JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ tough ▶ stubborn ▶ determined ▶ hard ▶ tenacious |
|
2. |
[adv]
[uk]
▶ severely ▶ heavily ▶ hard ▶ a great deal ▶ much |
7. | A 2024-11-03 21:18:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-11-03 09:00:25 GM <...address hidden...> | |
Refs: | 強か 45,928 16.5% 健か 2,871 1.0% -rK (daijs) したたか 230,001 82.5% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2023-06-20 20:26:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 粘り強くて、他からの圧力になかなか屈しないさま。しぶといさま。「世の中を―に生きる」「―な相手」 |
|
Comments: | The JEs don't have "tenacious" but it seems to be a good fit. |
|
4. | A* 2023-06-19 22:59:15 hiroto42 <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/強か |
|
Comments: | One significant connotation of 強か is 粘り強い, which is really not represented with existing definitions. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>tenacious</gloss> |
|
3. | A 2015-08-01 23:39:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hearsay ▶ hearing secondhand ▶ hearing through the grapevine |
5. | A 2023-06-20 09:37:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo:「人ずて」と書くのは誤り 人ずて 508 |
|
Comments: | "through the grapevine" isn't a noun. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<k_ele> +<keb>人ずて</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -21 +25 @@ -<gloss>through the grapevine</gloss> +<gloss>hearing through the grapevine</gloss> |
|
4. | A 2023-06-19 10:16:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 人づて 45960 人伝 40169 人伝て 1345 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2023-06-19 06:57:03 Opencooper | |
Refs: | JEs |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>hearing secondhand</gloss> +<gloss>through the grapevine</gloss> |
|
2. | A 2017-08-03 11:05:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス has 人伝て too, and like GG5 uses 人づて in examples. 人づて gets more WWW hits. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>人伝</keb> +<keb>人づて</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>人づて</keb> +<keb>人伝</keb> |
|
1. | A* 2017-08-03 10:19:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "message" is a good gloss. GG5 has 人伝て but it's not in any of the 国語s. Gets 12k googits. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>人伝て</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16 +19,0 @@ -<gloss>message</gloss> |
1. |
[n]
▶ married life |
|
2. |
[n]
[euph]
▶ sexual activities (of a married couple) ▶ conjugal intercourse ▶ (sexual) intimacy |
8. | A 2023-06-20 20:26:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. |
|
7. | A* 2023-06-19 21:06:25 Hiroto Shibuya <...address hidden...> | |
Comments: | For example, it is completely wrong to translate 夫婦生活の不足, as "lack of married life", but too explicit to translate as "lack of sex". In most context, it is much more straight forward to be translated as "lack of intimacy". |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>(sexual) intimacy</gloss> |
|
6. | A 2022-07-25 20:30:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-23 20:29:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>sexual activities (with one's spouse)</gloss> +<gloss>sexual activities (of a married couple)</gloss> |
|
4. | A 2022-07-22 04:29:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>euphemism</s_inf> +<misc>&euph;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ foreign direct investment ▶ FDI
|
2. | A 2023-06-22 09:30:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-06-20 20:41:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | English N-gram Counts foreign direct investment 617390 overseas direct investment 1967 |
|
Comments: | "direct overseas investment" isn't in my refs. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>direct overseas investment</gloss> |
1. |
[n]
▶ marriage in which the couple live apart and occasionally visit each other |
6. | A 2023-06-22 09:20:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-06-20 23:34:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="1636730">通い</xref> -<gloss>marriage where the couple live apart and occasionally visit each other</gloss> +<gloss>marriage in which the couple live apart and occasionally visit each other</gloss> |
|
4. | A 2018-10-16 13:31:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>type of marriage where the man and wife live apart and one of the spouses occasionally call on the house of the other</gloss> +<xref type="see" seq="1636730">通い</xref> +<gloss>marriage where the couple live apart and occasionally visit each other</gloss> |
|
3. | A* 2018-10-16 10:09:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | COuld be improved |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>commuter marriage</gloss> +<gloss>type of marriage where the man and wife live apart and one of the spouses occasionally call on the house of the other</gloss> |
|
2. | A 2012-04-29 10:45:22 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ double-booking
|
2. | A 2023-06-20 08:50:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 二重予約 1,184 ダブルブッキング 48,573 |
|
Comments: | Given as a synonym in daijr and meikyo's ダブルブッキング entries. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2210980">ダブルブッキング</xref> |
|
1. | A* 2023-06-19 06:50:19 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/二重予約 http://travelabor.com/ura/entry12.html |
1. |
[n]
▶ foreign direct investment ▶ FDI
|
3. | A 2023-06-21 12:49:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bad character. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>foreign direct investment</gloss> +<gloss>foreign direct investment</gloss> |
|
2. | A 2023-06-20 19:47:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 外国直接投資 4,625 海外直接投資 12,598 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Foreign direct investment</gloss> +<xref type="see" seq="1989440">海外直接投資</xref> +<gloss>foreign direct investment</gloss> +<gloss>FDI</gloss> |
|
1. | A* 2023-06-19 12:07:04 bis_senchi <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.meti.go.jp/policy/investment/index.html https://www.ritsumei.ac.jp/ir/isaru/assets/file/journal/14-4_05sekishita.pdf |
|
Comments: | Can be shorten to 直接投資 See also : https://jisho.org/search/直接投資 |
1. |
[n]
▶ central bank |
2. | D 2023-06-20 09:07:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 中央銀行/ちゅうおうぎんこう is already an entry. I don't know where 央銀行通 came from. It's definitely not correct. |
|
1. | A* 2023-06-19 12:21:42 bis_senchi <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/中央銀行 |
|
Comments: | See also : Bank Of Japan/ BOJ 日本銀行 https://ja.wikipedia.org/wiki/日本銀行 |
1. |
[n]
▶ mincer |
2. | A 2023-06-20 21:02:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, luminous G n-grams ミートミンサー 151 ミンサー 26,035 |
|
Comments: | A+B and few web hits. Trimming it to ミンサー. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ミートミンサー</reb> +<reb>ミンサー</reb> @@ -9 +9 @@ -<gloss>meat mincer</gloss> +<gloss>mincer</gloss> |
|
1. | A* 2023-06-19 12:23:17 bis_senchi <...address hidden...> | |
Refs: | https://sakidori.co/article/895466 https://osusume.mynavi.jp/articles/4988/ |
1. |
[n]
▶ hot-blooded man |
2. | A 2023-06-20 20:43:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
1. | A* 2023-06-20 09:26:55 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版; 三省堂 スーパー大辞林 |