JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1078490 Active (id: 2271822)

ツリー [gai1]
1. [n]
▶ tree (esp. a Christmas tree)
2. [n]
▶ tree (structure, diagram, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2308430 ツリー構造 1. tree structure
3. [n] [net-sl]
▶ thread (on Twitter)
Cross references:
  ⇒ see: 1074020 スレッド 2. thread (on an Internet forum, mailing list, etc.); topic; conversation; post



History:
10. A 2023-06-16 20:38:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
9. A* 2023-06-16 01:41:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Would this tag be appropriate here?
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&net-sl;</misc>
8. A 2023-06-16 00:43:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://appllio.com/twitter-thread-post
https://aprico-media.com/posts/8488
https://support.statusbrew.com/hc/ja/articles/15929586230041-Twitterのスレッド-ツリー-投稿の予約方法と管理
  Comments:
I can't find any non-Twitter examples.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>thread (on Twitter, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="1074020">スレッド・2</xref>
+<gloss>thread (on Twitter)</gloss>
7. A* 2023-06-13 12:02:38 
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>thread (on Twitter, etc.)</gloss>
6. A 2021-12-28 11:05:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Diff:
@@ -14,3 +14,2 @@
-<xref type="see" seq="2308430">ツリー構造・ツリーこうぞう</xref>
-<gloss>tree structure</gloss>
-<gloss>tree diagram</gloss>
+<xref type="see" seq="2308430">ツリー構造</xref>
+<gloss>tree (structure, diagram, etc.)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270710 Active (id: 2271896)
神輿 [spec2] 御輿 [ichi1,news2,nf42] 神興 [sK]
みこし [ichi1,news2,nf42] しんよ (神輿)
1. [n]
▶ mikoshi
▶ [expl] portable Shinto shrine carried through the streets during festivals
Cross references:
  ⇐ see: 2858167 神輿ダコ【みこしだこ】 1. ganglion cyst caused by carrying a mikoshi on one's shoulders
  ⇐ see: 1589310 お神輿【おみこし】 1. mikoshi; portable Shinto shrine carried through the streets during festivals
2. (御輿 only) [n] [hon]
▶ palanquin
▶ litter
Cross references:
  ⇒ see: 2849016 輿 1. palanquin; litter; bier
3. (みこし only) [n] [uk]
《esp. as 〜を上げる, 〜を据える, etc.》
▶ lower back
▶ waist
▶ hips
Cross references:
  ⇒ see: 2582910 みこしを据える 1. to ensconce oneself (e.g. in a chair); to settle oneself down; to plant oneself
  ⇒ see: 1288340 腰 1. lower back; waist; hips; lumbar region



History:
12. A 2023-06-19 13:32:56  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-06-16 00:09:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous, daij, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Mikoshi
御輿	110,185	17.8%	
神輿	503,961	81.6%	
神興	3,380	0.5%   - iK to sK
  Comments:
Only nikk and daijs have じんよ. I think it can be dropped.
According to the kokugos, sense 2 is always 御輿.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>神輿</keb>
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -11,3 +14,0 @@
-<keb>神輿</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15 +16 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27,4 +27,0 @@
-<r_ele>
-<reb>じんよ</reb>
-<re_restr>神輿</re_restr>
-</r_ele>
@@ -33,3 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="1589310">お神輿・1</xref>
-<s_inf>esp. 神輿</s_inf>
-<gloss>portable shrine (carried in festivals)</gloss>
@@ -36,0 +31 @@
+<gloss g_type="expl">portable Shinto shrine carried through the streets during festivals</gloss>
@@ -39 +34 @@
-<stagr>みこし</stagr>
+<stagk>御輿</stagk>
@@ -43 +37,0 @@
-<s_inf>esp. 御輿</s_inf>
@@ -44,0 +39 @@
+<gloss>litter</gloss>
@@ -52,2 +47 @@
-<s_inf>esp. as みこしを据える, みこしを上げる, etc.</s_inf>
-<gloss>buttocks</gloss>
+<s_inf>esp. as 〜を上げる, 〜を据える, etc.</s_inf>
10. A* 2023-06-13 20:58:18 
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<gloss>mikoshi</gloss>
9. A 2021-04-29 01:00:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-04-28 23:39:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<xref type="see" seq="2849016">輿・こし・1</xref>
+<xref type="see" seq="2849016">輿・1</xref>
@@ -48 +48 @@
-<xref type="see" seq="2582910">みこしを据える・みこしをすえる</xref>
+<xref type="see" seq="2582910">みこしを据える</xref>
@@ -51 +51 @@
-<s_inf>esp. sitting down, getting up, etc.</s_inf>
+<s_inf>esp. as みこしを据える, みこしを上げる, etc.</s_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1374500 Active (id: 2271869)
是が非でも [news2,nf38]
ぜがひでも [news2,nf38]
1. [exp,adv]
▶ rightly or wrongly
▶ by all possible means
▶ at all costs
▶ at any cost
▶ no matter what (happens)
▶ by fair means or foul



History:
3. A 2023-06-18 21:50:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>at all costs</gloss>
2. A 2023-06-17 14:15:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>by fair means or foul</gloss>
1. A* 2023-06-16 13:56:10 
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>at any cost</gloss>
+<gloss>no matter what (happens)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392850 Active (id: 2271818)
前景
ぜんけい
1. [n]
▶ foreground



History:
2. A 2023-06-16 16:06:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thank you. It does appear to be a mistake. None of the JEs has "front view" as a gloss.
1. A* 2023-06-16 14:22:48  Mami Suzuki <...address hidden...>
  Refs:
- Native speaker's intuition
- NINJAL-LWP For TWC: https://tsukubawebcorpus.jp/headword/N.21207/
- 三省堂「スーパー大辞林」 (① 手前に見える景色。② 絵や写真で中景・遠景に対して前方に配置されたもの。また,舞台装置で後景・背景に対して観客に近い位置に置かれたもの。)
  Comments:
Discussed within WaniKani content editors, and we concluded that 前景 essentially always describes the "foreground" of some scene, and never simply the act of viewing something from the front, or having a view of something from the front. It's part of a range of vocabulary like 近景、中景、後景、遠景, etc., which all relate and fit into the definition of 前景 as "foreground", i.e., related to distance, not direction.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>front view</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1449050 Active (id: 2271830)
当座 [news2,nf34]
とうざ [news2,nf34]
1. [n,adj-no]
▶ (for) the time being
▶ (for) the present
▶ (for) the moment
2. [adj-no]
▶ immediate
▶ present
▶ current
3. [n]
▶ (for) some time (after)
4. [n] [abbr]
▶ checking account
▶ current account
Cross references:
  ⇒ see: 1784130 当座預金 1. checking account; current account



History:
2. A 2023-06-17 14:19:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<xref type="see" seq="1784130">当座預金</xref>
1. A* 2023-06-16 16:02:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -17,4 +17,3 @@
-<gloss>for the time being</gloss>
-<gloss>for the present</gloss>
-<gloss>temporarily</gloss>
-<gloss>for a time</gloss>
+<gloss>(for) the time being</gloss>
+<gloss>(for) the present</gloss>
+<gloss>(for) the moment</gloss>
@@ -23 +21,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -31,2 +29 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>for some time (after)</gloss>
+<gloss>(for) some time (after)</gloss>
@@ -36,2 +33,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1784130">当座預金</xref>
+<xref type="see" seq="1784130">当座預金・1</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>checking account</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497280 Active (id: 2271814)
普通預金 [news1,nf13]
ふつうよきん [news1,nf13]
1. [n]
▶ ordinary deposit
2. [n]
▶ savings account
▶ deposit account
Cross references:
  ⇐ see: 2860679 普【ふ】 1. ordinary bank account



History:
2. A 2023-06-16 15:25:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij
  Diff:
@@ -16 +16,4 @@
-<gloss>ordinary bank account</gloss>
+<gloss>ordinary deposit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,0 +21 @@
+<gloss>deposit account</gloss>
1. A* 2023-06-16 00:16:10  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.digi-joho.com/living-japan/165-opening-bank-accounts.html
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>savings account</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593900 Active (id: 2272294)
晒し曝し
さらし
1. [n]
▶ bleaching
▶ soaking
2. [n]
▶ bleached cotton (esp. wrapped around the torso)
3. [n] [col]
▶ doxxing
▶ doxing
▶ making someone's private information public without permission
4. [n] [hist]
▶ public humiliation (Edo-period punishment)
Cross references:
  ⇐ see: 1593910 晒す【さらす】 5. to sentence (someone) to public humiliation



History:
10. A 2023-06-30 19:59:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37 +37,2 @@
-<gloss>public humiliation (as an Edo period punishment)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>public humiliation (Edo-period punishment)</gloss>
9. A 2023-06-29 02:20:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (splits senses), ルミナス (only has bleached cotton)
  Comments:
Best split.
  Diff:
@@ -22 +22,5 @@
-<gloss>bleached cotton (e.g. wrapped around the torso)</gloss>
+<gloss>soaking</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bleached cotton (esp. wrapped around the torso)</gloss>
8. A* 2023-06-16 00:51:37  Anonymous <...address hidden...>
  Refs:
-"さらし巻いてどうにかできるのはDカップまでらしいですよ" -Kaguya-sama Episode 7
-Google images
-TVTropes: "A sarashi is a long strip of cloth, usually thick cotton or bandages, wrapped tightly around the midriff up to the chest."
  Comments:
The most popular usage of this word refers exactly to the cloth being wrapped around the chest of a woman (or the belly of a man), as suggested overwhelmingly by a Google Image search of either "sarashi" or "さらし". 
While the word fundamentally refers to the cloth itself, a nice definition is incomplete without an explicit reference to this particular garment.
There could also be a cross-reference to 腹巻き; however, that word refers to the male usage. "さらし" is used perhaps as a euphemism for the more on-the-nose female "むねつぶし" (no entry in JMDict) (for modern clothing "sports bra" is more common).
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>bleached cotton</gloss>
+<gloss>bleached cotton (e.g. wrapped around the torso)</gloss>
7. A 2022-02-03 12:52:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss g_type="expl">making someone's private information public without permission (esp. online)</gloss>
+<gloss>making someone's private information public without permission</gloss>
6. A 2018-11-22 01:22:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with  晒す (col tag+expl)
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -27,0 +29 @@
+<gloss g_type="expl">making someone's private information public without permission (esp. online)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610340 Active (id: 2271810)
長大 [ichi1,news2,nf25]
ちょうだい [ichi1,news2,nf25]
1. [adj-na,n]
▶ long and large
▶ tall and large
▶ grand
▶ huge
Cross references:
  ⇔ ant: 1843440 短小 1. short and small



History:
4. A 2023-06-16 14:42:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Moving to jmnedict.
  Diff:
@@ -25,5 +24,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&organization;</misc>
-<gloss>Nagasaki University (abbr)</gloss>
-</sense>
3. A* 2023-06-16 01:58:46 
  Diff:
@@ -24,0 +25,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Nagasaki University (abbr)</gloss>
+</sense>
2. A 2018-06-01 23:26:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-30 10:16:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Diff:
@@ -19,2 +19,5 @@
-<gloss>very long</gloss>
-<gloss>great length</gloss>
+<xref type="ant" seq="1843440">短小</xref>
+<gloss>long and large</gloss>
+<gloss>tall and large</gloss>
+<gloss>grand</gloss>
+<gloss>huge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1779360 Active (id: 2271827)
突拍子もない突拍子も無い
とっぴょうしもない
1. [exp,adj-i]
▶ astounding
▶ tremendous
▶ wild
▶ crazy
▶ exorbitant
▶ outrageous
▶ absurd
▶ abnormal
▶ quixotic

Conjugations


History:
4. A 2023-06-17 14:10:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>quixotic</gloss>
3. A* 2023-06-16 14:37:36 
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>wild</gloss>
@@ -19,0 +21,3 @@
+<gloss>outrageous</gloss>
+<gloss>absurd</gloss>
+<gloss>abnormal</gloss>
2. A 2015-11-24 07:43:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-11-23 18:55:04  luce
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>突拍子も無い</keb>
+<keb>突拍子もない</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>突拍子もない</keb>
+<keb>突拍子も無い</keb>
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1784130 Active (id: 2271829)
当座預金 [news2,nf35]
とうざよきん [news2,nf35]
1. [n]
▶ checking account
▶ current account
Cross references:
  ⇐ see: 1449050 当座【とうざ】 4. checking account; current account
  ⇐ see: 2081170 当【とう】 3. checking account



History:
2. A 2023-06-17 14:17:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-06-16 16:03:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
"current account" and "checking account" are the same thing. BrE and AmE respectively.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1545020">預金</xref>
+<gloss>checking account</gloss>
@@ -18,7 +17,0 @@
-<gloss>transactional account</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>checking account</gloss>
-<gloss>cheque account</gloss>
-<gloss>demand account</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1999120 Active (id: 2271815)
当座預金口座
とうざよきんこうざ
1. [n]
▶ checking account
▶ current account



History:
1. A 2023-06-16 15:28:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>cheque account</gloss>
+<gloss>current account</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2239560 Active (id: 2271824)
数段
すうだん
1. [n]
▶ several steps
2. [adv]
▶ much (better, higher, etc.)
▶ several cuts (above)



History:
3. A 2023-06-16 22:52:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij, meikyo
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>several (levels, floors)</gloss>
+<gloss>several steps</gloss>
@@ -16,3 +16,2 @@
-<gloss>by far</gloss>
-<gloss>far and away</gloss>
-<gloss>much (e.g. better)</gloss>
+<gloss>much (better, higher, etc.)</gloss>
+<gloss>several cuts (above)</gloss>
2. A* 2023-06-16 14:03:20 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/数段/#jn-117081
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>by far</gloss>
+<gloss>far and away</gloss>
+<gloss>much (e.g. better)</gloss>
+</sense>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394060 Active (id: 2271821)
いい線いってるいい線行ってる良い線いってる良い線行ってる
いいせんいってる
1. [exp,v1] [col]
▶ to be on the right track
▶ to be doing well
▶ to be looking good
▶ to be coming along nicely
Cross references:
  ⇐ see: 2160010 いい線【いいせん】 1. (on the) right track; (on the) right lines

Conjugations


History:
16. A 2023-06-16 16:49:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
いい線いってる	11,916	60.3%	
いい線行ってる	4,441	22.5%	
良い線いってる	1,817	9.2%	
良い線行ってる	1,588	8.0%
よい線いってる	0		
よい線行ってる	0
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>良い線いってる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>良い線行ってる</keb>
15. A 2023-06-16 13:27:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
14. A* 2023-06-15 23:26:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, prog, wisdom
いい線いく	4,509	
いい線行く	2,266
いい線をいく	117		
いい線を行く	112	
いい線いってる	11,916				
いい線行ってる	4,441		
いい線いっている	3,986		
いい線行っている	1,581		
いい線をいってる	286		
いい線を行ってる	77
いい線をいっている	925		
いい線を行っている	739
  Comments:
いい線いってる is the most common form by quite a significant margin. I think it should be kept.
I don't like "be close enough".
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1857600">いい線を行く</xref>
@@ -19 +18,3 @@
-<gloss>to be close enough</gloss>
+<gloss>to be doing well</gloss>
+<gloss>to be looking good</gloss>
+<gloss>to be coming along nicely</gloss>
13. D 2023-06-15 22:00:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
After all these years I agree it's not necessary.
12. D* 2023-06-15 06:59:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We have いい線を行く as well as いい線行く alreqdy.
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829153 Active (id: 2271809)
駕籠かき駕篭かき駕籠舁き駕篭舁き [sK]
かごかき
1. [n]
▶ palanquin bearer
▶ sedan chair bearer



History:
4. A 2023-06-16 14:40:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
駕籠かき	2,275	59.0%	
駕篭かき	1,122	29.1%	
駕籠舁き	394	10.2%	
駕篭舁き	66	1.7%
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<k_ele>
+<keb>駕篭舁き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -17,0 +22 @@
+<gloss>palanquin bearer</gloss>
@@ -19 +23,0 @@
-<gloss>palanquin bearer</gloss>
3. A* 2023-06-16 09:30:14  solo_han
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/駕篭かき
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駕篭かき</keb>
2. A 2016-04-22 06:09:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj
1. A* 2016-04-22 05:27:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, n-grams

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858177 Active (id: 2272983)
抜線
ばっせん
1. [n,vs,vt]
▶ unplugging (a cable, device, etc.)
▶ disconnecting
2. [n]
▶ trim line (in vehicle body manufacturing)

Conjugations


History:
3. A 2023-07-16 22:35:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>unplugging (a cable, etc)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>unplugging (a cable, device, etc.)</gloss>
+<gloss>disconnecting</gloss>
2. A 2023-07-15 05:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
抜線	174
  Comments:
Not common.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>trim line (in vehicles)</gloss>
+<gloss>trim line (in vehicle body manufacturing)</gloss>
1. A* 2023-06-16 08:41:58  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.goo-net.com/knowledge/03954/#:~:text=抜線とは、自動車,と呼ばれている。
https://xtech.nikkei.com/it/atcl/column/16/020400029/020500005/ 間違ったケーブルを抜線すると、トラブルにつながる危険性もあるから慎重にしたい。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858178 Active (id: 2271807)
ダニ熱壁蝨熱 [sK]
だにねつ
1. [n]
▶ tick fever



History:
2. A 2023-06-16 14:36:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, RP
ダニ熱	127		
だに熱	139		
壁蝨熱	0
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>壁蝨熱</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8 +12 @@
-<reb>ダニねつ</reb>
+<reb>だにねつ</reb>
1. A* 2023-06-16 10:54:27  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ダニ熱

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858179 Active (id: 2271841)
地質学者
ちしつがくしゃ
1. [n]
▶ geologist



History:
2. A 2023-06-17 22:46:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
That's an E->J translation for "rock hound". It's not needed/appropriate as a gloss here.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>rock hound</gloss>
+<gloss>geologist</gloss>
1. A* 2023-06-16 16:27:20 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=地質学者

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5063048 Active (id: 2271812)
バット21
バットトゥエンティーワン [spec1]
1. [work]
▶ Bat*21 (1988 film)



History:
4. A 2023-06-16 14:55:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2023-06-15 08:59:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Bat*21
  Comments:
Not sure how that happened.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Bat 21 (film)</gloss>
+<gloss>Bat*21 (1988 film)</gloss>
2. A* 2023-06-15 05:17:37  Opencooper
  Comments:
???
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<reb>バットトゥエンティースリー</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<reb>バットトゥエンティーワン</reb>
1. A 2023-05-07 06:32:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5069386 Active (id: 2271813)
フェリス女学院大学
フェリスじょがくいんだいがく [spec1]
1. [organization]
▶ Ferris University



History:
5. A 2023-06-16 14:55:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2023-06-15 08:59:44  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2023-06-15 05:28:07  Opencooper
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/フェリス女学院大学
  Comments:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ferris_University
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<reb>フェリスじょしがくいんだいがく</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<reb>フェリスじょがくいんだいがく</reb>
@@ -13 +12 @@
-<gloss>Ferisujoshi Gakuin University</gloss>
+<gloss>Ferris University</gloss>
2. A 2023-05-06 06:03:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2020-11-04 03:02:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
University correction
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&organization;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5087269 Active (id: 2290343)
ヤマダ電機
やまだでんき [spec1] ヤマダデンキ
1. [company]
▶ Yamada Denki (Japanese electronics retail chain)



History:
5. A 2024-01-27 22:54:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-27 22:08:37  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
(below)
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Yamada Denki</gloss>
+<gloss>Yamada Denki (Japanese electronics retail chain)</gloss>
3. A 2023-06-16 14:32:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヤマダデンキ
https://en.wikipedia.org/wiki/Yamada_Denki
ヤマダデンキ	17,793		
ヤマダ電機	381,823
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤマダデンキ</reb>
+</r_ele>
@@ -13 +16 @@
-<gloss>Yamada Electrics</gloss>
+<gloss>Yamada Denki</gloss>
2. A* 2023-06-16 04:10:04  Opencooper
  Comments:
Should use katakana for the reading: ヤマダでんき.
1. A 2023-05-08 23:47:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5088447 Active (id: 2271805)
ライオン企画
ライオンきかく [spec1]
1. [company]
▶ Lion Kikaku Co., Ltd.



History:
3. A 2023-06-16 14:28:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>らいおんきかく</reb>
+<reb>ライオンきかく</reb>
2. A* 2023-06-16 04:10:04  Opencooper
  Comments:
Should use katakana for the reading: ライオンきかく.
1. A 2023-05-08 23:47:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5091511 Active (id: 2271804)
リビングオンTOKYOタイム
リビングオンとうきょうタイム [spec1]
1. [work]
▶ Living On Tokyo Time (1987 film)



History:
3. A 2023-06-16 14:28:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>リビングオントーキヨタイム</reb>
+<reb>リビングオンとうきょうタイム</reb>
2. A* 2023-06-16 04:32:21  Opencooper
  Refs:
See poster: https://rafu.com/2023/05/directors-cut-of-okazakis-living-on-tokyo-time-available/

https://en.wikipedia.org/wiki/Living_on_Tokyo_Time
  Comments:
Reading for Tokyo should be corrected: リビングオンとうきょうタイム.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Living On Tokyo Time (film)</gloss>
+<gloss>Living On Tokyo Time (1987 film)</gloss>
1. A 2023-05-07 06:32:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5317470 Active (id: 2271803)
三銃士
さんじゅうし [spec1]
1. [work]
▶ The Three Musketeers (1844 novel by Alexandre Dumas)



History:
4. A 2023-06-16 14:27:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need the French title.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>The Three Musketeers (novel by Alexandre Dumas, 1844)</gloss>
-<gloss>Les Trois Mousquetaires</gloss>
+<gloss>The Three Musketeers (1844 novel by Alexandre Dumas)</gloss>
3. A* 2023-06-16 04:50:02  Opencooper
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>Les Trois Mousquetaires (novel by Alexandre Dumas, 1844)</gloss>
-<gloss>The Three Musketeers</gloss>
+<gloss>The Three Musketeers (novel by Alexandre Dumas, 1844)</gloss>
+<gloss>Les Trois Mousquetaires</gloss>
2. A 2023-05-07 06:33:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2016-07-10 05:43:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki wiki
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5317830 Active (id: 2271799)
三星グループ
さんせいグループ [spec1]
1. [company]
▶ Samsung Group



History:
3. A 2023-06-16 13:28:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-06-16 04:45:42  Opencooper
  Refs:
https://kotobank.jp/word/三星グループ-1540311
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>Samsong</gloss>
1. A 2023-05-08 23:47:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746335 Active (id: 2272203)
経済財政運営と構造改革に関する基本方針
けいざいざいせいうんえいとこうぞうかいかくにかんするきほんほうしん
1. [doc]
▶ Basic Policies for Economic and Fiscal Management and Reform



History:
2. A 2023-06-29 02:35:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They seem to update it often.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&unc;</pos>
+<misc>&doc;</misc>
1. A* 2023-06-16 11:09:04  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746336 Active (id: 2281958)
長大
ちょうだい [spec1]
1. [organization]
▶ Nagasaki University (abbr)



History:
3. A 2023-11-02 20:25:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A* 2023-11-02 19:16:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A 2023-06-16 14:42:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/長崎大学
  Comments:
From jmdict 1610340.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746337 Active (id: 2271823)

ジャミロクワイ
1. [group]
▶ Jamiroquai (English funk band)



History:
2. A 2023-06-16 20:40:01  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2023-06-16 16:42:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ジャミロクワイ
https://en.wikipedia.org/wiki/Jamiroquai
  Comments:
Big in Japan recently

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml