JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1256100 Active (id: 2271920)
強か健か
したたか
1. [adj-na] [uk]
▶ tough
▶ stubborn
▶ determined
▶ hard
▶ tenacious
2. [adv] [uk]
▶ severely
▶ heavily
▶ hard
▶ a great deal
▶ much



History:
5. A 2023-06-20 20:26:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 粘り強くて、他からの圧力になかなか屈しないさま。しぶといさま。「世の中を―に生きる」「―な相手」
  Comments:
The JEs don't have "tenacious" but it seems to be a good fit.
4. A* 2023-06-19 22:59:15  hiroto42 <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/強か
  Comments:
One significant connotation of 強か is 粘り強い, which is really not represented with existing definitions.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>tenacious</gloss>
3. A 2015-08-01 23:39:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-08-01 19:44:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, etc., etc.
  Comments:
splitting senses
  Diff:
@@ -14,0 +15,7 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>tough</gloss>
+<gloss>stubborn</gloss>
+<gloss>determined</gloss>
+<gloss>hard</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -17,4 +24,5 @@
-<gloss>determined</gloss>
-<gloss>stubborn</gloss>
-<gloss>hearty</gloss>
-<gloss>severe</gloss>
+<gloss>severely</gloss>
+<gloss>heavily</gloss>
+<gloss>hard</gloss>
+<gloss>a great deal</gloss>
+<gloss>much</gloss>
1. A* 2015-08-01 18:23:19  luce
  Refs:
n-grams
強かな	284
健かな	27
したたかな	2748
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270710 Active (id: 2271896)
神輿 [spec2] 御輿 [ichi1,news2,nf42] 神興 [sK]
みこし [ichi1,news2,nf42] しんよ (神輿)
1. [n]
▶ mikoshi
▶ [expl] portable Shinto shrine carried through the streets during festivals
Cross references:
  ⇐ see: 2858167 神輿ダコ【みこしだこ】 1. ganglion cyst caused by carrying a mikoshi on one's shoulders
  ⇐ see: 1589310 お神輿【おみこし】 1. mikoshi; portable Shinto shrine carried through the streets during festivals
2. (御輿 only) [n] [hon]
▶ palanquin
▶ litter
Cross references:
  ⇒ see: 2849016 輿 1. palanquin; litter; bier
3. (みこし only) [n] [uk]
《esp. as 〜を上げる, 〜を据える, etc.》
▶ lower back
▶ waist
▶ hips
Cross references:
  ⇒ see: 2582910 みこしを据える 1. to ensconce oneself (e.g. in a chair); to settle oneself down; to plant oneself
  ⇒ see: 1288340 腰 1. lower back; waist; hips; lumbar region



History:
12. A 2023-06-19 13:32:56  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-06-16 00:09:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous, daij, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Mikoshi
御輿	110,185	17.8%	
神輿	503,961	81.6%	
神興	3,380	0.5%   - iK to sK
  Comments:
Only nikk and daijs have じんよ. I think it can be dropped.
According to the kokugos, sense 2 is always 御輿.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>神輿</keb>
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -11,3 +14,0 @@
-<keb>神輿</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15 +16 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27,4 +27,0 @@
-<r_ele>
-<reb>じんよ</reb>
-<re_restr>神輿</re_restr>
-</r_ele>
@@ -33,3 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="1589310">お神輿・1</xref>
-<s_inf>esp. 神輿</s_inf>
-<gloss>portable shrine (carried in festivals)</gloss>
@@ -36,0 +31 @@
+<gloss g_type="expl">portable Shinto shrine carried through the streets during festivals</gloss>
@@ -39 +34 @@
-<stagr>みこし</stagr>
+<stagk>御輿</stagk>
@@ -43 +37,0 @@
-<s_inf>esp. 御輿</s_inf>
@@ -44,0 +39 @@
+<gloss>litter</gloss>
@@ -52,2 +47 @@
-<s_inf>esp. as みこしを据える, みこしを上げる, etc.</s_inf>
-<gloss>buttocks</gloss>
+<s_inf>esp. as 〜を上げる, 〜を据える, etc.</s_inf>
10. A* 2023-06-13 20:58:18 
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<gloss>mikoshi</gloss>
9. A 2021-04-29 01:00:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-04-28 23:39:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<xref type="see" seq="2849016">輿・こし・1</xref>
+<xref type="see" seq="2849016">輿・1</xref>
@@ -48 +48 @@
-<xref type="see" seq="2582910">みこしを据える・みこしをすえる</xref>
+<xref type="see" seq="2582910">みこしを据える</xref>
@@ -51 +51 @@
-<s_inf>esp. sitting down, getting up, etc.</s_inf>
+<s_inf>esp. as みこしを据える, みこしを上げる, etc.</s_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1368860 Active (id: 2271918)
人づて人伝人伝て [sK] 人ずて [sK]
ひとづて
1. [n]
▶ hearsay
▶ hearing secondhand
▶ hearing through the grapevine



History:
5. A 2023-06-20 09:37:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:「人ずて」と書くのは誤り
人ずて	508
  Comments:
"through the grapevine" isn't a noun.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<k_ele>
+<keb>人ずて</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -21 +25 @@
-<gloss>through the grapevine</gloss>
+<gloss>hearing through the grapevine</gloss>
4. A 2023-06-19 10:16:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
人づて	45960
人伝	40169
人伝て	1345
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2023-06-19 06:57:03  Opencooper
  Refs:
JEs
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>hearing secondhand</gloss>
+<gloss>through the grapevine</gloss>
2. A 2017-08-03 11:05:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス has 人伝て too, and like GG5 uses 人づて in examples. 人づて gets more WWW hits.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>人伝</keb>
+<keb>人づて</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>人づて</keb>
+<keb>人伝</keb>
1. A* 2017-08-03 10:19:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "message" is a good gloss.
GG5 has 人伝て but it's not in any of the 国語s. Gets 12k googits.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>人伝て</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -16 +19,0 @@
-<gloss>message</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1437970 Active (id: 2273464)
鉄板 [news1,nf18] 鉄鈑 [sK]
てっぱん [news1,nf18] テッパン (nokanji)
1. [n]
▶ iron plate
▶ steel plate
2. [n] [col]
▶ sure thing
▶ certain winner
Cross references:
  ⇐ see: 2842261 鉄板ネタ【てっぱんネタ】 1. no-fail joke; joke that gets people every time
3. [n] [abbr]
▶ no-fail joke
▶ joke that gets people every time



History:
12. A 2023-07-26 21:05:58  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-07-26 15:37:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 鉄板   │ 1,674,323 │ 98.6% │
│ 鉄鈑   │       616 │  0.0% │ - add, sK (smk, sankoku)
│ てっぱん │    18,817 │  1.1% │
│ テッパン │     3,640 │  0.2% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鉄鈑</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2023-07-26 12:13:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it was a typo.
9. A* 2023-07-26 08:25:04  Peter Maydell <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Progressive
  Comments:
The GG5 and Progressive definitions, plus the fact it's the same sense as "iron plate", make me suspect "steel plane" here is a typo for "steel plate", rather than a reference to a hand tool or to the BAC-188 https://www.phase-trans.msm.cam.ac.uk/2018/SA/index.html ...
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>steel plane</gloss>
+<gloss>steel plate</gloss>
8. A 2023-06-19 10:25:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496580 Active (id: 2271921)
夫婦生活
ふうふせいかつ
1. [n]
▶ married life
2. [n] [euph]
▶ sexual activities (of a married couple)
▶ conjugal intercourse
▶ (sexual) intimacy



History:
8. A 2023-06-20 20:26:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
7. A* 2023-06-19 21:06:25  Hiroto Shibuya <...address hidden...>
  Comments:
For example, it is completely wrong to translate 夫婦生活の不足, as "lack of married life", but too explicit to translate as "lack of sex".  In most context, it is much more straight forward to be translated as "lack of intimacy".
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>(sexual) intimacy</gloss>
6. A 2022-07-25 20:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-23 20:29:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>sexual activities (with one's spouse)</gloss>
+<gloss>sexual activities (of a married couple)</gloss>
4. A 2022-07-22 04:29:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>euphemism</s_inf>
+<misc>&euph;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589310 Active (id: 2278819)
お神輿 [ichi1] お御輿 [iK] 御神輿 [sK]
おみこし [ichi1]
1. [n] [hon,pol]
▶ mikoshi
▶ [expl] portable Shinto shrine carried through the streets during festivals
Cross references:
  ⇒ see: 1270710 神輿 1. mikoshi; portable Shinto shrine carried through the streets during festivals
2. [n] [uk]
《esp. as 〜を上げる, 〜を据える, etc.》
▶ lower back
▶ waist
▶ hips
Cross references:
  ⇒ see: 1288340 腰 1. lower back; waist; hips; lumbar region



History:
6. A 2023-10-01 21:45:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<keb>御神輿</keb>
+<keb>お御輿</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -12,2 +13,2 @@
-<keb>お御輿</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>御神輿</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2023-06-21 14:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-06-19 21:01:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
お神輿	86,994	45.4%		
御神輿	51,732	27.0%	
お御輿	8,144	4.2%
お神興	55	0.0%
おみこし	44,772	23.4%
  Comments:
Aligning.
The refs don't have お御輿. Making it iK.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<keb>お御輿</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15 +12 @@
-<keb>お神興</keb>
+<keb>お御輿</keb>
@@ -24 +21,2 @@
-<xref type="see" seq="1270710">御輿・1</xref>
+<xref type="see" seq="1270710">神輿・1</xref>
+<misc>&hon;</misc>
@@ -26 +24,2 @@
-<gloss>portable shrine (carried in festivals)</gloss>
+<gloss>mikoshi</gloss>
+<gloss g_type="expl">portable Shinto shrine carried through the streets during festivals</gloss>
@@ -30 +29 @@
-<xref type="see" seq="1288340">腰・こし・1</xref>
+<xref type="see" seq="1288340">腰・1</xref>
@@ -32 +31 @@
-<gloss>buttocks</gloss>
+<s_inf>esp. as 〜を上げる, 〜を据える, etc.</s_inf>
3. A 2010-09-21 17:37:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i added that sense to みこし
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<xref type="see" seq="1270710">御輿・1</xref>
@@ -25,1 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="1270710">御輿・1</xref>
2. A* 2010-09-21 05:22:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the second sense is "uk". Also GG5 alone has the みこし for sense 2  as 御腰, but all its examples are in kana. I don't know how or whether to work 御腰 into the おみこし/みこし entries.
  Diff:
@@ -31,0 +31,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594590 Active (id: 2271937)
締め切り [ichi1,news1,nf06] 締切 [ichi1] 締切り〆切 [sK] 〆切り [sK] 乄切り [sK] 閉め切り [sK] 閉切り [sK]
しめきり [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
《also written as 〆切(り)》
▶ deadline
▶ closing
▶ cut-off
2. [n]
《also written as 閉め切り》
▶ closing (a door, window, etc.)
3. [n]
▶ cofferdam



History:
10. A 2023-06-21 22:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-06-19 22:05:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
締切り is in the kokugos. It shouldn't be hidden.
I think 締切 is too common for io.
Those "not ..." notes aren't ideal. I think this is a better approach.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -17,2 +15,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -21,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -33 +31 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -47 +45 @@
-<s_inf>not 閉め切り, etc.</s_inf>
+<s_inf>also written as 〆切(り)</s_inf>
@@ -51 +48,0 @@
-<gloss>end</gloss>
@@ -55,2 +52,2 @@
-<s_inf>not 閉め切り, etc.</s_inf>
-<gloss>cofferdam</gloss>
+<s_inf>also written as 閉め切り</s_inf>
+<gloss>closing (a door, window, etc.)</gloss>
@@ -59 +55,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -61,2 +57 @@
-<s_inf>not 〆切, etc.</s_inf>
-<gloss>closed (door, window, etc.)</gloss>
+<gloss>cofferdam</gloss>
8. A* 2023-06-19 06:56:18 
  Refs:
締め切り	2599988	57.4%
締切り	183704	4.1%
締切	1680923	37.1%
閉め切り	12637	0.3%
閉切り	702	0.0%
しめきり	24559	0.5%
閉切り	702	0.0%
しめきり	24559	0.5%

〆 doesnt work in the ngrams
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>締切り</keb>
+<keb>締切</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -15,2 +16,2 @@
-<keb>締切</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>締切り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +25 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27 +29 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30,0 +33 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -33,0 +37 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2013-01-24 03:37:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Displaying both is not really an option - it would be a major change as it's geared now to display just the first choice according to various criteria.
For  締め切/etc. I'd prefer to have the regular entry picked instead of the masu-stem, but the code sequencing does the verb-detections before the regular entries, and it would be a super pain to change it.
If I ever get to rewrite that module, I'll try and handle this better.
6. A* 2013-01-21 23:20:18  Hendrik
  Comments:
When using "Text Glossing", depending on whether there is okurigana in the text or not, the results are different, as follows:

締め切り
    Possible inflected verb or adjective: (masu stem)
    締め切る : 締め切る(P); 閉め切る; 〆切る; 閉切る; 締切る 【しめきる】 (v5r,vt) to close up; to shut up (e.g. behind doors); to cut off (e.g. because a deadline has expired); (P); ED
締切
    締切 : 締め切り(P); 締切り(P); 締切(io)(P); 〆切; 〆切り; image切り(oK); 閉め切り; 閉切り 【しめきり】 (n) (1) (not 閉め切り, etc.) deadline; closing; cut-off; end; (2) (not 閉め切り, etc.) cofferdam; (adj-no,n) (3) (not 〆切, etc.) closed (door, window, etc.); (P); ED

Would it be possible to show both explanations in the case where nouns derrived from (associated with) verbs have their own dictionary entry on account of an established (fixed) meaning?
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1814440 Active (id: 2287567)
杉苔杉蘚 [rK]
すぎごけスギゴケ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ haircap moss



History:
4. A 2024-01-06 05:50:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-06 04:30:27  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* jawiki (スギゴケ): 一般には、スギゴケ属(Polytrichum)および近縁のニワスギゴケ属(Pogonatum)、またはスギゴケ科に属する種の総称として用いることもある
* gg5 (KOD): 〔スギゴケ科のコケ植物の総称〕 haircap moss; 〔オオスギゴケ〕 Polytrichum formosum; 〔ウマスギゴケ〕 Polytrichum commune; 〔コスギゴケ〕 Pogonatum inflexum.
  Comments:
The older version of gg5 had the genus "Polytrema", but this was updated. Moreover, this seems to be the common name for multiple species. I'm not sure what the best way to handle that is, but putting just a single species would mislead.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>haircap moss (Polytrema formosum)</gloss>
+<gloss>haircap moss</gloss>
2. A 2023-06-19 13:40:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>hair moss</gloss>
+<gloss>haircap moss (Polytrema formosum)</gloss>
1. A* 2023-06-19 06:48:19  Opencooper
  Refs:
K/M n-grams:

杉苔    92 38.7%
杉蘚     0  0.0% <- daijs
すぎごけ   7  2.9%
スギゴケ 139 58.4% <- jawiki
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>杉蘚</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>スギゴケ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1939750 Active (id: 2271895)
世代交代世代交替 [rK]
せだいこうたい
1. [n] [yoji] {biology}
▶ alternation of generations
▶ heterogenesis
2. [n] [yoji]
▶ change of generations
▶ emergence of a new generation



History:
8. A 2023-06-19 13:31:21  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-06-19 06:37:39  Opencooper
  Refs:
JEs
  Comments:
Saw used in a non-biological context.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&biol;</field>
@@ -17,0 +19,5 @@
+<gloss>heterogenesis</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
@@ -18,0 +25 @@
+<gloss>emergence of a new generation</gloss>
6. A 2023-04-07 21:12:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>
5. A* 2023-04-07 13:44:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
https://dictionary.goo.ne.jp/word/世代交代_(四字熟語)/
https://yoji.jitenon.jp/yojil/5704.html?getdata=世代交代
https://yoji-jukugo.com/世代交代/
  Comments:
It's in all the usual yojijukugo dictionaries.
I don't think we should be using our own criteria to decide which yojijukugo get the yoji tag. See the discussion on 波及効果, particularly Stephen's comment.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>change of generations</gloss>
4. A 2023-04-07 13:01:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Compound noun, marking it as yoji seems meaningless.
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2138440 Active (id: 2271936)
道なり道形 [rK]
みちなり
1. [n]
《usu. as 〜に》
▶ following the road
▶ the way the road goes



History:
4. A 2023-06-21 22:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-06-19 21:15:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj, etc.
道なり	150,638		
道なりに	122,624
  Comments:
The refs have an entry for 道なり but not for 道なりに.
I suggest dropping the に and having a note instead.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>道なりに</keb>
+<keb>道なり</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>道形に</keb>
+<keb>道形</keb>
@@ -12 +12 @@
-<reb>みちなりに</reb>
+<reb>みちなり</reb>
@@ -15,3 +15,4 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>along the road (e.g. following its curves without turning off at any intersection)</gloss>
-<gloss>along the street</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. as 〜に</s_inf>
+<gloss>following the road</gloss>
+<gloss>the way the road goes</gloss>
2. A* 2023-06-18 05:47:07  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

道なりに  122,624 99.1%
道形に       105  0.1%
みちなりに     964  0.8%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>道形に</keb>
+<keb>道なりに</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>道なりに</keb>
+<keb>道形に</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2160010 Active (id: 2271906)
いい線良い線好い線 [rK]
いいせん
1. [exp,n]
《usu. as いい線(を)いく, いい線(を)いってる, etc.》
▶ (on the) right track
▶ (on the) right lines
Cross references:
  ⇒ see: 2394060 いい線いってる 1. to be on the right track; to be doing well; to be looking good; to be coming along nicely
  ⇐ see: 1391780 線【せん】 8. line (of action); position; approach; policy; principle



History:
9. A 2023-06-19 21:43:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No, I edited the note but then changed my mind and made a copy & paste error.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<s_inf>usu. as いい線(を)いく, いい(を)線いってる, etc.</s_inf>
+<s_inf>usu. as いい線(を)いく, いい線(を)いってる, etc.</s_inf>
8. A* 2023-06-19 13:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いいを線	0
  Comments:
Is that edit to the note intended?
7. A* 2023-06-17 22:59:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
いい線	70,772	80.8%	
良い線	16,666	19.0%	
好い線	130	0.1%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>いい線</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-<keb>いい線</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20 +21 @@
-<s_inf>usu. as いい線(を)いく, いい線(を)いってる, etc.</s_inf>
+<s_inf>usu. as いい線(を)いく, いい(を)線いってる, etc.</s_inf>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>(on the) right lines</gloss>
6. A 2021-08-24 00:53:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. よい線 could go in too, but not a big deal.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>良い線</keb>
+</k_ele>
5. A* 2021-08-23 18:41:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
いい線	70772
よい線	473
良い線	16666
好い線	130
  Comments:
Merge with 良い線 and drop the よい reading? The refs only have いいせん.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>好い線</keb>
@@ -13,4 +16,3 @@
-<xref type="see" seq="2160430">いい線行く</xref>
-<gloss>more or less right</gloss>
-<gloss>you are on the right track</gloss>
-<gloss>getting warm</gloss>
+<xref type="see" seq="2394060">いい線いってる</xref>
+<s_inf>usu. as いい線(を)いく, いい線(を)いってる, etc.</s_inf>
+<gloss>(on the) right track</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2201790 Active (id: 2271901)

プレースメントプレイスメント
1. [n]
▶ placement
2. [n] {sports}
▶ placement (of the ball; in tennis)



History:
4. A 2023-06-19 20:50:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>placement (in tennis)</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>placement (of the ball; in tennis)</gloss>
3. A 2023-06-18 11:18:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-06-18 06:05:05  Opencooper
  Refs:
added sense: daijs, gg5

プレースメント 4,057 66.0%
プレイスメント 2,092 34.0%
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>プレイスメント</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>placement (in tennis)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2206300 Active (id: 2271950)
樏兎 [rK]
かんじきうさぎカンジキウサギ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ snowshoe hare (Lepus americanus)
▶ varying hare
▶ snowshoe rabbit



History:
6. A 2023-06-22 09:17:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-06-19 23:41:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
樏兎	0
  Comments:
Those refs actually have 樏, not 橇.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>橇兎</keb>
+<keb>樏兎</keb>
4. A* 2023-06-19 23:36:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nipponica
かんじき兎	0		
橇兎	        0		
かんじきうさぎ	244		
カンジキウサギ	480
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<keb>かんじき兎</keb>
+<keb>橇兎</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2023-06-19 23:33:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Snowshoe_hare
https://www.merriam-webster.com/dictionary/varying hare
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>varying hare</gloss>
2. A 2011-08-25 08:33:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
scientific names "always" go on the first gloss
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>snowshoe hare</gloss>
-<gloss>snowshoe rabbit (Lepus americanus)</gloss>
+<gloss>snowshoe hare (Lepus americanus)</gloss>
+<gloss>snowshoe rabbit</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682490 Active (id: 2271909)
街歩き町歩きまち歩き [sK]
まちあるき
1. [n]
▶ walking about town
▶ stroll around town
▶ walking the streets (e.g. for exercise)



History:
7. A 2023-06-19 22:28:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think まち歩き can be hidden.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>まち歩き</keb>
+<keb>町歩き</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>町歩き</keb>
+<keb>まち歩き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2023-06-19 10:18:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-06-18 05:44:02  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

街歩き   476,466 81.4%
まち歩き   45,307  7.7%
町歩き    35,613  6.1%
まちあるき  27,768  4.7%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まち歩き</keb>
4. A 2013-09-02 11:59:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>walking the streets (e.g. for exercise)</gloss>
3. A* 2013-09-02 02:24:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk ngram
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>町歩き</keb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>strolling on the street</gloss>
+<gloss>walking about town</gloss>
+<gloss>stroll around town</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836486 Active (id: 2271911)

スノーシュー
1. [n]
▶ snowshoes
Cross references:
  ⇒ see: 2002100 【かんじき】 1. snowshoes
2. [n]
▶ snowshoe (cat breed)



History:
5. A 2023-06-19 23:31:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Snowshoe (cat breed)</gloss>
+<gloss>snowshoe (cat breed)</gloss>
4. A 2019-12-20 05:07:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-12-20 05:05:46  Opencooper
  Refs:
daijr: https://kotobank.jp/word/スノーシュー-542876#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88
  Comments:
X-ref for traditional Japanese version
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2002100">かんじき</xref>
2. A 2018-08-19 04:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-18 11:37:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839992 Active (id: 2271900)
如何にかなる [rK]
どうにかなるどーにかなる [sk]
1. [exp,v5r] [uk]
▶ to come out all right
▶ to take care of itself
▶ to be OK
Cross references:
  ⇐ see: 2839726 どうにかならない 1. is there anything that can be done?; is it beyond help?; is the case hopeless?

Conjugations


History:
5. A 2023-06-19 20:49:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2023-06-18 11:21:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly sk for どーにかなる.
3. A* 2023-06-18 05:41:19  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

如何にかなる     578  0.2%
どうにかなる 260,176 95.2%
どーにかなる  12,646  4.6%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>どーにかなる</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2019-06-01 16:41:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-05-29 01:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
どうにかなる	260176
如何にかなる	578
GG5, ルミナス, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842261 Active (id: 2271952)
鉄板ネタ
てっぱんネタ
1. [n] [col]
▶ no-fail joke
▶ joke that gets people every time
Cross references:
  ⇒ see: 1437970 鉄板 2. sure thing; certain winner



History:
6. A 2023-06-22 09:19:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2023-06-19 22:28:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The x-ref should point to sense 2. Sense 3 is an abbreviation of this word.
I don't think the ネタ x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1437970">鉄板・てっぱん・3</xref>
-<xref type="see" seq="1009900">ねた・2</xref>
+<xref type="see" seq="1437970">鉄板・2</xref>
+<misc>&col;</misc>
4. A 2023-06-19 10:26:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1437970">鉄板・てっぱん・2</xref>
+<xref type="see" seq="1437970">鉄板・てっぱん・3</xref>
3. A 2019-12-02 23:04:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It went over my head. Two lots of second senses can be a bit obscure.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1437970">鉄板・てっぱん・2</xref>
+<xref type="see" seq="1009900">ねた・2</xref>
2. A* 2019-12-02 22:45:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
~1737 ngrams
  Comments:
not sure if this is needed.  we already have a 'sure winner' sense for 鉄板.  i'd probably pass
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>a no-fail joke</gloss>
-<gloss>a joke that gets people every time</gloss>
+<gloss>no-fail joke</gloss>
+<gloss>joke that gets people every time</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858183 Active (id: 2271881)
本藍
ほんあい
1. [n]
▶ natural indigo
▶ true indigo dye



History:
3. A 2023-06-19 10:14:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
本藍	8537
  Comments:
Added 天然藍.
2. A* 2023-06-18 16:48:03 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>natural indigo</gloss>
1. A* 2023-06-18 16:47:44  Marcus Richert
  Refs:
daij
  Comments:
also 天然藍

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858184 Deleted (id: 2271897)

バコバコ
1. [n,adv-to,adv] [on-mim]
▶ having sex



History:
3. D 2023-06-19 13:36:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バコバコ	17981
パコパコ	16511
  Comments:
It's used but not in this context, afaict.
If resubmitted it needs references and examples.
2. D* 2023-06-19 05:38:42 
  Comments:
typo for パコパコ (which already has an entry)
1. A* 2023-06-18 21:25:39 
  Comments:
This word is used when referring to sex in Japanese media but it has not been added yet.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858185 Active (id: 2271899)

ボードウォークボードウオーク [sk]
1. [n]
▶ boardwalk



History:
2. A 2023-06-19 20:48:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
ボードウオーク	1,469
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボードウオーク</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2023-06-18 23:49:59  Opencooper
  Refs:
gg5

ボードウォーク 30,546

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858186 Active (id: 2271879)

スカイウォークスカイ・ウォークスカイウオーク [sk] スカイ・ウオーク [sk]
1. [n]
▶ skywalk
▶ skybridge
▶ skyway



History:
3. A 2023-06-19 10:05:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-06-19 00:57:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ スカイウォーク  │ 19,786 │ 93.1% │
│ スカイウオーク  │  1,065 │  5.0% │
│ スカイ・ウォーク │    228 │  1.1% │
│ スカイ・ウオーク │    176 │  0.8% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,11 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スカイ・ウォーク</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スカイウオーク</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スカイ・ウオーク</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2023-06-19 00:07:41  Opencooper
  Refs:
gg5; luminous

スカイウォーク 19,786

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858187 Active (id: 2271915)
二重予約
にじゅうよやく
1. [n]
▶ double-booking
Cross references:
  ⇒ see: 2210980 ダブルブッキング 1. double booking



History:
2. A 2023-06-20 08:50:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
二重予約	        1,184		
ダブルブッキング	48,573
  Comments:
Given as a synonym in daijr and meikyo's ダブルブッキング entries.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2210980">ダブルブッキング</xref>
1. A* 2023-06-19 06:50:19  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/二重予約
http://travelabor.com/ura/entry12.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858188 Active (id: 2271902)
天然藍
てんねんあい
1. [n]
▶ natural indigo



History:
2. A 2023-06-19 20:52:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
1. A* 2023-06-19 10:13:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 
天然藍	4487

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858189 Active (id: 2271931)
外国直接投資
がいこくちょくせつとうし
1. [n]
▶ foreign direct investment
▶ FDI
Cross references:
  ⇒ see: 1989440 海外直接投資 1. foreign direct investment; FDI



History:
3. A 2023-06-21 12:49:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bad character.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>foreign direct investment​</gloss>
+<gloss>foreign direct investment</gloss>
2. A 2023-06-20 19:47:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
外国直接投資	4,625		
海外直接投資	12,598
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Foreign direct investment​</gloss>
+<xref type="see" seq="1989440">海外直接投資</xref>
+<gloss>foreign direct investment​</gloss>
+<gloss>FDI</gloss>
1. A* 2023-06-19 12:07:04  bis_senchi <...address hidden...>
  Refs:
https://www.meti.go.jp/policy/investment/index.html
https://www.ritsumei.ac.jp/ir/isaru/assets/file/journal/14-4_05sekishita.pdf
  Comments:
Can be shorten to 直接投資

See also : 
https://jisho.org/search/直接投資

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858190 Active (id: 2272205)

ニップルカバーニップル・カバー
1. [n]
▶ nipple cover



History:
2. A 2023-06-29 03:48:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No n-grams but plenty of www hits.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ニップル・カバー</reb>
1. A* 2023-06-19 12:08:57  bis_senchi <...address hidden...>
  Refs:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/ニップルカバー/*
https://shopping.yahoo.co.jp/search/ニップルカバーファッション/0/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858191 Deleted (id: 2272427)

ミートマッシャー
1. [n]
▶ meat masher



History:
3. D 2023-07-02 22:35:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. D* 2023-07-02 21:36:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ミートマッシャー	0
ミート	1157084
マッシャー	15710
  Comments:
A+B. Rare. I don't think it's needed.
1. A* 2023-06-19 12:16:19  bis_senchi <...address hidden...>
  Refs:
https://shopping.yahoo.co.jp/products/z4j969ibbb
https://ja.aliexpress.com/item/1005002538019122.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858192 Deleted (id: 2271916)
央銀行通
ちゅうおうぎんこう
1. [n]
▶ central bank



History:
2. D 2023-06-20 09:07:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
中央銀行/ちゅうおうぎんこう is already an entry. I don't know where 央銀行通 came from. It's definitely not correct.
1. A* 2023-06-19 12:21:42  bis_senchi <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/中央銀行
  Comments:
See also : Bank Of Japan/ BOJ 日本銀行

https://ja.wikipedia.org/wiki/日本銀行

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858193 Active (id: 2271924)

ミンサー
1. [n]
▶ mincer



History:
2. A 2023-06-20 21:02:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, luminous
G n-grams
ミートミンサー	151		
ミンサー	        26,035
  Comments:
A+B and few web hits. Trimming it to ミンサー.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ミートミンサー</reb>
+<reb>ミンサー</reb>
@@ -9 +9 @@
-<gloss>meat mincer</gloss>
+<gloss>mincer</gloss>
1. A* 2023-06-19 12:23:17  bis_senchi <...address hidden...>
  Refs:
https://sakidori.co/article/895466
https://osusume.mynavi.jp/articles/4988/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858194 Active (id: 2271961)
中央銀行デジタル通貨
ちゅうおうぎんこうデジタルつうか
1. [n] {finance}
▶ central bank digital currency
▶ CBDC



History:
2. A 2023-06-22 09:48:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>CBDC</gloss>
1. A* 2023-06-19 12:29:04  bis_senchi <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/中央銀行発行デジタル通貨
  Comments:
Can be shorten to CBDC in English : abbréviation in japanese?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858195 Active (id: 2272424)

ミートチョッパーミート・チョッパー
1. [n]
▶ meat mincer
▶ meat grinder
▶ meat chopper



History:
2. A 2023-07-02 21:43:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ミートチョッパー	645
WWW images.
  Comments:
More usual English terms (we had one but disposed of it years ago.)
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ミート・チョッパー</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,2 @@
+<gloss>meat mincer</gloss>
+<gloss>meat grinder</gloss>
1. A* 2023-06-19 12:31:29  bis_senchi <...address hidden...>
  Refs:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/ミートチョッパー+業務用/
https://www.monotaro.com/k/store/ミートチョッパー 業務用/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746339 Active (id: 2271882)
淳允
あきちか
1. [male]
▶ Akichika



History:
2. A 2023-06-19 10:14:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-06-17 23:28:26 
  Refs:
http://maximum.minimum.me/m/index.php?人物/AKICHIKA SAHARA

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml