 〜で</s_inf>
+<s_inf>usu. as 〜で</s_inf>
3. A* 2023-07-13 23:25:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
万場一致で	174
満場一致で	61078
万場一致	255
満場一致	91325
GG5, etc.
  Comments:
From deleted 1526160.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>万場一致</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +22 @@
+<s_inf>usu. 〜で</s_inf>
@@ -18,0 +24 @@
+<gloss>unanimous consent</gloss>
2. A 2017-06-05 16:36:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>unanimous</gloss>
+<gloss>unanimity</gloss>
1. A 2014-08-25 02:51:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603940 Active (id: 2282476)
麻酔 [ichi1,news1,nf16] 痲酔 [rK] 麻睡 [sK]
ますい [ichi1,news1,nf16]
1. [n] {medicine}
▶ anaesthesia
▶ anesthesia



History:
7. A 2023-11-08 06:01:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-11-08 03:05:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<field>&med;</field>
5. A 2023-07-14 15:02:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
麻睡 is in nikk and smk but sK is probably fine.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2023-07-13 05:26:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-07-13 04:59:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 麻酔  │ 1,568,891 │ 99.9% │
│ 痲酔  │     1,962 │  0.1% │ - rK (kokugos)
│ 麻睡  │       102 │  0.0% │ - iK to sK
│ ますい │    35,192 │  N/A  │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1837480 Active (id: 2272965)
前途遼遠
ぜんとりょうえん
1. [adj-na,n] [yoji]
▶ having a long way to go
▶ having a long road ahead of one
▶ being a long way off
▶ being far off



History:
5. A 2023-07-16 03:45:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-07-16 00:03:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
It's not the road itself.
  Diff:
@@ -14,2 +14,4 @@
-<gloss>long road ahead</gloss>
-<gloss>long way to go</gloss>
+<gloss>having a long way to go</gloss>
+<gloss>having a long road ahead of one</gloss>
+<gloss>being a long way off</gloss>
+<gloss>being far off</gloss>
3. A 2023-07-14 05:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
Simplifying in line with the JEs.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>a long and treacherous road ahead (before reaching one's goal)</gloss>
+<gloss>long road ahead</gloss>
+<gloss>long way to go</gloss>
2. A* 2023-07-14 01:50:12  Anonymous
  Refs:
「目的達成までの道のりや時間が、まだ長く残っているさま。今後の道のりがまだ遠くて困難なさま。」
-三省堂 新明解四字熟語辞典
「行く手の道のりがはるかに遠く、困難が待ちうけていること。多くの苦労や災難が予想されること。」(注記:「遼遠」は、目的地までの時間も距離も遠く隔たっているさま。)
-学研 四字熟語辞典
(both on goo)
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>goal</gloss>
-<gloss>destination</gloss>
+<gloss>a long and treacherous road ahead (before reaching one's goal)</gloss>
1. A 2014-08-25 02:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2155330 Active (id: 2274081)

アウェイアウェーアウエーアウエイ [sk]
1. [n,adj-no] {sports}
▶ away (game, goal, etc.)
▶ opponents' ground
2. [n,adj-na] [col]
▶ unfamiliar surroundings
▶ feeling out of place
▶ enemy territory



History:
17. A 2023-08-08 00:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks fine.
16. A* 2023-08-07 23:30:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo: 自分にとって居心地が悪い場所や場違いな雰囲気を指して、俗に用いられる表現。特に、話し相手になる人がいない場合や、周りの人が全員自分の敵である場合などに用いられることが多い。
http://zokugo-dict.com/01a/away.htm
俗語的には「場違いなこと」という意味で使われる。
アウェイな感じ	1,200		
アウェイの感じ	31	
アウェイな場所	299		
アウェイの場所	70
  Comments:
My attempt.
  Diff:
@@ -25,4 +25,6 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>away (from one's normal environment)</gloss>
-<gloss>external</gloss>
-<gloss>outside</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>unfamiliar surroundings</gloss>
+<gloss>feeling out of place</gloss>
+<gloss>enemy territory</gloss>
15. A* 2023-08-05 22:59:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アウェーの洗礼	3158	  
アウェーの雰囲気	1217	  
アウェーの環境	324	  
アウェーの空気	659
  Comments:
I think it's worth highlighting as a non-sports sense.
  Diff:
@@ -22,0 +23,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>away (from one's normal environment)</gloss>
+<gloss>external</gloss>
+<gloss>outside</gloss>
14. A* 2023-08-05 22:15:23 
  Comments:
Google アウェーな環境
13. A 2023-07-28 23:11:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing now.
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725280 Active (id: 2272876)

