JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ wings |
2. | D 2023-07-02 06:30:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
1. | A* 2023-07-01 15:12:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ウイングス |
|
Comments: | Not in the kokugos/JEs. Appears mostly in names of companies, organisations, etc. I think this should be added to the ウイングス entry in jmnedict. |
1. |
[n]
▶ wing (of a bird, aircraft, etc.) |
|||||
2. |
[n]
{sports}
▶ wing (in soccer, rugby, etc.) ▶ winger
|
|||||
3. |
[n]
▶ wing (of a building) |
|||||
4. |
[n]
▶ unbalanced edge (in othello) |
5. | A 2024-02-05 21:38:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: サッカーではフォワード、ラグビーではバックスの左右両端の位置。また、その位置の選手。 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>winger</gloss> |
|
4. | A 2023-07-01 15:43:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>wing (bird, aircraft, etc.)</gloss> +<gloss>wing (of a bird, aircraft, etc.)</gloss> @@ -18 +18 @@ -<gloss>wing (rugby, soccer, etc.)</gloss> +<gloss>wing (in soccer, rugby, etc.)</gloss> @@ -26 +26 @@ -<gloss>unbalanced edge (othello)</gloss> +<gloss>unbalanced edge (in othello)</gloss> |
|
3. | A 2019-11-22 01:11:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, i think i would prefer just the one sense, but i think we have been trending towards splitting them up recently |
|
2. | A* 2019-11-19 03:03:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: (1) 鳥・飛行機などのつばさ。(2) ラグビーなどで、各列の左右両端の定位置。サッカーでは、主にタッチラインに近い外側のエリアから攻撃する両サイドの選手。 GG5: 【建・競技】 a wing. ルミナス: (鳥・飛行機・建物などの翼) wing |
|
Comments: | As in English, ウイング (and 翼) can have many applications & meanings. Either we try and spell them all out (and the Othello one would be well down the list), or we just leave it as "wing". I've extended it to see how it looks, but I'd be quite comfortable with just one sense. |
|
Diff: | @@ -13 +13,10 @@ -<gloss>wing</gloss> +<gloss>wing (bird, aircraft, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>wing (rugby, soccer, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>wing (of a building)</gloss> |
|
1. | A* 2019-11-17 20:06:31 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://jisho.org/search/uingu http://www.ffothello.org/livres/othello-book-Brian-Rose.pdf (glossary) |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>unbalanced edge (othello)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ light |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ light (colour, food, comedy, etc.) |
4. | A 2023-07-01 01:37:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-06-30 20:47:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, gg5 |
|
Comments: | Splitting on source word. I'll reindex the sentences once approved. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -16,7 +15 @@ -<gloss>right</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&baseb;</field> -<gloss>right field</gloss> -<gloss>right fielder</gloss> +<gloss>light (colour, food, comedy, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2012-04-12 22:21:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-12 15:29:37 Marcus | |
Diff: | @@ -20,0 +20,2 @@ +<xref type="see" seq="2702060">右翼手</xref> +<field>&baseb;</field> |
1. |
[n]
{music}
▶ tapping (playing technique; on a guitar, etc.) |
5. | A 2023-07-01 01:42:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ライトハンド奏法 2725 ライトハンド 9840 |
|
Comments: | Obviously it occurs quite a bit without the 奏法, but they all seem guitar-related. |
|
4. | A* 2023-06-30 20:21:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ライト・ハンド奏法[right hand playing]-813785 |
|
Comments: | I think the playing technique is almost always ライトハンド奏法. We probably don't need an entry for ライトハンド. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ライトハンド奏法</keb> +</k_ele> @@ -5 +8 @@ -<reb>ライトハンド</reb> +<reb>ライトハンドそうほう</reb> @@ -9,5 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>right-hand</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -15 +13 @@ -<gloss>tapping (esp. guitar technique)</gloss> +<gloss>tapping (playing technique; on a guitar, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2023-06-29 06:58:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this covers it. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>tapping (musical technique)</gloss> +<field>&music;</field> +<gloss>tapping (esp. guitar technique)</gloss> |
|
2. | A* 2023-06-22 09:41:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ライトハンド 9840 |
|
Comments: | I don't have time to work on this one but I think the term is only used in the context of guitar playing. Possibly there's only one sense. |
|
1. | A* 2023-06-17 15:58:48 Zakamutt | |
Refs: | https://thepocketguitar.com/archives/16084 |
|
Comments: | I spotted this going through a scene in Vampirdzhija Vjedogonia. I was going to put (guitar technique) there first, but it's not like you can't tap on a bass or really any suitable fretted stringed instrument for english meaning, see https://en.wikipedia.org/wiki/Tapping |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tapping (musical technique)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ left
