JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1054860 Active (id: 2272253)

サージ
1. [n]
▶ surge



History:
2. A 2023-06-30 00:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-06-30 00:03:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
サージし	        566		
サージする	133
  Comments:
Splitting on source word.
Not vs in daijs (the only kokugo with "surge").
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -12,5 +10,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>serge</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1112690 Active (id: 2272301)

フロート [gai1]
1. [n]
▶ float
▶ pontoon
2. [n]
▶ float (beverage with ice cream floating in it)
3. [n] {finance}
▶ float



History:
4. A 2023-06-30 21:09:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-06-30 14:36:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
I don't think "raft" is right. The JEs don't have it.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<gloss>raft</gloss>
@@ -16 +15 @@
-<gloss>float (beverage with ice cream on top)</gloss>
+<gloss>float (beverage with ice cream floating in it)</gloss>
@@ -20 +19,2 @@
-<gloss>float (finance)</gloss>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>float</gloss>
2. A 2016-11-14 12:59:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<gloss>raft</gloss>
+<gloss>pontoon</gloss>
@@ -15,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>float (finance)</gloss>
+</sense>
1. A* 2016-11-14 10:24:24 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/フロート_(飲料)
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>float (beverage with ice cream on top)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1137950 Active (id: 2272311)

ライト [gai1]
1. [n]
▶ light
2. [adj-na,n]
▶ light (colour, food, comedy, etc.)



History:
4. A 2023-07-01 01:37:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-06-30 20:47:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5
  Comments:
Splitting on source word.
I'll reindex the sentences once approved.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -16,7 +15 @@
-<gloss>right</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&baseb;</field>
-<gloss>right field</gloss>
-<gloss>right fielder</gloss>
+<gloss>light (colour, food, comedy, etc.)</gloss>
2. A 2012-04-12 22:21:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-12 15:29:37  Marcus
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<xref type="see" seq="2702060">右翼手</xref>
+<field>&baseb;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1138020 Active (id: 2272312)
ライトハンド奏法
ライトハンドそうほう
1. [n] {music}
▶ tapping (playing technique; on a guitar, etc.)



History:
5. A 2023-07-01 01:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ライトハンド奏法	2725
ライトハンド	9840
  Comments:
Obviously it occurs quite a bit without the 奏法, but they all seem guitar-related.
4. A* 2023-06-30 20:21:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ライト・ハンド奏法[right hand playing]-813785
  Comments:
I think the playing technique is almost always ライトハンド奏法. We probably don't need an entry for ライトハンド.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ライトハンド奏法</keb>
+</k_ele>
@@ -5 +8 @@
-<reb>ライトハンド</reb>
+<reb>ライトハンドそうほう</reb>
@@ -9,5 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>right-hand</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -15 +13 @@
-<gloss>tapping (esp. guitar technique)</gloss>
+<gloss>tapping (playing technique; on a guitar, etc.)</gloss>
3. A 2023-06-29 06:58:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this covers it.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +14,2 @@
-<gloss>tapping (musical technique)</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>tapping (esp. guitar technique)</gloss>
2. A* 2023-06-22 09:41:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ライトハンド	9840
  Comments:
I don't have time to work on this one but I think the term is only used in the context of guitar playing. Possibly there's only one sense.
1. A* 2023-06-17 15:58:48  Zakamutt
  Refs:
https://thepocketguitar.com/archives/16084
  Comments:
I spotted this going through a scene in Vampirdzhija Vjedogonia. I was going to put (guitar technique) there first, but it's not like you can't tap on a bass or really any suitable fretted stringed instrument

for english meaning, see https://en.wikipedia.org/wiki/Tapping
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tapping (musical technique)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1251120 Active (id: 2285967)
経緯 [news1,nf04]
けいい [news1,nf04] いきさつ [gikun]
1. [n]
▶ details
▶ particulars
▶ sequence of events
▶ circumstances
▶ situation
▶ how things got this way
2. (けいい only) [n]
▶ longitude and latitude
3. (けいい only) [n]
▶ warp and weft
▶ warp and woof



History:
14. A 2023-12-18 00:29:38  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2023-12-17 19:18:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, iwakoku, smk, meikyo, and daijr/s have いきさつ marked as a jukujikun
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
12. A 2023-06-30 01:45:25  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-06-30 01:08:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
I think たてよこ should be a separate entry. We currently have it on two entries, which isn't ideal.
I think たてぬき should be a separate entry. It only applies to one sense.
I don't think "how it started" and "whole story" are great glosses.
  Diff:
@@ -17,7 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>たてぬき</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>たてよこ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -25,2 +17,0 @@
-<stagr>けいい</stagr>
-<stagr>いきさつ</stagr>
@@ -30 +20,0 @@
-<gloss>whole story</gloss>
@@ -32 +21,0 @@
-<gloss>chronology</gloss>
@@ -34 +23 @@
-<gloss>how it started</gloss>
+<gloss>situation</gloss>
@@ -44,2 +32,0 @@
-<stagr>たてぬき</stagr>
-<stagr>たてよこ</stagr>
@@ -47,2 +33,0 @@
-<xref type="see" seq="1579920">縦横・たてよこ・4</xref>
-<s_inf>orig. meaning of けいい</s_inf>
10. A 2023-06-29 07:07:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably reasonable. Most references split. I see ルミナス only has けいい.
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf04</re_pri>
@@ -14,2 +15,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf04</re_pri>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323210 Active (id: 2272323)
車道 [ichi1,news1,nf24]
しゃどう [ichi1,news1,nf24]
1. [n]
▶ roadway
▶ road
▶ carriageway



History:
2. A 2023-07-01 12:46:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-06-30 05:20:51  Opencooper
  Refs:
JEs
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>road</gloss>
+<gloss>carriageway</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399500 Active (id: 2272313)
奏法 [news2,nf41]
そうほう [news2,nf41]
1. [n]
▶ way of playing (an instrument)
▶ style of playing
▶ playing technique



History:
2. A 2023-07-01 01:43:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-06-30 20:17:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, prog
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<gloss>playing (instrument)</gloss>
-<gloss>playing method</gloss>
-<gloss>touch</gloss>
+<gloss>way of playing (an instrument)</gloss>
+<gloss>style of playing</gloss>
+<gloss>playing technique</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421380 Active (id: 2272326)
地点 [ichi1,news1,nf05]
ちてん [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ spot
▶ point
▶ place
▶ position



History:
3. A 2023-07-01 12:54:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
"point" is in the JEs. "site" isn't.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>point</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>site</gloss>
2. A 2023-07-01 01:44:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>position</gloss>
1. A* 2023-06-30 03:07:09  Marcus <...address hidden...>
  Comments:
on daijisen didn't mentioned "point on a map" so I was thinking if it wouldn't be better to loose that
"place" suggestion is from kenkyuusha
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>spot</gloss>
+<gloss>place</gloss>
@@ -19,2 +20,0 @@
-<gloss>point on a map</gloss>
-<gloss>spot</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1464680 Active (id: 2272250)
日本書紀
にほんしょき
1. [n]
▶ Nihon Shoki (second oldest work of Japanese history, compiled in 720 CE)
▶ Nihongi
▶ Chronicles of Japan
Cross references:
  ⇐ see: 2844279 書紀【しょき】 1. Nihon Shoki (second oldest work of Japanese history, compiled in 720 CE); Nihongi; Chronicles of Japan
  ⇐ see: 2205760 紀【き】 2. Nihon Shoki (second oldest work of Japanese history, compiled in 720 CE); Nihongi; Chronicles of Japan
  ⇐ see: 1795400 記紀【きき】 1. the Kojiki and Nihon Shoki (earliest historical records of Japan)
  ⇐ see: 2148040 日本紀【にほんぎ】 2. Nihon Shoki (second oldest work of Japanese history, compiled in 720 CE); Nihongi; Chronicles of Japan



History:
3. A 2023-06-30 00:08:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-06-29 23:42:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.britannica.com/topic/Nihon-shoki
  Comments:
I think we should explain what it is.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Nihon Shoki</gloss>
+<gloss>Nihon Shoki (second oldest work of Japanese history, compiled in 720 CE)</gloss>
1. A 2020-04-26 11:16:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Nihon-shoki (the oldest chronicles of Japan)</gloss>
+<gloss>Nihon Shoki</gloss>
+<gloss>Nihongi</gloss>
+<gloss>Chronicles of Japan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1514430 Active (id: 2272329)
歩道橋 [spec2,news2,nf31]
ほどうきょう [spec2,news2,nf31]
1. [n]
▶ footbridge
▶ pedestrian bridge
▶ pedestrian overpass
Cross references:
  ⇐ see: 2854508 人道橋【じんどうきょう】 1. pedestrian bridge; footbridge



History:
3. A 2023-07-01 13:06:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, RP
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>footbridge</gloss>
2. A 2023-07-01 12:46:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-06-30 05:17:49  Opencooper
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>pedestrian overpass</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566190 Active (id: 2272327)
かかあ天下カカア天下嚊天下 [rK] 嬶天下 [rK] カカァ天下 [sK] かかあ殿下 [sK]
かかあでんか
1. [n]
▶ household with the wife as the boss
▶ wife wearing the pants
▶ wife ruling the roost
▶ house with a henpecked husband
Cross references:
  ⇒ see: 1434170 亭主関白 1. domineering husband; hectoring husband; husband who rules the roost



History:
4. A 2023-07-01 13:00:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-06-30 05:07:31  Opencooper
  Refs:
* gg5: a house where the woman 「wears the trousers [is the boss, rules the roost, *wears the pants].
* wisdom: 彼の家はかかあ天下だ His wife is the boss in his house. His wife wears the pants [the trousers] in his family. He is a henpecked husband.
* prog: かかあ天下|petticoat government
    うちは結婚以来かかあ天下だ|I have been henpecked ever since we got married.
* genius: うちはかかあ天下だ My wife wears the pants in our home.

かかあ殿下 1,557 <- meikyo: 誤用
  Comments:
Doesn't refer to the wife herself, but the state of affairs. Though makes glossing unwieldy.
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+<k_ele>
+<keb>かかあ殿下</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -27 +31,5 @@
-<gloss>extremely overbearing wife</gloss>
+<xref type="see" seq="1434170">亭主関白</xref>
+<gloss>household with the wife as the boss</gloss>
+<gloss>wife wearing the pants</gloss>
+<gloss>wife ruling the roost</gloss>
+<gloss>house with a henpecked husband</gloss>
2. A 2023-03-19 03:23:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-18 22:58:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈嬶/嚊/かかあ/かかー/かかぁ/カカア/カカー/カカァ〉〈天/でん〉〈下/か〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ かかあ天下  │ 9,476 │ 53.6% │ - add
│ カカア天下  │ 6,289 │ 35.6% │ - add
│ カカァ天下  │ 1,105 │  6.3% │ - add, sK
│ 嬶天下    │   282 │  1.6% │ - rK (meikyo, sankoku)
│ カカー天下  │   107 │  0.6% │
│ 嚊天下    │    89 │  0.5% │ - add, rK (daijr/s, koj, etc.)
│ かかあでんか │   322 │  1.8% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,0 +5,10 @@
+<keb>かかあ天下</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>カカア天下</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嚊天下</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +16,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>カカァ天下</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579340 Active (id: 2272331)
はけ口捌け口
はけぐちはけくち
1. [n]
▶ outlet (for water, gas, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2858236 はき口【はきぐち】 1. outlet (for water or gas); spillway
2. [n]
▶ market (for goods)
▶ outlet
Cross references:
  ⇐ see: 2858249 捌け口【さばけぐち】 1. market (for goods); outlet
3. [n]
▶ outlet (for one's feelings, energy, etc.)
▶ vent



History:
4. A 2023-07-01 13:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-06-30 16:16:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5, prog
  Comments:
さばけぐち only has the "market" meaning. I think it should be a separate entry.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>さばけぐち</reb>
-<re_restr>捌け口</re_restr>
-</r_ele>
@@ -22 +18 @@
-<gloss>outlet (e.g. for water or gas)</gloss>
+<gloss>outlet (for water, gas, etc.)</gloss>
@@ -26 +22,2 @@
-<gloss>market (for something)</gloss>
+<gloss>market (for goods)</gloss>
+<gloss>outlet</gloss>
@@ -30,2 +27,2 @@
-<gloss>outlet (e.g. for excess energy)</gloss>
-<gloss>vent (e.g. for emotions)</gloss>
+<gloss>outlet (for one's feelings, energy, etc.)</gloss>
+<gloss>vent</gloss>
2. A 2022-08-15 05:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-15 04:11:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ はけ口   │ 74,997 │ 66.4% │
│ 捌け口   │ 34,901 │ 30.9% │
│ さばけ口  │      0 │  0.0% │ 🡠 dropping
│ はけぐち  │  2,668 │  2.4% │
│ はけくち  │    325 │  0.3% │ 🡠 adding (daijr/s, meikyo: 「はけくち」とも。)
│ さばけぐち │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>さばけ口</keb>
-</k_ele>
@@ -15,2 +12,3 @@
-<re_restr>はけ口</re_restr>
-<re_restr>捌け口</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はけくち</reb>
@@ -21 +18,0 @@
-<re_restr>さばけ口</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579920 Active (id: 2272264)
縦横 [news1,nf15]
じゅうおう [news1,nf15]
1. [n,adj-na]
▶ length and width
▶ length and breadth
▶ lengthwise and crosswise
▶ vertical and horizontal
▶ the four cardinal points
2. [n,adj-na]
▶ every direction
▶ all directions
3. [n,adj-na]
▶ as one wishes
▶ as one pleases
▶ at will



History:
6. A 2023-06-30 01:28:44  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-06-30 01:09:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij, meikyo
  Comments:
See comments on 1251120.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -15,4 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>たてよこ</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
@@ -20,0 +16 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -24 +19,0 @@
-<gloss>longitude and latitude</gloss>
@@ -25,0 +21 @@
+<gloss>the four cardinal points</gloss>
@@ -28 +23,0 @@
-<stagr>じゅうおう</stagr>
@@ -30 +25 @@
-<gloss>four cardinal points</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -31,0 +27 @@
+<gloss>all directions</gloss>
@@ -34 +29,0 @@
-<stagr>じゅうおう</stagr>
@@ -35,0 +31 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -39,7 +34,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>たてよこ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1251120">経緯・たてよこ・3</xref>
-<gloss>warp and weft</gloss>
-<gloss>warp and woof</gloss>
4. A 2011-08-22 08:39:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
xref got dropped by the system
  Diff:
@@ -43,0 +43,1 @@
+<xref type="see" seq="1251120">経緯・たてよこ・3</xref>
3. A 2011-08-22 07:34:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Difficult intersection on たてよこ.
2. A* 2011-08-22 06:38:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -43,0 +43,1 @@
+<xref type="see" seq="1251120">経緯・たてよこ・3</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593900 Active (id: 2272294)
晒し曝し
さらし
1. [n]
▶ bleaching
▶ soaking
2. [n]
▶ bleached cotton (esp. wrapped around the torso)
3. [n] [col]
▶ doxxing
▶ doxing
▶ making someone's private information public without permission
4. [n] [hist]
▶ public humiliation (Edo-period punishment)
Cross references:
  ⇐ see: 1593910 晒す【さらす】 5. to sentence (someone) to public humiliation



History:
10. A 2023-06-30 19:59:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37 +37,2 @@
-<gloss>public humiliation (as an Edo period punishment)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>public humiliation (Edo-period punishment)</gloss>
9. A 2023-06-29 02:20:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (splits senses), ルミナス (only has bleached cotton)
  Comments:
Best split.
  Diff:
@@ -22 +22,5 @@
-<gloss>bleached cotton (e.g. wrapped around the torso)</gloss>
+<gloss>soaking</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bleached cotton (esp. wrapped around the torso)</gloss>
8. A* 2023-06-16 00:51:37  Anonymous <...address hidden...>
  Refs:
-"さらし巻いてどうにかできるのはDカップまでらしいですよ" -Kaguya-sama Episode 7
-Google images
-TVTropes: "A sarashi is a long strip of cloth, usually thick cotton or bandages, wrapped tightly around the midriff up to the chest."
  Comments:
The most popular usage of this word refers exactly to the cloth being wrapped around the chest of a woman (or the belly of a man), as suggested overwhelmingly by a Google Image search of either "sarashi" or "さらし". 
While the word fundamentally refers to the cloth itself, a nice definition is incomplete without an explicit reference to this particular garment.
There could also be a cross-reference to 腹巻き; however, that word refers to the male usage. "さらし" is used perhaps as a euphemism for the more on-the-nose female "むねつぶし" (no entry in JMDict) (for modern clothing "sports bra" is more common).
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>bleached cotton</gloss>
+<gloss>bleached cotton (e.g. wrapped around the torso)</gloss>
7. A 2022-02-03 12:52:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss g_type="expl">making someone's private information public without permission (esp. online)</gloss>
+<gloss>making someone's private information public without permission</gloss>
6. A 2018-11-22 01:22:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with  晒す (col tag+expl)
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -27,0 +29 @@
+<gloss g_type="expl">making someone's private information public without permission (esp. online)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593910 Active (id: 2272295)
晒す [ichi1] 曝す [ichi1]
さらす [ichi1]
1. [v5s,vt]
▶ to expose (to the sun, public, danger, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2829698 身をさらす【みをさらす】 1. to expose oneself (e.g. to danger)
2. [v5s,vt]
▶ to bleach
▶ to refine
3. [v5s,vt]
▶ to rinse (vegetables)
▶ to soak
4. [v5s,vt] [col]
▶ to doxx
▶ to dox
▶ to make someone's private information public without permission
5. [v5s,vt] [hist]
▶ to sentence (someone) to public humiliation
Cross references:
  ⇒ see: 1593900 晒し 4. public humiliation (Edo-period punishment)

Conjugations


History:
12. A 2023-06-30 20:00:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -46 +46 @@
-<gloss>to sentence someone to public humiliation</gloss>
+<gloss>to sentence (someone) to public humiliation</gloss>
11. A 2023-06-30 19:57:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -44,2 +44,2 @@
-<xref type="see" seq="1593900">晒・さらし・3</xref>
-<misc>&arch;</misc>
+<xref type="see" seq="1593900">晒し・4</xref>
+<misc>&hist;</misc>
10. A 2022-02-03 12:52:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<gloss g_type="expl">to make someone's private information public without permission (esp. online)</gloss>
+<gloss>to make someone's private information public without permission</gloss>
9. A 2018-11-22 10:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
8. A* 2018-11-22 01:20:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Normally we'd put the expl last, right?
  Diff:
@@ -37 +36,0 @@
-<gloss>to make someone's private information public without permission (esp. online)</gloss>
@@ -39,0 +39 @@
+<gloss g_type="expl">to make someone's private information public without permission (esp. online)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611090 Active (id: 2272356)
捩る捻る拗る [rK] 捩じる [sK] 捻じる [sK] 拗じる [sK]
ねじる [ichi2]
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to twist
▶ to screw
▶ to wrench
2. [v5r,vt] [uk]
▶ to sprain

Conjugations


History:
8. A 2023-07-01 23:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2023-07-01 17:27:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij, meikyo
ねじっ	105,092		
ねじる	41,214		
捩っ	9,495		
捩る	3,801
  Comments:
I think よじる and もじる should be separate entries. There's only one shared sense.
No form is common enough for spec1 (or spec2). Restoring ichi2.
捻る can also be read ひねる so the n-grams aren't much help but my IME offers it as the top suggestion for ねじる so I don't think it should be rK. 拗る is in all the kokugos. Should be rK.
"sprain" is also a separate sense in meikyo.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>拗る</keb>
@@ -21,4 +22,0 @@
-<keb>拗る</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -30,9 +28 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>よじる</reb>
-<re_restr>捩る</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>もじる</reb>
-<re_restr>捩る</re_restr>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
@@ -43,0 +34 @@
+<gloss>to twist</gloss>
@@ -45,2 +36 @@
-<gloss>to twist</gloss>
-<gloss>to sprain</gloss>
+<gloss>to wrench</gloss>
@@ -51,10 +41,2 @@
-<s_inf>esp. もじる</s_inf>
-<gloss>to distort</gloss>
-<gloss>to parody</gloss>
-<gloss>to make a pun</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to torture</gloss>
-<gloss>to wrest</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to sprain</gloss>
6. A* 2023-07-01 12:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
捩る	3801	6.6% <- the JEs only have this.
捻る	53031	91.6% <- some kokugos have this as well
拗る	0	0.0%
捩じる	395	0.7%
捻じる	639	1.1%
拗じる	0	0.0%
  Comments:
I think it's sense 1. Most of those forms can be hidden.
  Diff:
@@ -10 +10,9 @@
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>捩じる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>捻じる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,8 +22 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>捩じる</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>捻じる</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +26 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29 +29,0 @@
-<re_pri>ichi2</re_pri>
@@ -45,0 +46 @@
+<gloss>to sprain</gloss>
5. A* 2023-06-30 02:38:52  Marcus <...address hidden...>
  Refs:
daijisen
  Comments:
from daijisen, ②体の筋をちがえる。捻挫(ねんざ)する。「足首を―・る」
"to sprain" (I'll let someone else add it in the appropriate place)
4. A 2010-07-29 12:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's a problem we'll just have to live with.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1747770 Active (id: 2272288)
抱き癖抱きぐせ [sK]
だきぐせ
1. [n]
▶ habit of getting fussy unless held (of a baby)



History:
5. A 2023-06-30 16:21:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We tend to use "baby" rather than "infant".
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>habit of getting fussy unless held (of an infant)</gloss>
+<gloss>habit of getting fussy unless held (of a baby)</gloss>
4. A 2023-06-29 22:14:29  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2023-06-29 22:14:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
抱き癖	11265	85.1%
だき癖	0	0.0%
抱きぐせ	1444	10.9%
抱きグセ	473	3.6%
だきぐせ	59	0.4%
だきグセ	0	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抱きぐせ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2023-01-07 11:17:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔乳児の〕 a (baby's) constant wish to be held in sb's arms.
1. A* 2023-01-07 07:11:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?

The idea is that they develop this from being held too often (which apparently isn't true) hence it's called 癖
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(baby which is) unhappy unless held</gloss>
+<gloss>habit of getting fussy unless held (of an infant)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2205760 Active (id: 2272349)

1. [n,n-suf] {geology}
▶ period
2. [n] [abbr]
▶ Nihon Shoki (second oldest work of Japanese history, compiled in 720 CE)
▶ Nihongi
▶ Chronicles of Japan
Cross references:
  ⇒ see: 1464680 日本書紀 1. Nihon Shoki (second oldest work of Japanese history, compiled in 720 CE); Nihongi; Chronicles of Japan
3. [n] [abbr,hist]
▶ Kii (former province located in present-day Wakayama and southern Mie prefectures)



History:
6. A 2023-07-01 19:59:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Nihon Shoki</gloss>
+<gloss>Nihon Shoki (second oldest work of Japanese history, compiled in 720 CE)</gloss>
5. A 2023-07-01 12:45:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-06-30 14:49:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Sense 1 isn't an abbreviation.
Added sense.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -13 +13,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -20 +20,9 @@
-<gloss>Nihon-shoki</gloss>
+<gloss>Nihon Shoki</gloss>
+<gloss>Nihongi</gloss>
+<gloss>Chronicles of Japan</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Kii (former province located in present-day Wakayama and southern Mie prefectures)</gloss>
3. A 2012-05-15 01:12:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-05-14 08:22:52  Marcus
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&geol;</field>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>(geological) period</gloss>
+<gloss>period</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2417800 Active (id: 2284817)
蛇の道は蛇蛇の道はヘビ [sK] 蛇の道はへび [sK]
じゃのみちはへびへびのみちはへび [ik]
1. [exp] [proverb]
▶ the wolf knows what the ill beast thinks
▶ it takes one to know one
▶ it takes a thief to catch a thief



History:
9. A 2023-11-30 22:17:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>it takes one to know one</gloss>
@@ -27 +27,0 @@
-<gloss>it takes one to know one</gloss>
8. A* 2023-11-30 13:18:54 
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>it takes a thief to catch a thief</gloss>
7. A 2023-06-30 23:12:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think they can both be hidden. The absolute counts aren't very high.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A* 2023-06-30 04:23:48  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

蛇の道は蛇  4,373 78.8%
蛇の道はヘビ   925 16.7%
蛇の道はへび   251  4.5% <- wisdom, smk
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蛇の道はヘビ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蛇の道はへび</keb>
5. A 2018-01-16 11:27:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's go with it.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>it takes one to know one</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2527510 Deleted (id: 2272254)

エクセルシートエクセル・シート
1. [n]
▶ Excel spreadsheet



History:
4. D 2023-06-30 00:46:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
エクセルシート	20098	99.4%
エクセル・シート	122	0.6%
  Comments:
Harmless.
3. D* 2023-06-29 11:05:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. A+B. I've just added a "spreadsheet" sense to our シート entry.
2. A 2013-05-11 06:43:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エクセル・シート</reb>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2786680 Active (id: 2282384)
消し込み消しこみ消込消込み
けしこみ
1. [n,vs] {finance}
▶ reconciliation (accounting)
▶ verifying transactions against vouchers, etc.
▶ clearing
2. [n] {fishing}
▶ float being pulled underwater when a fish takes the bait

Conjugations


History:
9. A 2023-11-07 06:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&finc;</field>
@@ -22,0 +24 @@
+<gloss>verifying transactions against vouchers, etc.</gloss>
@@ -24 +25,0 @@
-<gloss>verifying transactions against vouchers, etc.</gloss>
8. A* 2023-11-07 05:48:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72866/
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>clearing</gloss>
7. A 2023-06-30 01:26:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
消し込み	20981	50.1%
消込	5585	13.3%
消込み	2161	5.2%
消しこみ	13182	31.5%
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>消しこみ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,3 +14,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>消しこみ</keb>
6. A* 2023-06-30 00:48:41  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.proz.com/kudoz/japanese-to-english/business-commerce-general/2815721-消込(消しこみ).html
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>消しこみ</keb>
5. A 2023-03-22 11:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844279 Active (id: 2272281)
書紀
しょき
1. [n] [abbr]
▶ Nihon Shoki (second oldest work of Japanese history, compiled in 720 CE)
▶ Nihongi
▶ Chronicles of Japan
Cross references:
  ⇒ see: 1464680 日本書紀 1. Nihon Shoki (second oldest work of Japanese history, compiled in 720 CE); Nihongi; Chronicles of Japan



History:
4. A 2023-06-30 14:50:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Nihon Shoki</gloss>
+<gloss>Nihon Shoki (second oldest work of Japanese history, compiled in 720 CE)</gloss>
3. A 2020-04-26 11:15:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-23 05:04:55  Opencooper
  Refs:
GG5; wiki
  Comments:
Maybe this would better; please align if so. Wikipedia also claims the Kojiki was older, so prob best not to get into all that...
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>Nihon-shoki (the oldest chronicles of Japan)</gloss>
+<gloss>Nihon Shoki</gloss>
+<gloss>Nihongi</gloss>
+<gloss>Chronicles of Japan</gloss>
1. A* 2020-04-23 04:51:52  Opencooper
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858207 Active (id: 2272307)

ベルサッサベルさっさ [sk]
1. [n] [col,dated]
▶ rushing off as soon as the bell rings
▶ rushing home upon hearing the end-of-day bell
▶ running to the schoolyard at the lunchtime bell
Cross references:
  ⇒ see: 1005190 さっさと 1. quickly; promptly; immediately; without delay; briskly; hurriedly; hastily
  ⇐ see: 2858244 キンコンダッシュ 1. rushing off as soon as the bell rings; rushing home upon hearing the end-of-day bell; running to the schoolyard at the lunchtime bell



History:
3. A 2023-06-30 23:39:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think ベルさっさ can be hidden. Daijr only has ベルサッサ.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2023-06-29 01:39:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD (mentions office contexts as well).
ベルサッサ	1484	83.1%
ベルさっさ	301	16.9%
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ベルさっさ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1005190">さっさと・1</xref>
@@ -9,0 +14 @@
+<gloss>rushing off as soon as the bell rings</gloss>
1. A* 2023-06-23 08:29:59  Opencooper
  Refs:
* 現代用語の基礎知識 (ベルサッサ/キンコンダッシュ): 終わりのチャイムでさっさと帰ること。略してベルサ。 
* とっさの日本語便利帳: https://kotobank.jp/word/ベルサッサ-898679
* http://zokugo-dict.com/29he/berusassa.htm
* https://d.hatena.ne.jp/keyword/ベルサッサ (所謂死語)

ベルサッサ 1,484

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858213 Active (id: 2272319)

シャンメリー
1. [n] {trademark}
《from シャンパン + メリークリスマス》
▶ Chanmery (non-alcoholic sparkling drink with a flavour similar to champagne)



History:
4. A 2023-07-01 12:14:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-06-30 15:47:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
http://www.e-drink.jp/chanmery/
  Comments:
It's a brand name.
  Diff:
@@ -9,2 +9,3 @@
-<s_inf>from 'champagne' and 'Merry Christmas'</s_inf>
-<gloss>non-alcoholic sparkling drink</gloss>
+<field>&tradem;</field>
+<s_inf>from シャンパン + メリークリスマス</s_inf>
+<gloss>Chanmery (non-alcoholic sparkling drink with a flavour similar to champagne)</gloss>
2. A 2023-06-29 06:02:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
シャンメリー	13363
  Comments:
Thanks. I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<s_inf>from 'champagne' and 'Merry Christmas'</s_inf>
@@ -10,3 +10,0 @@
-<gloss>champagne-style carbonated Christmas party drink</gloss>
-<gloss>juice-like carbonated beverage for children</gloss>
-<gloss>chammery, chanmery (from 'champagne' and 'merry' of 'Merry Christmas')</gloss>
1. A* 2023-06-25 16:49:44  eli fessler <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/シャンメリー/
https://ja.wikipedia.org/wiki/シャンメリー
https://kotobank.jp/word/シャンメリー-2626844
https://www.weblio.jp/content/Chanmery
http://www.e-drink.jp/chanmery/
  Comments:
First time submitting a word despite using JMdict/EDICT pretty much daily for over a decade. Hopefully I've done everything right. I'm a linguist & lexicographer as well and this project/database/resource has been so incredible and invaluable, totally changing landscape of worldwide electronic dictionaries forever. Just want to say thank you for everything!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858227 Active (id: 2272343)
もくもく会黙々会
もくもくかい
1. [n]
▶ study group (esp. IT)



History:
3. A 2023-07-01 16:27:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Tech meetup" usually refers to something quite different.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>tech meetup</gloss>
2. A 2023-06-30 06:24:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
もくもく会	118
Wikip: もくもく会は、参加者が集い各自の勉強や作業、読書などを黙々と行う会
  Comments:
N-grams low but reasonable Googits. Meaning is not obvious.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>study group (esp. IT)</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>IT study group</gloss>
1. A* 2023-06-28 08:08:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://go.chatwork.com/ja/column/efficient/efficient-610.html もくもく会とは、複数人が集まっておこなう勉強会や集会のことです。「黙々(もくもく)と作業をする」という意味から、もくもく会と呼ばれています。仕事の勉強会だけでなく、読書などのやりたいことをテーマに開催される場合もあります。
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/67499/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858234 Active (id: 2272283)
砂糖衣砂糖ごろも [sK]
さとうごろも
1. [n] {food, cooking}
▶ frosting
▶ icing
▶ sugar coating



History:
4. A 2023-06-30 15:39:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
砂糖ごろも	217
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>砂糖ごろも</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2023-06-30 15:35:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>icing</gloss>
2. A 2023-06-29 23:09:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
砂糖衣	2154
Reverso
  Comments:
Not icing up of windows.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>sugar coating</gloss>
1. A* 2023-06-29 15:50:56 
  Refs:
英辞郎103

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858236 Active (id: 2272285)
はき口吐口吐き口
はきぐち
1. [n]
▶ outlet (for water or gas)
▶ spillway
Cross references:
  ⇒ see: 1579340 はけ口 1. outlet (for water, gas, etc.)



History:
4. A 2023-06-30 16:00:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
With those n-grams, it's too common for [rare].
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>outlet (e.g. for water or gas)</gloss>
+<gloss>outlet (for water or gas)</gloss>
3. A 2023-06-29 21:22:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
In GG5 as 吐き口.
2. A* 2023-06-29 18:41:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈吐(き)/はき/ハキ〉〈口/ぐち/グチ〉
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ はき口  │ 4,808 │ 60.1% │
│ 吐口   │ 2,254 │ 28.2% │
│ 吐き口  │   780 │  9.7% │
│ はきぐち │   163 │  2.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯

〈捌(け)/はけ/ハケ〉〈口/ぐち/グチ〉
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ はけ口  │ 74,997 │ 63.2% │
│ 捌け口  │ 34,901 │ 29.4% │
│ ハケ口  │  4,182 │  3.5% │
│ 捌口   │    101 │  0.1% │
│ はけぐち │  2,668 │  2.2% │
│ ハケグチ │  1,622 │  1.4% │
│ はけグチ │     72 │  0.1% │
│ ハケぐち │     65 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
I don't see this in the smaller kokugos, and it's fairly uncommon compared to はけ口 according to the n-gram counts
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>はき口</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18,3 @@
+<xref type="see" seq="1579340">はけ口・1</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>outlet (e.g. for water or gas)</gloss>
1. A* 2023-06-29 17:06:51 
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林; 研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858238 Active (id: 2272251)
梳毛糸
そもうし
1. [n]
▶ worsted (yarn)



History:
2. A 2023-06-30 00:09:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-06-29 23:54:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858239 Active (id: 2272252)

サージ
1. [n]
▶ serge



History:
2. A 2023-06-30 00:42:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-06-30 00:03:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1054860.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858240 Active (id: 2273459)
入金消込入金消し込み入金消込み [sK]
にゅうきんけしこみ
1. [n] {finance}
▶ receipt verification
▶ receipt write-off



History:
3. A 2023-07-26 19:16:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
入金消し込み	3135		
入金消込み	495
  Comments:
入金消込 gets far more web hits.
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>入金消し込み</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>入金消込み</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2023-07-25 01:15:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.rakurakumeisai.jp/column/accounting/191106.php
  Comments:
Rather A+B.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&finc;</field>
+<gloss>receipt verification</gloss>
@@ -13 +14,0 @@
-<gloss>receipt application</gloss>
1. A* 2023-06-30 00:50:27  Nicolas Maia
  Refs:
https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/入金消込
  Comments:
入金消込	1677

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858241 Active (id: 2272262)
縦横 [ichi1] 経緯 [rK]
たてよこ [ichi1]
1. [n]
▶ length and breadth
▶ length and width
2. [n]
▶ warp and weft
▶ warp and woof



History:
2. A 2023-06-30 01:27:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-06-30 01:09:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1251120.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858242 Active (id: 2272263)
経緯
たてぬき
1. [n]
▶ warp and weft
▶ warp and woof



History:
2. A 2023-06-30 01:28:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-06-30 01:09:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1251120.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858243 Active (id: 2272292)

ネバー
1. [adv]
《usu. in compounds》
▶ never



History:
2. A 2023-06-30 19:53:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<s_inf>usu. in compounds</s_inf>
1. A* 2023-06-30 04:28:02  Opencooper
  Refs:
daijs
  Comments:
Help with the PoS please. The refs say it's often used in compounds.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858244 Active (id: 2272330)

キンコンダッシュキンコン・ダッシュ
1. [n] [col,dated]
▶ rushing off as soon as the bell rings
▶ rushing home upon hearing the end-of-day bell
▶ running to the schoolyard at the lunchtime bell
Cross references:
  ⇒ see: 2858207 ベルサッサ 1. rushing off as soon as the bell rings; rushing home upon hearing the end-of-day bell; running to the schoolyard at the lunchtime bell



History:
3. A 2023-07-01 13:06:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2023-06-30 21:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-06-30 05:32:44  Opencooper
  Refs:
* https://www.z0n0.com/archives/7250
* https://mook.jpn.org/archives/2005/07/post_223.html
* https://slang2.com/words/キンコンダッシュ/definitions/emvp32

キンコンダッシュ   542
ベルサッサ    1,484

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858245 Active (id: 2272304)
βテスター
ベータテスター
1. [n] {computing}
▶ beta tester



History:
2. A 2023-06-30 21:13:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-06-30 06:45:01  Opencooper
  Refs:
luminous

ベータテスター  12,644

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858246 Active (id: 2272332)
被演算子
ひえんざんし
1. [n] {mathematics,computing}
▶ operand
Cross references:
  ⇒ see: 1035240 オペランド 1. operand



History:
2. A 2023-07-01 13:09:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, RP
1. A* 2023-06-30 10:32:58  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/被演算子-608475
wiki
  Comments:
被演算子 	1377	4.9%
オペランド	26627	95.1%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858247 Active (id: 2272306)

ののさま
1. [n] [chn,hon]
▶ God
▶ Buddha
▶ sun
▶ moon
Cross references:
  ⇒ see: 2837305 のの 1. God; Buddha; sun; moon



History:
2. A 2023-06-30 23:34:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, koj
  Comments:
"chn" and "hon" together looks odd but I think it's correct.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2837305">のの</xref>
@@ -9,0 +11,2 @@
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>God</gloss>
@@ -10,0 +14,2 @@
+<gloss>sun</gloss>
+<gloss>moon</gloss>
1. A* 2023-06-30 10:56:05 
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858248 Active (id: 2272302)

ファイヤーピットファイアピットファイアーピット [sk]
1. [n]
▶ firepit



History:
2. A 2023-06-30 21:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-06-30 13:51:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ファイヤーピット	394	49.2%
ファイヤピット	66	8.2%
ファイアーピット	127	15.9%
ファイアピット	214	26.7%
  Comments:
Heard on Tv show

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858249 Active (id: 2272328)
捌け口さばけ口 [sK]
さばけぐち
1. [n]
▶ market (for goods)
▶ outlet
Cross references:
  ⇒ see: 1579340 はけ口 2. market (for goods); outlet



History:
2. A 2023-07-01 13:06:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-06-30 16:18:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1579340.
さばけ口 doesn't get any n-gram hits but it's in NHK Accent.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858250 Active (id: 2272336)
就巣
しゅうそう
1. [n,vs,vi]
▶ brooding
▶ sitting on eggs
▶ nesting

Conjugations


History:
4. A 2023-07-01 14:19:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2023-06-30 21:08:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>brooding</gloss>
+<gloss>sitting on eggs</gloss>
2. A* 2023-06-30 19:29:41  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2023-06-30 19:29:23  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/就巣-527114

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858251 Active (id: 2272309)

ブローチ
1. [n]
▶ broach (cutting tool)



History:
2. A 2023-07-01 01:32:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've fixed the ブローチ/brooch examples.
1. A* 2023-06-30 19:50:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858252 Active (id: 2272310)

ライト [gai1]
1. [n]
▶ right
Cross references:
  ⇔ see: 1145840 レフト 1. left
2. [n] {baseball}
▶ right field
▶ right fielder
Cross references:
  ⇒ see: 1171270 右翼 4. right field; right fielder
  ⇒ see: 2702060 右翼手 1. right fielder; RF



History:
2. A 2023-07-01 01:37:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed the sentences.
1. A* 2023-06-30 20:47:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Split from 1137950.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml