JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ found article ▶ thing picked up (e.g. in the street) |
|
2. |
[n]
▶ (lucky) find ▶ piece of good luck ▶ windfall ▶ bargain |
3. | A 2024-10-07 02:59:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 拾い物 80402 84.2% 拾いもの 15084 15.8% |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2023-06-21 22:39:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Prog has "find" for the second sense. |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>a find</gloss> +<gloss>found article</gloss> +<gloss>thing picked up (e.g. in the street)</gloss> @@ -22,0 +24,2 @@ +<gloss>(lucky) find</gloss> +<gloss>piece of good luck</gloss> |
|
1. | A* 2023-06-21 16:21:35 | |
Comments: | doesn't "a find" usually mean "a valuable discovery" which would make the gloss belong to sesne 2? |
1. |
[v1,vt]
▶ to bury (e.g. in the ground) |
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to fill up (e.g. audience fills a hall) ▶ to cause to be packed |
|||||
3. |
[v1,vt]
▶ to plug (a gap) ▶ to stop (a gap) ▶ to bridge (a difference, a gap) ▶ to fill (a seat, a vacant position) ▶ to fill out (a form, a sheet)
|
|||||
4. |
[v1,vt]
▶ to make up for (a loss, shortage, etc.) ▶ to make amends ▶ to compensate for |
|||||
5. |
[v1,vt]
▶ to put cold water (in a bath) |
|||||
6. |
[v1,vt]
▶ to cover ▶ to scatter something over |
6. | A 2023-06-21 22:08:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-06-21 02:53:53 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<gloss>to fill out</gloss> +<gloss>to fill out (a form, a sheet)</gloss> |
|
4. | A 2015-01-20 05:21:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All my refs differ on the split of senses. I guess this is a good as any. |
|
3. | A* 2015-01-19 02:55:15 Not Meiryo-Name <...address hidden...> | |
Refs: | djr; djs; prog3e; 新和英中辞典; nhk + reuters |
|
Comments: | moved part of sense 2 to sense 3, because I think sense 2 is concerned with filling (a place etc.) up to capacity whereas sense 3 is more about making a gap/hole/emptiness disappear. Regarding "to bridge" gloss, - NHK: イラン核開発協議「大きな進展なし」 (http://www3.nhk.or.jp/news/html/20150119/t10014781341000.html) 「隔たりを埋めようと努力している」 - Reuters: Iran, powers make 'limited' progress at nuclear talks, to meet in February (http://www.reuters.com/article/2015/01/18/us- iran-nuclear-talks-idUSKBN0KR0E820150118) "We are still trying to bridge the gap between the two sides." |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,8 @@ +<gloss>to cause to be packed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to plug (a gap)</gloss> +<gloss>to stop (a gap)</gloss> +<gloss>to bridge (a difference, a gap)</gloss> @@ -31,2 +39,3 @@ -<gloss>to plug gaps</gloss> -<gloss>to stop a gap</gloss> +<gloss>to make up for (a loss, shortage, etc.)</gloss> +<gloss>to make amends</gloss> +<gloss>to compensate for</gloss> @@ -37,7 +46 @@ -<gloss>to make amends</gloss> -<gloss>to cover up for something</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to put cold water in a bath</gloss> +<gloss>to put cold water (in a bath)</gloss> |
|
2. | A 2012-06-01 01:47:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hon,pol]
▶ mikoshi ▶ [expl] portable Shinto shrine carried through the streets during festivals
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
《esp. as 〜を上げる, 〜を据える, etc.》 ▶ lower back ▶ waist ▶ hips
|
6. | A 2023-10-01 21:45:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<keb>御神輿</keb> +<keb>お御輿</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -12,2 +13,2 @@ -<keb>お御輿</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>御神輿</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2023-06-21 14:04:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-06-19 21:01:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo お神輿 86,994 45.4% 御神輿 51,732 27.0% お御輿 8,144 4.2% お神興 55 0.0% おみこし 44,772 23.4% |
|
Comments: | Aligning. The refs don't have お御輿. Making it iK. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<keb>お御輿</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -15 +12 @@ -<keb>お神興</keb> +<keb>お御輿</keb> @@ -24 +21,2 @@ -<xref type="see" seq="1270710">御輿・1</xref> +<xref type="see" seq="1270710">神輿・1</xref> +<misc>&hon;</misc> @@ -26 +24,2 @@ -<gloss>portable shrine (carried in festivals)</gloss> +<gloss>mikoshi</gloss> +<gloss g_type="expl">portable Shinto shrine carried through the streets during festivals</gloss> @@ -30 +29 @@ -<xref type="see" seq="1288340">腰・こし・1</xref> +<xref type="see" seq="1288340">腰・1</xref> @@ -32 +31 @@ -<gloss>buttocks</gloss> +<s_inf>esp. as 〜を上げる, 〜を据える, etc.</s_inf> |
|
3. | A 2010-09-21 17:37:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i added that sense to みこし |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<xref type="see" seq="1270710">御輿・1</xref> @@ -25,1 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="1270710">御輿・1</xref> |
|
2. | A* 2010-09-21 05:22:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the second sense is "uk". Also GG5 alone has the みこし for sense 2 as 御腰, but all its examples are in kana. I don't know how or whether to work 御腰 into the おみこし/みこし entries. |
|
Diff: | @@ -31,0 +31,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《also written as 〆切(り)》 ▶ deadline ▶ closing ▶ cut-off
|
|||||
2. |
[n]
《also written as 閉め切り》 ▶ closing (a door, window, etc.) |
|||||
3. |
[n]
▶ cofferdam |
11. | A 2024-04-06 05:24:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Squeezing. |
|
Diff: | @@ -45 +45 @@ -<s_inf>also written as 〆切(り)</s_inf> +<s_inf>also written as 〆切(り)</s_inf> |
|
10. | A 2023-06-21 22:11:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-06-19 22:05:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 締切り is in the kokugos. It shouldn't be hidden. I think 締切 is too common for io. Those "not ..." notes aren't ideal. I think this is a better approach. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -17,2 +15,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -21,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -33 +31 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -47 +45 @@ -<s_inf>not 閉め切り, etc.</s_inf> +<s_inf>also written as 〆切(り)</s_inf> @@ -51 +48,0 @@ -<gloss>end</gloss> @@ -55,2 +52,2 @@ -<s_inf>not 閉め切り, etc.</s_inf> -<gloss>cofferdam</gloss> +<s_inf>also written as 閉め切り</s_inf> +<gloss>closing (a door, window, etc.)</gloss> @@ -59 +55,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -61,2 +57 @@ -<s_inf>not 〆切, etc.</s_inf> -<gloss>closed (door, window, etc.)</gloss> +<gloss>cofferdam</gloss> |
|
8. | A* 2023-06-19 06:56:18 | |
Refs: | 締め切り 2599988 57.4% 締切り 183704 4.1% 締切 1680923 37.1% 閉め切り 12637 0.3% 閉切り 702 0.0% しめきり 24559 0.5% 閉切り 702 0.0% しめきり 24559 0.5% 〆 doesnt work in the ngrams |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>締切り</keb> +<keb>締切</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -15,2 +16,2 @@ -<keb>締切</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<keb>締切り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +25 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -27 +29 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -30,0 +33 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -33,0 +37 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2013-01-24 03:37:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Displaying both is not really an option - it would be a major change as it's geared now to display just the first choice according to various criteria. For 締め切/etc. I'd prefer to have the regular entry picked instead of the masu-stem, but the code sequencing does the verb-detections before the regular entries, and it would be a super pain to change it. If I ever get to rewrite that module, I'll try and handle this better. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ agency ▶ agent ▶ intermediation ▶ distributor |
|
2. |
[n]
▶ answering (the door, phone, etc. on someone's behalf) ▶ ushering in (a visitor) |
|
3. |
[n]
▶ passing on (a message) ▶ conveyance ▶ relaying |
9. | A 2023-06-22 09:30:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the news1 tag can go. |
|
Diff: | @@ -14,2 +13,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf22</ke_pri> @@ -19,2 +16,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf22</re_pri> |
|
8. | A* 2023-06-21 23:48:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij 電話の取次ぎ 35,861 電話の取り次ぎ 4,150 電話の取次 2,802 --- 取次ぎをし 2,028 取り次ぎをし 1,274 取次をし 538 |
|
Comments: | I don't think 取次 should lead. |
|
Diff: | @@ -4,5 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>取次</keb> -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf22</ke_pri> -</k_ele> @@ -15,0 +11,5 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>取次</keb> +<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>nf22</ke_pri> @@ -25 +24,0 @@ -<xref type="see" seq="1326760">取り次ぐ・とりつぐ・1</xref> @@ -27 +26,2 @@ -<gloss>commission</gloss> +<gloss>agent</gloss> +<gloss>intermediation</gloss> @@ -29 +28,0 @@ -<gloss>intermediation</gloss> @@ -33,2 +32,2 @@ -<xref type="see" seq="1326760">取り次ぐ・2</xref> -<gloss>reception (of guests)</gloss> +<gloss>answering (the door, phone, etc. on someone's behalf)</gloss> +<gloss>ushering in (a visitor)</gloss> @@ -38 +37,3 @@ -<gloss>conveyance (of messages)</gloss> +<gloss>passing on (a message)</gloss> +<gloss>conveyance</gloss> +<gloss>relaying</gloss> |
|
7. | A 2016-11-09 05:43:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<re_pri>spec2</re_pri> |
|
6. | A 2014-11-11 19:32:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i suppose so. i wouldn't really call it an 'abbreviated form', it's in daijirin as pointed out in the reference above. it's also the first choice for the standalone word in my IME. and it's not uncommon to have only one of multiple headwords indicated as P |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_pri>spec2</ke_pri> |
|
5. | A* 2014-11-11 18:41:55 | |
Comments: | Can either of 取次ぎ or 取り次ぎ (or both) then have an extra (P)? It feels rather icky to have just a 'contracted' entry in edict_sub - All three seem rather common based on your n-grams counts |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ mountain hare (Lepus timidus) ▶ blue hare ▶ white hare ▶ alpine hare |
|
2. |
[n]
▶ rabbit made of snow with leaves for ears and red berries for eyes |
8. | A 2023-06-22 09:22:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-06-21 23:23:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, www images |
|
Comments: | I think sense 2 needs more detail. Dropping the more obscure names from sense 1. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25,2 +25,0 @@ -<gloss>tundra hare</gloss> -<gloss>variable hare</gloss> @@ -32 +31 @@ -<gloss>hare made of snow</gloss> +<gloss>rabbit made of snow with leaves for ears and red berries for eyes</gloss> |
|
6. | A 2023-06-18 11:18:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-06-18 05:50:55 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 雪兎 34,086 30.0% 雪うさぎ 41,562 36.6% 雪ウサギ 9,428 8.3% <- adding ゆきうさぎ 25,095 22.1% ユキウサギ 3,281 2.9% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雪ウサギ</keb> |
|
4. | A 2011-08-25 21:26:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
《usu. as 〜に》 ▶ following the road ▶ the way the road goes |
4. | A 2023-06-21 22:10:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-06-19 21:15:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj, etc. 道なり 150,638 道なりに 122,624 |
|
Comments: | The refs have an entry for 道なり but not for 道なりに. I suggest dropping the に and having a note instead. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>道なりに</keb> +<keb>道なり</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>道形に</keb> +<keb>道形</keb> @@ -12 +12 @@ -<reb>みちなりに</reb> +<reb>みちなり</reb> @@ -15,3 +15,4 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>along the road (e.g. following its curves without turning off at any intersection)</gloss> -<gloss>along the street</gloss> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>usu. as 〜に</s_inf> +<gloss>following the road</gloss> +<gloss>the way the road goes</gloss> |
|
2. | A* 2023-06-18 05:47:07 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 道なりに 122,624 99.1% 道形に 105 0.1% みちなりに 964 0.8% |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>道形に</keb> +<keb>道なりに</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>道なりに</keb> +<keb>道形に</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ zero accidents (in the workplace) |
5. | A 2023-06-29 02:13:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the campaign was ゼロ災運動. |
|
4. | A* 2023-06-21 22:47:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this is sufficient. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>zero accidents (campaign in workplaces, etc.)</gloss> +<gloss>zero accidents (in the workplace)</gloss> |
|
3. | A* 2023-06-21 09:55:09 | |
Comments: | I don't really understand what the note is supposed to convey. |
|
2. | A 2023-06-10 06:15:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ゼロ災 4540 ゼロ災運動 1803 ゼロ災害 1345 |
|
Comments: | Seems to be a bit broader than "disasters". |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>zero disasters (campaign to avoid accidents at the workplace etc.)</gloss> +<gloss>zero accidents (campaign in workplaces, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2023-06-10 04:52:19 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/ゼロ災 https://www.jisha.or.jp/zerosai/zero/index.html https://jsite.mhlw.go.jp/nagasaki-roudoukyoku/content/contents/leeflet-23041703.pdf |
1. |
[n]
▶ foreign direct investment ▶ FDI
|
3. | A 2023-06-21 12:49:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bad character. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>foreign direct investment</gloss> +<gloss>foreign direct investment</gloss> |
|
2. | A 2023-06-20 19:47:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 外国直接投資 4,625 海外直接投資 12,598 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Foreign direct investment</gloss> +<xref type="see" seq="1989440">海外直接投資</xref> +<gloss>foreign direct investment</gloss> +<gloss>FDI</gloss> |
|
1. | A* 2023-06-19 12:07:04 bis_senchi <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.meti.go.jp/policy/investment/index.html https://www.ritsumei.ac.jp/ir/isaru/assets/file/journal/14-4_05sekishita.pdf |
|
Comments: | Can be shorten to 直接投資 See also : https://jisho.org/search/直接投資 |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ temperature increase ▶ rise in temperature ▶ warming ▶ heating |
3. | A 2023-06-21 16:52:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>temperature increase</gloss> +<gloss>rise in temperature</gloss> @@ -13 +18 @@ -<gloss>rising of temperature</gloss> +<gloss>heating</gloss> |
|
2. | A* 2023-06-21 12:14:42 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/昇温 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>warming</gloss> |
|
1. | A* 2023-06-21 07:46:48 Clara Blanchard <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry I don't have any reference. This is a word on a machine I use in my laboratory in Japan |
1. |
[exp,v1]
▶ to rise (from one's seat) ▶ to stand up ▶ to get up |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to set to work ▶ to get started ▶ to go into action |
2. | A 2023-06-22 09:21:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-06-21 23:07:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo みこしを上げ 130 神輿を上げ 118 御輿を上げ 99 |
|
Comments: | Uncommon but it's in all the refs. |
1. |
[work]
▶ Until Dawn (2015 video game) |
2. | A 2023-06-22 08:48:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-06-21 23:15:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/アンティル・ドーン_惨劇の山荘 https://en.wikipedia.org/wiki/Until_Dawn |