|
|||||||
2. |
[n]
{baseball}
▶ left field ▶ left fielder
|
2. | A 2023-07-01 23:08:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-01 12:51:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="2858252">ライト・1</xref> @@ -11,0 +13,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1291060">左翼・3</xref> +<xref type="see" seq="2835379">左翼手</xref> +<field>&baseb;</field> +<gloss>left field</gloss> +<gloss>left fielder</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-no]
▶ right wing (politics)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ right wing (of a bird or aircraft) |
|||||||
3. |
[n]
▶ right wing (of an army, building, etc.) ▶ right flank |
|||||||
4. |
[n]
{baseball}
▶ right field ▶ right fielder
|
|||||||
5. |
[n]
{sports}
▶ right wing (in soccer, rugby, etc.) |
|||||||
6. |
[n]
▶ high (academic) standing ▶ high class ranking |
10. | A 2023-07-01 23:57:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>right wing (of bird or aircraft)</gloss> +<gloss>right wing (of a bird or aircraft)</gloss> |
|
9. | A 2023-07-01 23:04:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-07-01 15:26:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Reorganised the senses. ウヨク is only used for the politics sense. I don't think it needs to be visible. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -24 +24 @@ -<gloss>right-wing (politics)</gloss> +<gloss>right wing (politics)</gloss> @@ -28,2 +28 @@ -<xref type="see" seq="1171280">右翼団体</xref> -<gloss>extreme right-wing group</gloss> +<gloss>right wing (of bird or aircraft)</gloss> @@ -33 +32,8 @@ -<gloss>right wing (bird, plane, etc.)</gloss> +<gloss>right wing (of an army, building, etc.)</gloss> +<gloss>right flank</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>right field</gloss> +<gloss>right fielder</gloss> @@ -38,3 +44 @@ -<gloss>right field</gloss> -<gloss>right flank</gloss> -<gloss>right wing</gloss> +<gloss>right wing (in soccer, rugby, etc.)</gloss> @@ -44,10 +48,2 @@ -<xref type="see" seq="2702060">右翼手</xref> -<field>&baseb;</field> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>right fielder</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>high rank</gloss> -<gloss>high grade</gloss> -<gloss>A-student</gloss> +<gloss>high (academic) standing</gloss> +<gloss>high class ranking</gloss> |
|
7. | A 2016-10-16 14:33:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_nokanji/> |
|
6. | A 2016-10-14 09:30:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ right-wing organization ▶ right-wing group |
2. | A 2023-07-01 23:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-01 15:27:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso, eij |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>right-wing organization (clique) (organisation)</gloss> +<gloss>right-wing organization</gloss> +<gloss>right-wing group</gloss> |
1. |
[n]
{mathematics,computing}
▶ operator |
1. | A 2023-07-01 14:02:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/演算子 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>∁</field> |
1. |
[n,n-suf]
《also written 紀》 ▶ account ▶ history ▶ chronicle ▶ annals ▶ record |
|||||
2. |
[exp]
《begins a list or details, as in 記....以上》 ▶ notice ▶ note ▶ as follows
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ Kojiki (earliest historical record of Japan, compiled in 712 CE) ▶ Records of Ancient Matters
|
11. | A 2023-10-17 03:19:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
10. | A* 2023-09-20 06:46:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the use of 以上 in the bookending needs to be explained. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<s_inf>precedes a list or details</s_inf> +<s_inf>begins a list or details, as in 記....以上</s_inf> |
|
9. | A* 2023-09-20 05:33:25 Opencooper | |
Refs: | * https://biz.trans-suite.jp/23855 * https://run-way.jp/lifestyle/term/kiijo/ * https://xn--fsqv94c.jp/523_1.html |
|
Comments: | Used in written communications after a preamble to bookend the main contents. Improvements welcome. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1155120">以上・5</xref> +<s_inf>precedes a list or details</s_inf> +<gloss>notice</gloss> +<gloss>note</gloss> +<gloss>as follows</gloss> |
|
8. | A 2023-07-01 20:03:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>Kojiki</gloss> +<gloss>Kojiki (earliest historical record of Japan, compiled in 712 CE)</gloss> |
|
7. | A 2021-03-31 05:22:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ left wing (politics)
|
|||||||||
2. |
[n]
▶ left wing (of a bird or aircraft) |
|||||||||
3. |
[n]
▶ left wing (of an army, building, etc.) ▶ left flank
|
|||||||||
4. |
[n]
{baseball}
▶ left field ▶ left fielder |
|||||||||
5. |
[n]
{sports}
▶ left wing (in soccer, rugby, etc.) |
6. | A 2023-07-02 06:34:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-07-01 23:57:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -24 +24 @@ -<gloss>left-wing (politics)</gloss> +<gloss>left wing (politics)</gloss> @@ -28 +28,5 @@ -<gloss>left wing (of a bird, aircraft, formation, etc.)</gloss> +<gloss>left wing (of a bird or aircraft)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>left wing (of an army, building, etc.)</gloss> @@ -34,0 +39,6 @@ +<gloss>left fielder</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>left wing (in soccer, rugby, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2017-11-29 06:07:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-28 22:45:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,10 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>left wing (of a bird, aircraft, formation, etc.)</gloss> +<gloss>left flank</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>left field</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2016-10-14 08:09:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ roadway ▶ road ▶ carriageway |
2. | A 2023-07-01 12:46:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-06-30 05:20:51 Opencooper | |
Refs: | JEs |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>road</gloss> +<gloss>carriageway</gloss> |
1. |
[n]
▶ way of playing (an instrument) ▶ style of playing ▶ playing technique |
2. | A 2023-07-01 01:43:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-06-30 20:17:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten, prog |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,3 @@ -<gloss>playing (instrument)</gloss> -<gloss>playing method</gloss> -<gloss>touch</gloss> +<gloss>way of playing (an instrument)</gloss> +<gloss>style of playing</gloss> +<gloss>playing technique</gloss> |
1. |
[n]
▶ spot ▶ point ▶ place ▶ position |
3. | A 2023-07-01 12:54:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Comments: | "point" is in the JEs. "site" isn't. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>point</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>site</gloss> |
|
2. | A 2023-07-01 01:44:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>position</gloss> |
|
1. | A* 2023-06-30 03:07:09 Marcus <...address hidden...> | |
Comments: | on daijisen didn't mentioned "point on a map" so I was thinking if it wouldn't be better to loose that "place" suggestion is from kenkyuusha |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>spot</gloss> +<gloss>place</gloss> @@ -19,2 +20,0 @@ -<gloss>point on a map</gloss> -<gloss>spot</gloss> |
1. |
[n]
▶ footbridge ▶ pedestrian bridge ▶ pedestrian overpass
|
3. | A 2023-07-01 13:06:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, RP |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>footbridge</gloss> |
|
2. | A 2023-07-01 12:46:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-06-30 05:17:49 Opencooper | |
Refs: | prog |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>pedestrian overpass</gloss> |
1. |
[n]
▶ household with the wife as the boss ▶ wife wearing the pants ▶ wife ruling the roost ▶ house with a henpecked husband
|
4. | A 2023-07-01 13:00:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-06-30 05:07:31 Opencooper | |
Refs: | * gg5: a house where the woman 「wears the trousers [is the boss, rules the roost, *wears the pants]. * wisdom: 彼の家はかかあ天下だ His wife is the boss in his house. His wife wears the pants [the trousers] in his family. He is a henpecked husband. * prog: かかあ天下|petticoat government うちは結婚以来かかあ天下だ|I have been henpecked ever since we got married. * genius: うちはかかあ天下だ My wife wears the pants in our home. かかあ殿下 1,557 <- meikyo: 誤用 |
|
Comments: | Doesn't refer to the wife herself, but the state of affairs. Though makes glossing unwieldy. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +<k_ele> +<keb>かかあ殿下</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -27 +31,5 @@ -<gloss>extremely overbearing wife</gloss> +<xref type="see" seq="1434170">亭主関白</xref> +<gloss>household with the wife as the boss</gloss> +<gloss>wife wearing the pants</gloss> +<gloss>wife ruling the roost</gloss> +<gloss>house with a henpecked husband</gloss> |
|
2. | A 2023-03-19 03:23:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-18 22:58:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈嬶/嚊/かかあ/かかー/かかぁ/カカア/カカー/カカァ〉〈天/でん〉〈下/か〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ かかあ天下 │ 9,476 │ 53.6% │ - add │ カカア天下 │ 6,289 │ 35.6% │ - add │ カカァ天下 │ 1,105 │ 6.3% │ - add, sK │ 嬶天下 │ 282 │ 1.6% │ - rK (meikyo, sankoku) │ カカー天下 │ 107 │ 0.6% │ │ 嚊天下 │ 89 │ 0.5% │ - add, rK (daijr/s, koj, etc.) │ かかあでんか │ 322 │ 1.8% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,10 @@ +<keb>かかあ天下</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>カカア天下</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>嚊天下</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +16,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>カカァ天下</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ outlet (for water, gas, etc.)
|
|||||
2. |
[n]
▶ market (for goods) ▶ outlet
|
|||||
3. |
[n]
▶ outlet (for one's feelings, energy, etc.) ▶ vent |
4. | A 2023-07-01 13:07:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-06-30 16:16:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5, prog |
|
Comments: | さばけぐち only has the "market" meaning. I think it should be a separate entry. |
|
Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>さばけぐち</reb> -<re_restr>捌け口</re_restr> -</r_ele> @@ -22 +18 @@ -<gloss>outlet (e.g. for water or gas)</gloss> +<gloss>outlet (for water, gas, etc.)</gloss> @@ -26 +22,2 @@ -<gloss>market (for something)</gloss> +<gloss>market (for goods)</gloss> +<gloss>outlet</gloss> @@ -30,2 +27,2 @@ -<gloss>outlet (e.g. for excess energy)</gloss> -<gloss>vent (e.g. for emotions)</gloss> +<gloss>outlet (for one's feelings, energy, etc.)</gloss> +<gloss>vent</gloss> |
|
2. | A 2022-08-15 05:29:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-15 04:11:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ はけ口 │ 74,997 │ 66.4% │ │ 捌け口 │ 34,901 │ 30.9% │ │ さばけ口 │ 0 │ 0.0% │ 🡠 dropping │ はけぐち │ 2,668 │ 2.4% │ │ はけくち │ 325 │ 0.3% │ 🡠 adding (daijr/s, meikyo: 「はけくち」とも。) │ さばけぐち │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>さばけ口</keb> -</k_ele> @@ -15,2 +12,3 @@ -<re_restr>はけ口</re_restr> -<re_restr>捌け口</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>はけくち</reb> @@ -21 +18,0 @@ -<re_restr>さばけ口</re_restr> |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ silent ▶ mute ▶ dumb |
6. | A 2023-07-01 23:10:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-07-01 16:25:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5 |
|
Comments: | Not a noun. It's only 〜する when used with と. We don't use vs in such cases. |
|
Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> |
|
4. | A 2012-10-12 21:42:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, ルミナス |
|
Comments: | What was there was quite in accord with the references. Daijirin shows it's a と/たる, so changing the gloss to the する form is not appropriate. The GG5 examples are: 彼は黙々として語らなかった. He remained mute and silent. 彼女は皿の上にうつむいて黙々と食べた. She bowed her head over her plate and ate in silence. The xref to 黙然 is because they are similar and related. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -16,1 +17,0 @@ -<pos>&adv-to;</pos> @@ -18,1 +18,3 @@ -<gloss>to do something intensely without utter a single word</gloss> +<gloss>silent</gloss> +<gloss>mute</gloss> +<gloss>dumb</gloss> |
|
3. | A* 2012-10-12 12:55:15 huixing | |
Comments: | cannot equate with 黙然 |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,1 @@ -<gloss>silent</gloss> -<gloss>tacit</gloss> -<gloss>mute</gloss> +<gloss>to do something intensely without utter a single word</gloss> |
|
2. | A 2012-10-12 09:13:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to twist ▶ to screw ▶ to wrench |
|
2. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to sprain |
8. | A 2023-07-01 23:05:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
7. | A* 2023-07-01 17:27:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij, meikyo ねじっ 105,092 ねじる 41,214 捩っ 9,495 捩る 3,801 |
|
Comments: | I think よじる and もじる should be separate entries. There's only one shared sense. No form is common enough for spec1 (or spec2). Restoring ichi2. 捻る can also be read ひねる so the n-grams aren't much help but my IME offers it as the top suggestion for ねじる so I don't think it should be rK. 拗る is in all the kokugos. Should be rK. "sprain" is also a separate sense in meikyo. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>拗る</keb> @@ -21,4 +22,0 @@ -<keb>拗る</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -30,9 +28 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>よじる</reb> -<re_restr>捩る</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>もじる</reb> -<re_restr>捩る</re_restr> +<re_pri>ichi2</re_pri> @@ -43,0 +34 @@ +<gloss>to twist</gloss> @@ -45,2 +36 @@ -<gloss>to twist</gloss> -<gloss>to sprain</gloss> +<gloss>to wrench</gloss> @@ -51,10 +41,2 @@ -<s_inf>esp. もじる</s_inf> -<gloss>to distort</gloss> -<gloss>to parody</gloss> -<gloss>to make a pun</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to torture</gloss> -<gloss>to wrest</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to sprain</gloss> |
|
6. | A* 2023-07-01 12:36:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 捩る 3801 6.6% <- the JEs only have this. 捻る 53031 91.6% <- some kokugos have this as well 拗る 0 0.0% 捩じる 395 0.7% 捻じる 639 1.1% 拗じる 0 0.0% |
|
Comments: | I think it's sense 1. Most of those forms can be hidden. |
|
Diff: | @@ -10 +10,9 @@ -<ke_pri>ichi2</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>捩じる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>捻じる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,8 +22 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>捩じる</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>捻じる</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25 +26 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -29 +29,0 @@ -<re_pri>ichi2</re_pri> @@ -45,0 +46 @@ +<gloss>to sprain</gloss> |
|
5. | A* 2023-06-30 02:38:52 Marcus <...address hidden...> | |
Refs: | daijisen |
|
Comments: | from daijisen, ②体の筋をちがえる。捻挫(ねんざ)する。「足首を―・る」 "to sprain" (I'll let someone else add it in the appropriate place) |
|
4. | A 2010-07-29 12:49:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's a problem we'll just have to live with. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to be bound (by feelings) ▶ to be fettered (by) ▶ to be overcome (by) ▶ to be moved (by) ▶ to be touched (by) |
6. | A 2023-07-01 00:03:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten: 情にほだされて彼女と別れられなかった. Chained to her by her love for me, I could not bring myself to leave her. prog: 子供への愛情にほだされて彼女は離婚に踏み切れなかった Because of her love for her children, she was unable to seek a divorce. luminous: 私たちはその気の毒な少年を助けようとする彼女の熱意にほだされた We were moved by her eagerness to help the poor boy. |
|
Comments: | I saw that but I don't think it's necessarily true (see the examples above). |
|
5. | A* 2023-06-29 14:47:22 | |
Refs: | daijirin: 情にひかされて自分の考えにない行動をとる。 |
|
Comments: | just pointing out that the kokugos all mention 行動をとる, i.e. there is always an action that follows, and this is missing from the glosses right now it sounds like the speaker is paralyzed (unable to act) while the opposite is the case |
|
4. | A 2023-06-25 22:44:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr |
|
Diff: | @@ -14,5 +14,5 @@ -<gloss>to be bound (e.g. by emotions)</gloss> -<gloss>to be tied</gloss> -<gloss>to be moved by affection</gloss> -<gloss>to be moved by kindness</gloss> -<gloss>to be touched</gloss> +<gloss>to be bound (by feelings)</gloss> +<gloss>to be fettered (by)</gloss> +<gloss>to be overcome (by)</gloss> +<gloss>to be moved (by)</gloss> +<gloss>to be touched (by)</gloss> |
|
3. | A* 2023-06-25 14:33:21 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/絆される/#je-70424 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>to be bound (e.g. by emotions)</gloss> +<gloss>to be tied</gloss> |
|
2. | A 2017-08-28 22:59:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ soft ▶ weak ▶ fragile ▶ poorly built ▶ insubstantial |
8. | A 2023-07-01 23:12:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree |
|
7. | A* 2023-07-01 19:58:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs:〔語素〕やわらかい、こまかいの意を表す。「―やか」「―毛」 やわな体 576 柔な体 205 和な体 0 |
|
Comments: | It would need to be a separate entry as it's not 形容動詞. But I don't think it's worth adding. It's only used in a small number of words, and we have the common ones as entries (e.g. にこやか, 和毛). Only meikyo has やわ as a noun. I think we can drop "n". Only koj and nikk have 和 for やわ. My IME doesn't even suggest it. I think rK is appropriate. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,6 +17,0 @@ -<r_ele> -<reb>にこ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>にご</reb> -</r_ele> @@ -25 +19,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -27,0 +22 @@ +<gloss>weak</gloss> @@ -29 +23,0 @@ -<gloss>weak</gloss> |
|
6. | A* 2023-07-01 04:29:43 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/和・柔-349459 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>にこ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>にご</reb> |
|
5. | A 2015-07-29 09:59:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-07-29 07:48:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KM ngrams: ヤワな 1190 (ヤワ_な) やわな 1112 (やわ_な) 柔な 371 (柔_な) 和な 255 (和_な) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤワ</reb> +<re_nokanji/> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Rikkokushi ▶ [expl] six national histories of Japan compiled in the Nara and Heian periods
|
3. | A 2023-07-01 20:03:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="expl">the six ancient Japanese historical collections compiled between the Nara and Heian periods</gloss> +<gloss g_type="expl">six national histories of Japan compiled in the Nara and Heian periods</gloss> |
|
2. | A 2013-02-23 11:31:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Rikkokushi (the six ancient Japanese historical collections compiled between the Nara and Heian periods)</gloss> +<gloss>Rikkokushi</gloss> +<gloss g_type="expl">the six ancient Japanese historical collections compiled between the Nara and Heian periods</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Rikkokushi (six national histories of Japan compiled in the Nara and Heian periods)
|
|||||
2. |
[n]
▶ Nihon Shoki (second oldest work of Japanese history, compiled in 720 CE) ▶ Nihongi ▶ Chronicles of Japan
|
3. | A 2023-07-01 12:47:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-07-01 11:07:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj |
|
Diff: | @@ -13 +13,8 @@ -<gloss>Rikkokushi (esp. Nihon-shoki)</gloss> +<gloss>Rikkokushi (six national histories of Japan compiled in the Nara and Heian periods)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1464680">日本書紀</xref> +<gloss>Nihon Shoki (second oldest work of Japanese history, compiled in 720 CE)</gloss> +<gloss>Nihongi</gloss> +<gloss>Chronicles of Japan</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,n-suf]
{geology}
▶ period |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ Nihon Shoki (second oldest work of Japanese history, compiled in 720 CE) ▶ Nihongi ▶ Chronicles of Japan
|
|||||
3. |
[n]
[abbr,hist]
▶ Kii (former province located in present-day Wakayama and southern Mie prefectures) |
6. | A 2023-07-01 19:59:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>Nihon Shoki</gloss> +<gloss>Nihon Shoki (second oldest work of Japanese history, compiled in 720 CE)</gloss> |
|
5. | A 2023-07-01 12:45:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-06-30 14:49:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Sense 1 isn't an abbreviation. Added sense. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n-suf;</pos> @@ -13 +13,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -20 +20,9 @@ -<gloss>Nihon-shoki</gloss> +<gloss>Nihon Shoki</gloss> +<gloss>Nihongi</gloss> +<gloss>Chronicles of Japan</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Kii (former province located in present-day Wakayama and southern Mie prefectures)</gloss> |
|
3. | A 2012-05-15 01:12:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-05-14 08:22:52 Marcus | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&geol;</field> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>(geological) period</gloss> +<gloss>period</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{mathematics,computing}
▶ operand |
2. | A 2023-07-01 13:13:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, eij, RP |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&math;</field> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ operational calculus |
3. | A 2023-07-01 23:11:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-07-01 14:05:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij, RP |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>operator method</gloss> +<field>&math;</field> +<gloss>operational calculus</gloss> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
▶ as if it weren't already enough |
4. | A 2023-07-01 20:29:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | これでもかと言うほど 7,366 これでもかというほど 27,868 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2010-12-03 17:35:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-12-03 15:48:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 ·これでもかというほど殴られた. They beat me and beat me (as though they wanted to see how much I could take). | I got mercilessly beaten [got a merciless beating]. |
|
Diff: | @@ -7,3 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>これでもかこれでもか</keb> -</k_ele> @@ -13,3 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>これでもかこれでもか</reb> -</r_ele> @@ -18,1 +12,1 @@ -<gloss>as if it isn't already enough</gloss> +<gloss>as if it weren't already enough</gloss> |
|
1. | A* 2010-12-02 14:59:33 | |
Comments: | if somebody asks (with irony or belligerently): "so, isn't it enough, because something was given in such extent, that it is impossible to ask more." |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to parody ▶ to make a parody of ▶ to pun (on) |
|
2. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to twist ▶ to distort |
4. | A 2023-07-01 23:06:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-07-01 17:27:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 1611090. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>捩る</keb> +</k_ele> @@ -14,4 +17,10 @@ -<xref type="see" seq="1611090">捩る・もじる・2</xref> -<xref type="see" seq="1611090">捩る・もじる・2</xref> -<xref type="see" seq="1611090">捩る・もじる・2</xref> -<s_inf>incorrect spelling of 捩る</s_inf> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to parody</gloss> +<gloss>to make a parody of</gloss> +<gloss>to pun (on)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to twist</gloss> @@ -19,2 +27,0 @@ -<gloss>to parody</gloss> -<gloss>to make a pun</gloss> |
|
2. | A 2013-07-08 08:09:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, this is the best way to handle it. |
|
1. | A* 2013-07-08 02:28:24 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://blog.livedoor.jp/usagidoor/archives/50273089.html http://d.hatena.ne.jp/thankaku/20040204 http://slashdot.jp/comments.pl?sid=334418&cid=1028257 http://dic.nicovideo.jp/b/a/めざせ!甲子園/1- |
|
Comments: | -Could be combined with 1611090, but I didn't find examples of it being used for other senses, and we'd have to add restrictions to the other two senses in 1611090. -I seem to recall we have another entry like this (irregular kanji that was split off from the main entry to make it cleaner), and I think we put [iK] on that one. |
1. |
[exp,v1]
▶ sure to ... ▶ certain to ... ▶ bound to ... ▶ it's natural that ... ▶ it's obvious that ... |
16. | A 2023-07-01 23:09:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2023-07-01 20:19:59 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://nativecamp.net/heync/question/12447 https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/嘘に決まってるじゃん |
|
Comments: | encountered as 'kimatte iru ja nai ka' (so without the 'ni'), translated by native friend as 'isn't it obvious?' |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>it's obvious that ...</gloss> |
|
14. | A 2020-11-19 17:57:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
13. | A* 2020-11-19 16:02:42 Frazer Robinson <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<reb>きにまっている</reb> +<reb>にきまっている</reb> |
|
12. | A 2020-11-19 08:03:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that will work. There are 10 sentences linked, but I think they are all for senses 2 are are the に決まっている pattern. I'll fix them. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>決まっている</keb> +<keb>に決まっている</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>決っている</keb> +<keb>に決っている</keb> @@ -12 +12 @@ -<reb>きまっている</reb> +<reb>きにまっている</reb> @@ -17,10 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1591420">決まる・きまる・1</xref> -<gloss>to be fixed</gloss> -<gloss>to be determined</gloss> -<gloss>to be common</gloss> -<gloss>to be destined</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v1;</pos> -<s_inf>as 〜に決まっている</s_inf> @@ -31,7 +20,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v1;</pos> -<xref type="see" seq="1591420">決まる・4</xref> -<gloss>to look good (on)</gloss> -<gloss>to be stylish</gloss> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[exp]
《usu. as 〜というくらい, 〜というほど, etc.; emphasises the amount or degree of something》 ▶ isn't this enough? ▶ are you still not satisfied (with this amount)? |
7. | A 2023-07-02 21:08:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-07-01 23:51:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://japanese.stackexchange.com/a/72704 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11183549091 |
|
Comments: | I don't think a learner has any hope of understanding this with just a literal translation. |
|
Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<gloss>even with this</gloss> +<s_inf>usu. as 〜というくらい, 〜というほど, etc.; emphasises the amount or degree of something</s_inf> +<gloss>isn't this enough?</gloss> +<gloss>are you still not satisfied (with this amount)?</gloss> |
|
5. | A 2022-01-24 23:17:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not an adverb. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<pos>&adv-to;</pos> |
|
4. | A 2022-01-23 00:48:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. Given It's common and has been stalled for a while, I'll wave it through. Someone can raise it again if needed. |
|
3. | A* 2021-12-07 13:39:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | Might make more sense to keep this and get rid of これでもかこれでもか and これでもかというほど? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{trademark}
《from シャンパン + メリークリスマス》 ▶ Chanmery (non-alcoholic sparkling drink with a flavour similar to champagne) |
4. | A 2023-07-01 12:14:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-06-30 15:47:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs http://www.e-drink.jp/chanmery/ |
|
Comments: | It's a brand name. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<s_inf>from 'champagne' and 'Merry Christmas'</s_inf> -<gloss>non-alcoholic sparkling drink</gloss> +<field>&tradem;</field> +<s_inf>from シャンパン + メリークリスマス</s_inf> +<gloss>Chanmery (non-alcoholic sparkling drink with a flavour similar to champagne)</gloss> |
|
2. | A 2023-06-29 06:02:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | シャンメリー 13363 |
|
Comments: | Thanks. I think this is sufficient. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<s_inf>from 'champagne' and 'Merry Christmas'</s_inf> @@ -10,3 +10,0 @@ -<gloss>champagne-style carbonated Christmas party drink</gloss> -<gloss>juice-like carbonated beverage for children</gloss> -<gloss>chammery, chanmery (from 'champagne' and 'merry' of 'Merry Christmas')</gloss> |
|
1. | A* 2023-06-25 16:49:44 eli fessler <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/シャンメリー/ https://ja.wikipedia.org/wiki/シャンメリー https://kotobank.jp/word/シャンメリー-2626844 https://www.weblio.jp/content/Chanmery http://www.e-drink.jp/chanmery/ |
|
Comments: | First time submitting a word despite using JMdict/EDICT pretty much daily for over a decade. Hopefully I've done everything right. I'm a linguist & lexicographer as well and this project/database/resource has been so incredible and invaluable, totally changing landscape of worldwide electronic dictionaries forever. Just want to say thank you for everything! |
1. |
[n]
▶ study group (esp. IT) |
3. | A 2023-07-01 16:27:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "Tech meetup" usually refers to something quite different. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>tech meetup</gloss> |
|
2. | A 2023-06-30 06:24:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | もくもく会 118 Wikip: もくもく会は、参加者が集い各自の勉強や作業、読書などを黙々と行う会 |
|
Comments: | N-grams low but reasonable Googits. Meaning is not obvious. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>study group (esp. IT)</gloss> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss>IT study group</gloss> |
|
1. | A* 2023-06-28 08:08:14 Nicolas Maia | |
Refs: | https://go.chatwork.com/ja/column/efficient/efficient-610.html もくもく会とは、複数人が集まっておこなう勉強会や集会のことです。「黙々(もくもく)と作業をする」という意味から、もくもく会と呼ばれています。仕事の勉強会だけでなく、読書などのやりたいことをテーマに開催される場合もあります。 https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/67499/ |
1. |
[n]
[col,dated]
▶ rushing off as soon as the bell rings ▶ rushing home upon hearing the end-of-day bell ▶ running to the schoolyard at the lunchtime bell
|
3. | A 2023-07-01 13:06:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
2. | A 2023-06-30 21:12:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-06-30 05:32:44 Opencooper | |
Refs: | * https://www.z0n0.com/archives/7250 * https://mook.jpn.org/archives/2005/07/post_223.html * https://slang2.com/words/キンコンダッシュ/definitions/emvp32 キンコンダッシュ 542 ベルサッサ 1,484 |
1. |
[n]
{mathematics,computing}
▶ operand
|
2. | A 2023-07-01 13:09:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, RP |
|
1. | A* 2023-06-30 10:32:58 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/被演算子-608475 wiki |
|
Comments: | 被演算子 1377 4.9% オペランド 26627 95.1% |
1. |
[n]
▶ market (for goods) ▶ outlet
|
2. | A 2023-07-01 13:06:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-06-30 16:18:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1579340. さばけ口 doesn't get any n-gram hits but it's in NHK Accent. |
1. |
[n,vs,vi]
▶ brooding ▶ sitting on eggs ▶ nesting |
4. | A 2023-07-01 14:19:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2023-06-30 21:08:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>brooding</gloss> +<gloss>sitting on eggs</gloss> |
|
2. | A* 2023-06-30 19:29:41 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2023-06-30 19:29:23 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/就巣-527114 |
1. |
[n]
▶ broach (cutting tool) |
2. | A 2023-07-01 01:32:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've fixed the ブローチ/brooch examples. |
|
1. | A* 2023-06-30 19:50:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
1. |
[n]
▶ right
|
|||||||
2. |
[n]
{baseball}
▶ right field ▶ right fielder
|
2. | A 2023-07-01 01:37:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed the sentences. |
|
1. | A* 2023-06-30 20:47:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Split from 1137950. |
1. |
[adj-no,n]
▶ zeroth |
3. | A 2023-07-03 15:17:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 0番目 gets plenty of hits. The large EJs all have ゼロ番目/零番目 for "zeroth". |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>0番目</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18 @@ +<re_restr>0番目</re_restr> @@ -17,0 +22 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -19 +23,0 @@ -<misc>&rare;</misc> |
|
2. | A 2023-07-02 21:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ゼロ番目 195 零番目 35 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
1. | A* 2023-07-01 07:01:22 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/zeroth https://eow.alc.co.jp/search?q=zeroth |
|
Comments: | Used in programming and presumably math. |
1. |
[n]
[hum,arch]
▶ (giving a) small present ▶ trifling gift |
|
2. |
[n]
[hum,arch]
▶ pledging loyalty to one's lord |
5. | A 2023-07-26 00:45:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Stray character. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>trifling gift</gloss> +<gloss>trifling gift</gloss> |
|
4. | A 2023-07-25 03:09:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have raised a general issue about uncommon terms which are in kokugos. I think this can be closed now. |
|
3. | A* 2023-07-03 01:19:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's OK with appropriate tagging. We probably need to address the policy for handling uncommon/archaic/only-in-large-kokugo terms. I don't mind including them. They're not exactly cluttering the pages. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -18,0 +20 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A* 2023-07-02 14:00:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This appears to be archaic. Not in the JEs or smaller kokugos. Only one hit in Aozora. I don't think it's needed. |
|
1. | A* 2023-07-01 07:17:41 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, etc 献芹 88 |
1. |
[n]
▶ thousand times
|
4. | A 2023-07-02 21:06:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-07-02 12:38:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 千回。千度。ちたび。 gg5: ここは千番に一番の兼合だ. The chances of success are one to a thousand. |
|
Comments: | It doesn't mean "one chance". |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>one chance (in a thousand)</gloss> +<xref type="see" seq="2594980">千番に一番の兼合</xref> +<gloss>thousand times</gloss> |
|
2. | A 2023-07-01 23:02:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 千番に一番 133 千番 4005 |
|
Comments: | Abbreviation, probably. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>one chance</gloss> +<gloss>one chance (in a thousand)</gloss> |
|
1. | A* 2023-07-01 15:04:11 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to twist ▶ to contort |
2. | A 2023-07-01 23:06:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-07-01 17:28:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1611090. |
1. |
[n]
▶ precision manufacturing ▶ exquisite workmanship |
2. | A 2023-07-02 12:42:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, meikyo G n-grams: 49,403 |
|
Comments: | It's in the kokugos. |
|
1. | A* 2023-07-01 19:35:24 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://context.reverso.net/translation/japanese-english/精工 https://mizeni.com/articles/seiko-company-faq |
|
Comments: | no direct reference unfortunately, so feel free to reject. from the reverso reference, it appears to be a common suffix for company names meaning 'precise manufacturing'. perhaps this is also a bit obvious, but I don't know. |