シッター
1. [n]
▶ sitter (person looking after children, pets, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1119860 ベビーシッター 1. babysitter
  ⇒ see: 2858367 ペットシッター 1. pet sitter



History:
4. A 2023-07-14 01:20:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-07-14 00:30:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>sitter (babies, pets)</gloss>
+<xref type="see" seq="2858367">ペットシッター</xref>
+<gloss>sitter (person looking after children, pets, etc.)</gloss>
2. A 2012-06-25 18:59:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-06-25 08:35:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858306 Active (id: 2272893)
幕串
まくぐし
1. [n] [rare]
▶ curtain pillar
▶ curtain stake



History:
2. A 2023-07-14 07:32:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
幕串	36
Koj, Daijr/s
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>curtain rod</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>curtain pillar</gloss>
+<gloss>curtain stake</gloss>
1. A* 2023-07-07 20:25:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/幕串-633656
https://en.m.wiktionary.org/wiki/幕串#Japanese

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858324 Deleted (id: 2272929)
器官の場
きかんのば
1. [exp,n]
▶ organ field



History:
3. D 2023-07-15 00:45:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Very few relevant web hits. I don't think it's needed.
2. A* 2023-07-14 23:53:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams
Igaku glossary
  Comments:
At a bit of s loss here. The only English examples I can find for "organ field" use it for the classification of organ types, which doesn't really fit with 場/ば. I suspect this has cropped up when someone has translated  "organ field" literally into Japanese.
Anyway, I'm not sure it's safe to have as an entry here.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2023-07-08 13:10:32 
  Refs:
25万語医学用語大辞典 英和/和英

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858358 Active (id: 2272890)
代打ち
だいうちだいぶち
1. [n]
▶ playing a gambling game on behalf of a person or organization (esp. mahjong or pachinko)
▶ person who gambles on someone's behalf



History:
4. A 2023-07-14 06:09:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-07-14 00:26:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is how I'd gloss it. According to Wikipedia, it refers to the person.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>gambling for an employer (esp. mahjong, pachinko, etc.)</gloss>
+<gloss>playing a gambling game on behalf of a person or organization (esp. mahjong or pachinko)</gloss>
+<gloss>person who gambles on someone's behalf</gloss>
2. A 2023-07-13 01:56:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
代打ち	12210
だいうち	752
だいぶち	477
  Comments:
More common than I expected.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>だいぶち</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>gambling (esp. mahjong) for an employer or (criminal) organization</gloss>
+<gloss>gambling for an employer (esp. mahjong, pachinko, etc.)</gloss>
1. A* 2023-07-12 13:14:50 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/代打ち
https://health-mahjong.com/mahjong-daiuti

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858361 Active (id: 2272921)
過剰排卵
かじょうはいらん
1. [n] {medicine}
▶ superovulation



History:
3. A 2023-07-14 23:53:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
過剰排卵	        3,443		
過剰排卵し	0		
過剰排卵する	0
  Comments:
I don't think it's vs.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2023-07-13 10:49:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&med;</field>
1. A* 2023-07-13 10:41:29 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858362 Active (id: 2272904)
卵祖細胞
らんそさいぼう
1. [n] {biology}
▶ oogonium



History:
3. A 2023-07-14 15:11:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's more of a biology term.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&anat;</field>
+<field>&biol;</field>
2. A 2023-07-13 11:00:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>
1. A* 2023-07-13 10:43:13 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858364 Active (id: 2272889)
学力テスト
がくりょくテスト
1. [n]
▶ achievement test
▶ scholastic ability test



History:
2. A 2023-07-14 06:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>???</gloss>
+<gloss>achievement test</gloss>
+<gloss>scholastic ability test</gloss>
1. A* 2023-07-13 17:22:48 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/学力テスト/#jn-39351
https://ja.wikipedia.org/wiki/学力テスト

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858365 Active (id: 2272892)
元から
もとから
1. [adv]
▶ originally
▶ from the start
▶ from the beginning



History:
2. A 2023-07-14 07:08:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
元から	500783
もとから	156359
元来	441882
もともと	5857395
もとより	1065209
初めから	906660
  Comments:
We have all the synonyms as entries, I see.
1. A* 2023-07-13 18:02:37 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/元から-2088006
https://ejje.weblio.jp/content/もとから

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858368 Active (id: 2272930)
死体蹴り
したいげり
1. [n,vs,vt] {video games}
▶ attacking a knocked down opponent (in a fighting game)
▶ [lit] kicking a dead body
2. [n,vs,vt] [sl]
▶ kicking someone when they are down
▶ hitting someone when they are down

Conjugations


History:
4. A 2023-07-15 01:07:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the lit gloss looks better on the figurative sense. On the other hand, lit glosses should really go on the first sense when the entry has multiple senses. Maybe it's not needed at all.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>kicking somebody when they are down</gloss>
+<gloss>kicking someone when they are down</gloss>
3. A* 2023-07-14 22:39:00 
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss g_type="lit">kicking a dead body</gloss>
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss g_type="lit">kicking a dead body</gloss>
2. A 2023-07-14 18:35:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/死体蹴り
https://numan.tokyo/words/O1ydl/
https://wikiwiki.jp/livejupiter/熱い死体蹴り
  Comments:
All the online sources say it was originally a fighting game term.
  Diff:
@@ -11,0 +12,10 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&vidg;</field>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>attacking a knocked down opponent (in a fighting game)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14,2 +24,2 @@
-<gloss>hitting somebody when they are down</gloss>
-<gloss g_type="lit">kicking a corpse</gloss>
+<gloss>hitting someone when they are down</gloss>
+<gloss g_type="lit">kicking a dead body</gloss>
1. A* 2023-07-13 20:54:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
死体蹴り	2865	97.5%
死体げり	25	0.9%
死体ゲリ	48	1.6%

https://dic.pixiv.net/a/死体蹴り

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858370 Active (id: 2272884)
そそっかし屋
そそっかしや
1. [n]
▶ careless person
▶ scatterbrain



History:
2. A 2023-07-14 05:28:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>scatterbrain</gloss>
1. A* 2023-07-14 00:17:28 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858371 Rejected (id: 2272882)
お握らず
おにぎらず
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ onigirazu
▶ sushi sandwich
▶ rice sandwich
▶ [expl] rice and layered ingredients wrapped in seaweed

History:
3. R 2023-07-14 05:23:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
2. A* 2023-07-14 04:09:51 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
1. A* 2023-07-14 04:05:29  Opencooper
  Refs:
* https://www.kurashiru.com/articles/e18a25ee-7b89-4eaa-9f86-d1c8eb56582f
* https://macaro-ni.jp/6224
* https://delishkitchen.tv/articles/710

お握らず    0
おにぎらず 279
  Comments:
Basically onigiri, but not shaped by the hands, and with more non-traditional fillings.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858371 Active (id: 2272883)
お握らず
おにぎらず
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ onigirazu
▶ onigiri sandwich
▶ [expl] rice and layered ingredients wrapped in seaweed
Cross references:
  ⇒ see: 1001620 【おにぎり】 1. onigiri; rice ball (often triangular, sometimes with a filling and wrapped in nori)



History:
3. A 2023-07-14 05:28:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More comfortable with this.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1001620">おにぎり</xref>
@@ -15,2 +16 @@
-<gloss>sushi sandwich</gloss>
-<gloss>rice sandwich</gloss>
+<gloss>onigiri sandwich</gloss>
2. A* 2023-07-14 04:09:20  Opencooper
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
1. A* 2023-07-14 04:05:29  Opencooper
  Refs:
* https://www.kurashiru.com/articles/e18a25ee-7b89-4eaa-9f86-d1c8eb56582f
* https://macaro-ni.jp/6224
* https://delishkitchen.tv/articles/710

お握らず    0
おにぎらず 279
  Comments:
Basically onigiri, but not shaped by the hands, and with more non-traditional fillings.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858373 Active (id: 2272987)

ちゃあちゃん
1. [n] [chn]
▶ mummy
▶ mommy
▶ mama
Cross references:
  ⇒ see: 2399260 お母ちゃん 1. mum; mom
2. [n] [chn]
▶ granny
▶ grandma
▶ gran
Cross references:
  ⇒ see: 2009460 【おばあちゃん】 1. granny; grandma; gran



History:
3. A 2023-07-16 23:46:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think these are better glosses for a chn term.
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<gloss>mum</gloss>
-<gloss>mom</gloss>
+<gloss>mummy</gloss>
+<gloss>mommy</gloss>
+<gloss>mama</gloss>
2. A 2023-07-14 23:33:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-14 07:06:23  Opencooper
  Refs:
* https://oshiete.goo.ne.jp/qa/1591424.html
* https://mamari.jp/23131?page=2
* https://onayamifree.com/viewthread/1418778/p2/
* https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14155137339
* https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1067141755
* https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13190905768

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858374 Active (id: 2272916)
涙が枯れる
なみだがかれる
1. [exp,v1]
▶ to cry until one runs out of tears

Conjugations


History:
3. A 2023-07-14 23:22:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I indexed the sentence.
2. A 2023-07-14 23:20:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-14 08:08:54  Opencooper
  Refs:
* https://ja.hinative.com/questions/15025334
* https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8830/
* Example sentence: 彼女はあまり泣いたので涙が枯れてしまった。 She cried till her eyes dried.
* eijiro: 涙が枯れるまで泣く cry until no tears are left

* https://www.yomiuri.co.jp/kodomo/fromeditor/notice/20200811-OYT8T50053/
* https://dot.asahi.com/webdoku/2014091200002.html
  Comments:
Seems idiomatic to me, since the meaning can't be derived from a sense of 「枯れる」. gg5 has "wither; dry up" for 「枯れる」, but that's referring to vegetation. 「涸れる」, which has the same origin, *does* have a sense for things like tears drying out, but the kokugos distinguish the two verbs.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858375 Active (id: 2272963)
小型版
こがたばん
1. [n]
▶ smaller version
▶ miniature version
▶ pocket edition



History:
3. A 2023-07-16 00:05:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, reverso
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>smaller version</gloss>
+<gloss>miniature version</gloss>
2. A 2023-07-14 21:24:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-14 12:57:45 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858376 Active (id: 2272923)
撮了
さつりょう
1. [n,vs,vt,vi] {film,television}
▶ completion of filming
▶ wrap
Cross references:
  ⇔ ant: 2858377 撮入 1. start of filming
  ⇒ see: 1044380 クランクアップ 1. completion of filming; wrap

Conjugations


History:
3. A 2023-07-14 23:55:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
sankoku
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13,0 +15,2 @@
+<xref type="ant" seq="2858377">撮入</xref>
+<xref type="see" seq="1044380">クランクアップ</xref>
2. A 2023-07-14 21:25:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-14 16:30:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858377 Active (id: 2272909)
撮入
さつにゅう
1. [n,vs,vt,vi] {film,television}
▶ start of filming
Cross references:
  ⇔ ant: 2858376 撮了 1. completion of filming; wrap
  ⇒ see: 1044390 クランクイン 1. start of filming

Conjugations


History:
2. A 2023-07-14 21:19:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-14 16:39:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, sankoku
撮入	        883		
クランクイン	67,625
  Comments:
Daijs describes it as a "近年になってできた言葉". Might be more common now.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858378 Active (id: 2272918)

1. [suf] [col,uk]
▶ 's house
▶ 's home
Cross references:
  ⇒ see: 2220300 ん家 1. 's house; 's home



History:
2. A 2023-07-14 23:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
1. A* 2023-07-14 23:27:03  Opencooper
  Refs:
daijs: https://dictionary.goo.ne.jp/word/家_(ち)/
  Comments:
We have 「ん家」 already, but that wouldn't cover forms such as 「自分ち」.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746362 Active (id: 2272871)

りゅうちぇる
1. [person]
▶ Ryuchell (1995.9.29-2023.7.12; model and TV personality)



History:
3. A 2023-07-14 00:06:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/Ryuchell
  Comments:
I think this is a better description.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Ryuchell (1995.9.29 - 2023.7.12; TV and social media celebrity)</gloss>
+<gloss>Ryuchell (1995.9.29-2023.7.12; model and TV personality)</gloss>
2. A 2023-07-13 10:48:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-13 09:41:29  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ryuchell

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746363 Active (id: 2272897)

ポケカ
1. [product]
▶ Pokémon Trading Card Game (abbr)



History:
2. A 2023-07-14 13:59:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ポケモンカードゲーム
  Comments:
I think it belongs in the names dictionary.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2858372</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,4 +7,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Pokémon Trading Card Game</gloss>
-<gloss>Pokémon card</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>Pokémon Trading Card Game (abbr)</gloss>
1. A* 2023-07-14 05:16:33  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.pokemon-card.com/info/2000/20000701_002220.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml