JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1138020 Active (id: 2272312)
ライトハンド奏法
ライトハンドそうほう
1. [n] {music}
▶ tapping (playing technique; on a guitar, etc.)



History:
5. A 2023-07-01 01:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ライトハンド奏法	2725
ライトハンド	9840
  Comments:
Obviously it occurs quite a bit without the 奏法, but they all seem guitar-related.
4. A* 2023-06-30 20:21:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ライト・ハンド奏法[right hand playing]-813785
  Comments:
I think the playing technique is almost always ライトハンド奏法. We probably don't need an entry for ライトハンド.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ライトハンド奏法</keb>
+</k_ele>
@@ -5 +8 @@
-<reb>ライトハンド</reb>
+<reb>ライトハンドそうほう</reb>
@@ -9,5 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>right-hand</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -15 +13 @@
-<gloss>tapping (esp. guitar technique)</gloss>
+<gloss>tapping (playing technique; on a guitar, etc.)</gloss>
3. A 2023-06-29 06:58:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this covers it.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +14,2 @@
-<gloss>tapping (musical technique)</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>tapping (esp. guitar technique)</gloss>
2. A* 2023-06-22 09:41:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ライトハンド	9840
  Comments:
I don't have time to work on this one but I think the term is only used in the context of guitar playing. Possibly there's only one sense.
1. A* 2023-06-17 15:58:48  Zakamutt
  Refs:
https://thepocketguitar.com/archives/16084
  Comments:
I spotted this going through a scene in Vampirdzhija Vjedogonia. I was going to put (guitar technique) there first, but it's not like you can't tap on a bass or really any suitable fretted stringed instrument

for english meaning, see https://en.wikipedia.org/wiki/Tapping
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tapping (musical technique)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326760 Active (id: 2271831)
取り次ぐ [ichi1,news2,nf42] 取次ぐ取りつぐ [sK] 取り継ぐ [sK] 取継ぐ [sK]
とりつぐ [ichi1,news2,nf42]
1. [v5g,vt]
▶ to pass on (a message, thoughts, etc.)
▶ to convey
▶ to transmit
▶ to relay
▶ to tell
2. [v5g,vt]
▶ to inform (of a visitor, phone call, etc.)
▶ to announce (a visitor)
▶ to answer (the door or phone on someone's behalf)
▶ to usher in (a guest)
3. [v5g,vt]
▶ to act as an agent (between a manufacturer, wholesaler, etc. and retailers)
▶ to act as an intermediary
▶ to handle (goods; for a company)

Conjugations


History:
9. A 2023-06-17 14:21:35  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-06-14 00:57:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom, daij, meikyo, smk
取り次ぐ	17,821	88.0%	
取次ぐ	2,017	10.0%	
取りつぐ	204	1.0%	
取り継ぐ	214	1.1%	
取継ぐ	0	0.0%
  Comments:
"convey; pass on" is a separate sense in several of the JEs and kokugos. Given the number of glosses, I think it's best to preserve the 3-sense split. I also suggest leading with this sense.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +19 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +23 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -33,2 +34,5 @@
-<gloss>to act as an agent for</gloss>
-<gloss>to intermediate</gloss>
+<gloss>to pass on (a message, thoughts, etc.)</gloss>
+<gloss>to convey</gloss>
+<gloss>to transmit</gloss>
+<gloss>to relay</gloss>
+<gloss>to tell</gloss>
@@ -39 +42,0 @@
-<gloss>to convey (a message)</gloss>
@@ -41 +44,2 @@
-<gloss>to answer (the door, phone in lieu of)</gloss>
+<gloss>to announce (a visitor)</gloss>
+<gloss>to answer (the door or phone on someone's behalf)</gloss>
@@ -42,0 +47,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to act as an agent (between a manufacturer, wholesaler, etc. and retailers)</gloss>
+<gloss>to act as an intermediary</gloss>
+<gloss>to handle (goods; for a company)</gloss>
7. A* 2023-06-11 18:29:38 
  Comments:
I'm just trying to make sense 2 coherent
In my understanding, there are always three people involved: A, B, and C
A is trying to contact (or visit) C through whatever means, but instead only gets hold of B. It falls on B to convey this information to C. Therefore, B acts as an intermediary between A and C.

With this set of glosses, there should be a clear link between senses 1 & 2, where previously there was none that I could see.
  Diff:
@@ -39,3 +39,3 @@
-<gloss>to announce (someone's arrival)</gloss>
-<gloss>to answer (the door, the phone)</gloss>
-<gloss>to receive (a guest at reception)</gloss>
+<gloss>to convey (a message)</gloss>
+<gloss>to inform (of a visitor, phone call, etc.)</gloss>
+<gloss>to answer (the door, phone in lieu of)</gloss>
@@ -43,5 +42,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5g;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to convey (a message)</gloss>
6. A 2020-08-11 23:27:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 電話を取り次ぐ answer the phone
中辞典: 電話を取りつぐ call a person to the phone
ルミナス: (電話・来客などを) answer
取りつぐ	204
  Comments:
The JEs seem to indicate it's both.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取りつぐ</keb>
5. A* 2020-08-11 17:56:10 
  Refs:
大辞林
  Comments:
Does this actually mean "to answer the phone" or is it supposed to be "to call someone onto the phone" (ie. "there is a phone call for you")?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1374500 Active (id: 2271869)
是が非でも [news2,nf38]
ぜがひでも [news2,nf38]
1. [exp,adv]
▶ rightly or wrongly
▶ by all possible means
▶ at all costs
▶ at any cost
▶ no matter what (happens)
▶ by fair means or foul



History:
3. A 2023-06-18 21:50:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>at all costs</gloss>
2. A 2023-06-17 14:15:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>by fair means or foul</gloss>
1. A* 2023-06-16 13:56:10 
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>at any cost</gloss>
+<gloss>no matter what (happens)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1449050 Active (id: 2271830)
当座 [news2,nf34]
とうざ [news2,nf34]
1. [n,adj-no]
▶ (for) the time being
▶ (for) the present
▶ (for) the moment
2. [adj-no]
▶ immediate
▶ present
▶ current
3. [n]
▶ (for) some time (after)
4. [n] [abbr]
▶ checking account
▶ current account
Cross references:
  ⇒ see: 1784130 当座預金 1. checking account; current account



History:
2. A 2023-06-17 14:19:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<xref type="see" seq="1784130">当座預金</xref>
1. A* 2023-06-16 16:02:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -17,4 +17,3 @@
-<gloss>for the time being</gloss>
-<gloss>for the present</gloss>
-<gloss>temporarily</gloss>
-<gloss>for a time</gloss>
+<gloss>(for) the time being</gloss>
+<gloss>(for) the present</gloss>
+<gloss>(for) the moment</gloss>
@@ -23 +21,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -31,2 +29 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>for some time (after)</gloss>
+<gloss>(for) some time (after)</gloss>
@@ -36,2 +33,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1784130">当座預金</xref>
+<xref type="see" seq="1784130">当座預金・1</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>checking account</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1779360 Active (id: 2271827)
突拍子もない突拍子も無い
とっぴょうしもない
1. [exp,adj-i]
▶ astounding
▶ tremendous
▶ wild
▶ crazy
▶ exorbitant
▶ outrageous
▶ absurd
▶ abnormal
▶ quixotic

Conjugations


History:
4. A 2023-06-17 14:10:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>quixotic</gloss>
3. A* 2023-06-16 14:37:36 
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>wild</gloss>
@@ -19,0 +21,3 @@
+<gloss>outrageous</gloss>
+<gloss>absurd</gloss>
+<gloss>abnormal</gloss>
2. A 2015-11-24 07:43:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-11-23 18:55:04  luce
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>突拍子も無い</keb>
+<keb>突拍子もない</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>突拍子もない</keb>
+<keb>突拍子も無い</keb>
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1784130 Active (id: 2271829)
当座預金 [news2,nf35]
とうざよきん [news2,nf35]
1. [n]
▶ checking account
▶ current account
Cross references:
  ⇐ see: 1449050 当座【とうざ】 4. checking account; current account
  ⇐ see: 2081170 当【とう】 3. checking account



History:
2. A 2023-06-17 14:17:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-06-16 16:03:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
"current account" and "checking account" are the same thing. BrE and AmE respectively.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1545020">預金</xref>
+<gloss>checking account</gloss>
@@ -18,7 +17,0 @@
-<gloss>transactional account</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>checking account</gloss>
-<gloss>cheque account</gloss>
-<gloss>demand account</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038540 Active (id: 2271842)
枚挙にいとまがない枚挙に暇がない枚挙に遑がない [rK] 枚挙に暇が無い [sK] 枚挙にいとまが無い [sK] 枚挙に遑が無い [sK]
まいきょにいとまがない
1. [exp,adj-i]
▶ too many to count
▶ too numerous to mention

Conjugations


History:
8. A 2023-06-17 22:52:33  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-06-17 22:13:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 枚挙にいとまがない   │ 19,114 │ 46.6% │
│ 枚挙に暇がない     │ 15,353 │ 37.4% │
│ 枚挙に暇が無い     │  4,035 │  9.8% │ - sK
│ 枚挙にいとまが無い   │  1,209 │  2.9% │
│ 枚挙に遑がない     │  1,031 │  2.5% │ - rK (daijr)
│ 枚挙に遑が無い     │    221 │  0.5% │
│ まいきょにいとまがない │     78 │  0.2% │
╰─ーーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>枚挙に遑がない</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,3 +20,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>枚挙に遑がない</keb>
6. A* 2023-06-17 20:30:59  dom <...address hidden...>
  Refs:
枚挙にいとまがない	19114	46.7%
枚挙に暇が無い	4035	9.9%
枚挙にいとまが無い	1209	3.0%
枚挙に暇がない	15353	37.5% <- moving up
枚挙に遑がない	1031	2.5% <- daijr
枚挙に遑が無い	221	0.5%
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>枚挙に暇がない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,3 +15 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>枚挙に暇がない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2015-10-16 22:44:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-10-16 05:36:14  luce
  Refs:
n-grams
  Comments:
rerordering
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>枚挙にいとまがない</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>枚挙にいとまがない</keb>
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2160010 Active (id: 2271906)
いい線良い線好い線 [rK]
いいせん
1. [exp,n]
《usu. as いい線(を)いく, いい線(を)いってる, etc.》
▶ (on the) right track
▶ (on the) right lines
Cross references:
  ⇒ see: 2394060 いい線いってる 1. to be on the right track; to be doing well; to be looking good; to be coming along nicely
  ⇐ see: 1391780 線【せん】 8. line (of action); position; approach; policy; principle



History:
9. A 2023-06-19 21:43:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No, I edited the note but then changed my mind and made a copy & paste error.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<s_inf>usu. as いい線(を)いく, いい(を)線いってる, etc.</s_inf>
+<s_inf>usu. as いい線(を)いく, いい線(を)いってる, etc.</s_inf>
8. A* 2023-06-19 13:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いいを線	0
  Comments:
Is that edit to the note intended?
7. A* 2023-06-17 22:59:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
いい線	70,772	80.8%	
良い線	16,666	19.0%	
好い線	130	0.1%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>いい線</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-<keb>いい線</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20 +21 @@
-<s_inf>usu. as いい線(を)いく, いい線(を)いってる, etc.</s_inf>
+<s_inf>usu. as いい線(を)いく, いい(を)線いってる, etc.</s_inf>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>(on the) right lines</gloss>
6. A 2021-08-24 00:53:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. よい線 could go in too, but not a big deal.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>良い線</keb>
+</k_ele>
5. A* 2021-08-23 18:41:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
いい線	70772
よい線	473
良い線	16666
好い線	130
  Comments:
Merge with 良い線 and drop the よい reading? The refs only have いいせん.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>好い線</keb>
@@ -13,4 +16,3 @@
-<xref type="see" seq="2160430">いい線行く</xref>
-<gloss>more or less right</gloss>
-<gloss>you are on the right track</gloss>
-<gloss>getting warm</gloss>
+<xref type="see" seq="2394060">いい線いってる</xref>
+<s_inf>usu. as いい線(を)いく, いい線(を)いってる, etc.</s_inf>
+<gloss>(on the) right track</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2234030 Active (id: 2271854)

ガングリオン
1. [n] {medicine}
▶ ganglion
▶ ganglion cyst
Cross references:
  ⇐ see: 2826003 結節腫【けっせつしゅ】 1. ganglion; ganglion cyst
2. [n] {anatomy}
▶ ganglion
▶ nerve ganglion
Cross references:
  ⇒ see: 1364630 神経節 1. ganglion; nerve ganglion



History:
5. A 2023-06-18 11:13:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-06-17 15:39:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ganglion_cyst
https://www.nhs.uk/conditions/ganglion/
  Comments:
Aligning sense 2.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss g_type="expl">swelling on a tendon sheath</gloss>
+<gloss>ganglion cyst</gloss>
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>nerve knot</gloss>
3. A 2014-11-18 05:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2014-11-17 22:46:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, etc.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&med;</field>
@@ -9,0 +11,10 @@
+<gloss g_type="expl">swelling on a tendon sheath</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1364630">神経節</xref>
+<xref type="see" seq="1364630">神経節</xref>
+<field>&anat;</field>
+<gloss>ganglion</gloss>
+<gloss>nerve ganglion</gloss>
+<gloss>nerve knot</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741200 Active (id: 2271832)

せん
1. [n-suf] [sl]
▶ exclusively doing ...
▶ person who exclusively does ...
▶ fetish for ...
▶ someone with a fetish for ...
2. [n] [obs]
▶ first
▶ most important thing
▶ number one priority



History:
5. A 2023-06-17 14:22:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-06-15 23:51:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/専
https://news.mynavi.jp/article/20220517-2326892/
  Comments:
I don't think sense 1 is an abbreviation.
I don't think we need the archaic senses.
Daijr/s' example for sense 2 is from ~1900.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1389880">専門</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -16,3 +13,4 @@
-<gloss>having a fetish for ...</gloss>
-<gloss>specializing in ...</gloss>
-<gloss>majoring in ...</gloss>
+<gloss>exclusively doing ...</gloss>
+<gloss>person who exclusively does ...</gloss>
+<gloss>fetish for ...</gloss>
+<gloss>someone with a fetish for ...</gloss>
@@ -22 +20 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
@@ -24 +22 @@
-<gloss>foremost</gloss>
+<gloss>most important thing</gloss>
@@ -26,11 +23,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>doing as one pleases</gloss>
-<gloss>acting selfishly</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>fired brick</gloss>
3. A* 2023-06-15 19:06:04 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
2. A 2012-09-08 01:40:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, where the first sense pretty much matches the one here.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2012-09-05 02:33:44  Marcus
  Refs:
歴史民俗用語辞典, daijs, daijr, nikk
first sense is not in any dictionary I could find, but
ブス専, デブ専, 枯れ専, B専, 外専 are current entries in edict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857810 Active (id: 2271833)
鬼になる
おにになる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to harden one's heart
▶ to steel oneself
▶ to be ruthless
2. [exp,v5r]
▶ to become "it" (in hide-and-seek, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2023-06-17 15:31:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. We should have noticed that when the entry was submitted.
4. A* 2023-06-17 02:20:40  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/srchres.py?svc=jmdict&s1=1&y1=4&t1=になる&s2=1&y2=1&t2=&s3=1&y3=1&t3=&idtyp=seq&idval=&search=Search&src=1&stat=2&appr=appr&appr=unappr&nfcmp=&nfval=&snote=&snotem=0&smtr=&smtrm=0&ts0=&ts1=&refs=&refsm=0&cmts=&cmtsm=0&mt=0&grp=
  Comments:
vs-i seems like the wrong part of speech tag. Other entries that end in になる are all v5r.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -20 +20 @@
-<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
3. A 2023-04-16 10:40:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to become "It" in a game (e.g. hide-and-seek)</gloss>
+<gloss>to become "it" (in hide-and-seek, etc.)</gloss>
2. A 2023-04-16 05:03:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: (鬼ごっこで)鬼に体を触られたら, 今度は君が鬼になるんだよ. If you get tagged by the one that's It, then you become It next.
缶蹴りの鬼になる be 「it [the seeker] in kick-the-can.
  Comments:
Better have the more common and literal usage.
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<gloss>to become "It" in a game (e.g. hide-and-seek)</gloss>
+</sense>
1. A* 2023-04-12 01:39:55  Nicolas Maia
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/鬼になって
  Comments:
Co-worker said, "今週も鬼になる男". Possibly related to 心を鬼にする.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858179 Active (id: 2271841)
地質学者
ちしつがくしゃ
1. [n]
▶ geologist



History:
2. A 2023-06-17 22:46:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
That's an E->J translation for "rock hound". It's not needed/appropriate as a gloss here.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>rock hound</gloss>
+<gloss>geologist</gloss>
1. A* 2023-06-16 16:27:20 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=地質学者

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858180 Active (id: 2273444)
水道光熱費
すいどうこうねつひ
1. [n]
▶ water, power and heating cost
▶ utility cost



History:
3. A 2023-07-26 04:27:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I reworded it a bit. I think it was like this.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>cost of water, fuel and lighting</gloss>
-<gloss>cost of water, heat and electricity</gloss>
+<gloss>water, power and heating cost</gloss>
2. A* 2023-07-25 20:54:06  Nicolas Maia
  Comments:
Jim, I think you approved this one before the database error the other day.
1. A* 2023-06-17 07:17:18  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/光熱費 会計上の勘定科目においては、水道料金を含めて水道光熱費(すいどうこうねつひ)と呼称するのが一般的である。
  Comments:
水道光熱費	34581

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858181 Active (id: 2272212)
女風
じょふう
1. [n]
▶ brothel catering for females



History:
2. A 2023-06-29 07:23:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
女風呂	20715	  
女風	8200
  Comments:
Seems to be an abbreviation of 女性用風俗.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>brothel catering to female customers</gloss>
+<gloss>brothel catering for females</gloss>
1. A* 2023-06-17 20:59:19  Nicolas Maia
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/23f870d41d9c9fc108e85dbf6623aed920ace215#:~:text=まず、「女風」という,お店のことです。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746338 Active (id: 2271840)
双葉社
ふたばしゃ
1. [company]
▶ Futabasha (publisher)



History:
2. A 2023-06-17 22:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-06-17 19:19:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Futabasha
https://ja.wikipedia.org/wiki/双葉社

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746339 Active (id: 2271882)
淳允
あきちか
1. [male]
▶ Akichika



History:
2. A 2023-06-19 10:14:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-06-17 23:28:26 
  Refs:
http://maximum.minimum.me/m/index.php?人物/AKICHIKA SAHARA

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml