JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1326760 Active (id: 2271831)
取り次ぐ [ichi1,news2,nf42] 取次ぐ取りつぐ [sK] 取り継ぐ [sK] 取継ぐ [sK]
とりつぐ [ichi1,news2,nf42]
1. [v5g,vt]
▶ to pass on (a message, thoughts, etc.)
▶ to convey
▶ to transmit
▶ to relay
▶ to tell
2. [v5g,vt]
▶ to inform (of a visitor, phone call, etc.)
▶ to announce (a visitor)
▶ to answer (the door or phone on someone's behalf)
▶ to usher in (a guest)
3. [v5g,vt]
▶ to act as an agent (between a manufacturer, wholesaler, etc. and retailers)
▶ to act as an intermediary
▶ to handle (goods; for a company)

Conjugations


History:
9. A 2023-06-17 14:21:35  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-06-14 00:57:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom, daij, meikyo, smk
取り次ぐ	17,821	88.0%	
取次ぐ	2,017	10.0%	
取りつぐ	204	1.0%	
取り継ぐ	214	1.1%	
取継ぐ	0	0.0%
  Comments:
"convey; pass on" is a separate sense in several of the JEs and kokugos. Given the number of glosses, I think it's best to preserve the 3-sense split. I also suggest leading with this sense.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +19 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +23 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -33,2 +34,5 @@
-<gloss>to act as an agent for</gloss>
-<gloss>to intermediate</gloss>
+<gloss>to pass on (a message, thoughts, etc.)</gloss>
+<gloss>to convey</gloss>
+<gloss>to transmit</gloss>
+<gloss>to relay</gloss>
+<gloss>to tell</gloss>
@@ -39 +42,0 @@
-<gloss>to convey (a message)</gloss>
@@ -41 +44,2 @@
-<gloss>to answer (the door, phone in lieu of)</gloss>
+<gloss>to announce (a visitor)</gloss>
+<gloss>to answer (the door or phone on someone's behalf)</gloss>
@@ -42,0 +47,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to act as an agent (between a manufacturer, wholesaler, etc. and retailers)</gloss>
+<gloss>to act as an intermediary</gloss>
+<gloss>to handle (goods; for a company)</gloss>
7. A* 2023-06-11 18:29:38 
  Comments:
I'm just trying to make sense 2 coherent
In my understanding, there are always three people involved: A, B, and C
A is trying to contact (or visit) C through whatever means, but instead only gets hold of B. It falls on B to convey this information to C. Therefore, B acts as an intermediary between A and C.

With this set of glosses, there should be a clear link between senses 1 & 2, where previously there was none that I could see.
  Diff:
@@ -39,3 +39,3 @@
-<gloss>to announce (someone's arrival)</gloss>
-<gloss>to answer (the door, the phone)</gloss>
-<gloss>to receive (a guest at reception)</gloss>
+<gloss>to convey (a message)</gloss>
+<gloss>to inform (of a visitor, phone call, etc.)</gloss>
+<gloss>to answer (the door, phone in lieu of)</gloss>
@@ -43,5 +42,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5g;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to convey (a message)</gloss>
6. A 2020-08-11 23:27:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 電話を取り次ぐ answer the phone
中辞典: 電話を取りつぐ call a person to the phone
ルミナス: (電話・来客などを) answer
取りつぐ	204
  Comments:
The JEs seem to indicate it's both.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取りつぐ</keb>
5. A* 2020-08-11 17:56:10 
  Refs:
大辞林
  Comments:
Does this actually mean "to answer the phone" or is it supposed to be "to call someone onto the phone" (ie. "there is a phone call for you")?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728150 Active (id: 2271747)
B5判B五判
ビーごはん
1. [n]
▶ B5 paper size (182 mm x 257 mm)



History:
4. A 2023-06-14 21:51:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Numbers_with_Units_and_Symbols
 - a space should be used between numbers and associated units. Please use "100 km"; not "100km".
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>B5 paper size (182mm x 257mm)</gloss>
+<gloss>B5 paper size (182 mm x 257 mm)</gloss>
3. A* 2023-06-14 14:46:02  dine
  Comments:
for consistency with similar entries
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>B5 paper size (182mm x 257 mm)</gloss>
+<gloss>B5 paper size (182mm x 257mm)</gloss>
2. A 2012-07-01 10:30:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-01 07:10:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikkoku
2.5M hits for "B5判", about 4k hits for "B五判"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2769040 Active (id: 2271739)
当たって砕けろあたって砕けろ当たってくだけろ [sK]
あたってくだけろ
1. [exp]
▶ take a chance
▶ go for broke
▶ nothing ventured, nothing gained



History:
4. A 2023-06-14 10:03:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2023-06-14 03:24:42  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

当たって砕けろ  24,411 72.2%
あたって砕けろ   4,637 13.7%
当たってくだけろ  2,161  6.4%
あたってくだけろ  2,587  7.7%
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あたって砕けろ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>当たってくだけろ</keb>
2. A 2013-02-10 22:08:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://kotowaza-allguide.com/a/atattekudakero.html
eij, gg5
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>to do it whatever the consequences</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>take a chance</gloss>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>nothing ventured, nothing gained</gloss>
1. A* 2013-02-09 18:51:24  huixing
  Refs:
http://kotobank.jp/word/当たって砕けろ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858165 Active (id: 2271742)
競業避止
きょうぎょうひし
1. [n] {law}
▶ non-competition (clause, obligation, etc.)



History:
4. A 2023-06-14 13:15:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It sort of means everything contractual is "law".
3. A* 2023-06-13 23:59:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 一定の者に対し,特定の者の営業と競争し利益を得ることを禁止すること。商法上,営業譲渡人,代理商,取締役,合名会社の社員などは競業避止義務を負う。
https://ja.wikipedia.org/wiki/競業避止義務
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/non-competition
https://en.wiktionary.org/wiki/non-compete
https://en.wikipedia.org/wiki/Non-compete_clause
"In contract law, a non-compete clause ..."
  Comments:
I think "law" is correct.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&bus;</field>
-<gloss>non-compete (duty, clause, etc.)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>non-competition (clause, obligation, etc.)</gloss>
2. A 2023-06-12 11:03:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Comments:
I think it's more business practice rather than legal terminology.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&law;</field>
+<field>&bus;</field>
1. A* 2023-06-12 00:05:33  Nicolas Maia
  Refs:
https://partners.en-japan.com/qanda/desc_1040
https://ejje.weblio.jp/content/競業避止

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858173 Active (id: 2271741)
薏苡仁
よくいにんヨクイニン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ coix seed (used in traditional Chinese medicine)
Cross references:
  ⇒ see: 1783850 【ハトムギ】 1. adlay (Coix lacryma-jobi var. ma-yuen); Job's tears; coixseed; tear grass; adlai



History:
2. A 2023-06-14 10:59:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think we can keep it simple.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>よくいにん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,3 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>よくいにん</reb>
-</r_ele>
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1783850">はと麦</xref>
+<xref type="see" seq="1783850">ハトムギ</xref>
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>coix seed</gloss>
-<gloss>seed of Job's tears (Coix lacryma-jobi), used in Chinese medicine</gloss>
+<gloss>coix seed (used in traditional Chinese medicine)</gloss>
1. A* 2023-06-13 06:54:34  Adam Nohejl <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/薏苡仁
https://en.wiktionary.org/wiki/薏苡仁
https://ejje.weblio.jp/content/薏苡仁
Entries in 大辞泉, スーパー大辞林
  Comments:
Frequencies in Google n-grams:
薏苡仁	951
よくいにん	1912
ヨクイニン	22946

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858174 Active (id: 2271748)
B6判B六判
ビーろくばん
1. [n]
▶ B6 paper size (128 mm x 182 mm)



History:
2. A 2023-06-14 21:52:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Policy
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>B6 paper size (128mm x 182mm)</gloss>
+<gloss>B6 paper size (128 mm x 182 mm)</gloss>
1. A* 2023-06-14 14:44:58  dine
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/B6判-608371
nikk: https://kotobank.jp/word/B六判-2076541

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858175 Active (id: 2271749)
B4判B四判
ビーよんばん
1. [n]
▶ B4 paper size (257 mm x 364 mm)



History:
2. A 2023-06-14 21:53:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Policy
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>B4 paper size (257mm x 364mm)</gloss>
+<gloss>B4 paper size (257 mm x 364 mm)</gloss>
1. A* 2023-06-14 14:48:01  dine
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/B4判-1729545

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5001580 Active (id: 2271740)
お初徳兵衛
おはつとくべえ [spec1]
1. [person]
▶ Ohatsu and Tokubei (lovers who committed suicide together in 1703)
2. [work]
▶ The Love Suicides at Sonezaki (play by Chikamatsu)



History:
5. A 2023-06-14 10:37:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 「曾根崎心中」の通称、また両主人公の名。
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>Ohatsu and Tokubei (lovers who committed suicide together)</gloss>
+<gloss>Ohatsu and Tokubei (lovers who committed suicide together in 1703)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>The Love Suicides at Sonezaki (play by Chikamatsu)</gloss>
4. A 2023-06-13 12:58:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お初徳兵衛	1081
曾根崎心中	3525
  Comments:
Jōruri, etc. characters too, of course.
3. A* 2023-06-13 05:27:22  Opencooper
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<misc>&char;</misc>
-<gloss>Ohatsu and Tokubei (lovers)</gloss>
+<gloss>Ohatsu and Tokubei (lovers who committed suicide together)</gloss>
2. A* 2023-06-13 05:22:08  Opencooper
  Refs:
* https://kotobank.jp/gs/?q=お初徳兵衛
* https://en.wikipedia.org/wiki/The_Love_Suicides_at_Sonezaki
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<misc>&organization;</misc>
-<gloss>Ohatsutokube</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<misc>&char;</misc>
+<gloss>Ohatsu and Tokubei (lovers)</gloss>
1. A 2023-05-06 06:02:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5003447 Active (id: 2271732)
すばらしいO
すばらしいオー [spec1]
1. [work]
▶ The Wonderful O (1957 book by James Thurber)



History:
3. A 2023-06-14 09:41:51  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2023-06-14 03:58:35  Opencooper
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Wonderful_O
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>The Wonderful one (book)</gloss>
+<gloss>The Wonderful O (1957 book by James Thurber)</gloss>
1. A 2023-05-07 06:31:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5037754 Active (id: 2271778)
シカゴ国際外語スクール
シカゴこくさいがいごスクール [spec1]
1. [company]
▶ The Chicago International Language School
▶ CILS



History:
4. A 2023-06-15 22:08:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2023-06-14 09:45:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>The Chicago International Language School (CILS)</gloss>
+<gloss>The Chicago International Language School</gloss>
+<gloss>CILS</gloss>
2. A* 2023-06-14 03:38:05  Opencooper
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<reb>しかごこくさいがいごすくーる</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<reb>シカゴこくさいがいごスクール</reb>
1. A 2023-05-08 23:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5041212 Active (id: 2271734)
ジキル&ハイド
ジキルアンドハイド [spec1]
1. [work]
▶ Mary Reilly (1996 film)



History:
3. A 2023-06-14 09:46:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Mary Reilly (film)</gloss>
+<gloss>Mary Reilly (1996 film)</gloss>
2. A* 2023-06-14 03:40:40  Opencooper
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ジキル&ハイド_(映画)
  Comments:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mary_Reilly_(film)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Mary Rielly (film)</gloss>
+<gloss>Mary Reilly (film)</gloss>
1. A 2023-05-07 06:32:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5052322 Active (id: 2271779)
テキサスSWAT
テキサススワット [spec1]
1. [work]
▶ Lone Wolf McQuade (1983 film)



History:
4. A 2023-06-15 22:09:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2023-06-14 09:46:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Lone Wolf McQuade (film)</gloss>
+<gloss>Lone Wolf McQuade (1983 film)</gloss>
2. A* 2023-06-14 05:25:14  Opencooper
  Refs:
* https://natalie.mu/eiga/film/143282
* https://www.biccamera.com/bc/item/1478114/
  Comments:
https://en.wikipedia.org/wiki/Lone_Wolf_McQuade
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<reb>テキサスエスダブリューエーティー</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<reb>テキサススワット</reb>
@@ -13 +12 @@
-<gloss>Lone Wolf Mcquade (film)</gloss>
+<gloss>Lone Wolf McQuade (film)</gloss>
1. A 2023-05-07 06:32:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5053763 Active (id: 2271736)
デブコン4
デブコンフォー [spec1]
1. [work]
▶ Def-Con 4 (1985 film)



History:
3. A 2023-06-14 09:47:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Def-Con 4 (film)</gloss>
+<gloss>Def-Con 4 (1985 film)</gloss>
2. A* 2023-06-14 05:31:49  Opencooper
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Def-Con_4
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Defense-condition 4 (film)</gloss>
+<gloss>Def-Con 4 (film)</gloss>
1. A 2023-05-07 06:32:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741578 Active (id: 2271743)
そして誰もいなくなった
そしてだれもいなくなった [spec1]
1. [work]
▶ And Then There Were None (1938 novel by Agatha Christie)



History:
5. A 2023-06-14 13:20:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I certainly didn't want that word used in English glosses in regular entries. Proper names are not the same thing, but I don't think it hurts to drop that old title.
4. A* 2023-06-14 05:11:20  Opencooper
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/And_Then_There_Were_None
  Comments:
I don't quite remember where – maybe on the mailing list, maybe at the 「黒んぼ」 entry – but in the past, Jim was strongly adamant that the hard n-word not be included in entries in order to protect the project. That title hasn't been used for this book since 1985, so no point keeping it here.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>Ten Little Niggers</gloss>
3. A 2023-05-07 06:33:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2018-02-08 09:12:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-08 00:07:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki mentioned in a couple of daijs entries

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742091 Active (id: 2318758)
さるかに合戦猿蟹合戦
さるかにがっせん [spec1]
1. [work]
▶ The Monkey and the Crab (folktale)
▶ The Quarrel of the Monkey and the Crab
▶ Saru Kani Gassen



History:
6. A 2024-10-23 02:09:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>The Monkey and the Crab (Japanese folktale)</gloss>
+<gloss>The Monkey and the Crab (folktale)</gloss>
5. A 2023-06-14 09:49:15  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2023-06-14 03:28:58  Opencooper
  Refs:
wisdom
  Comments:
I see luminous has the romanization, but doesn't seem to be used much in English.
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>Sarukanigassen (folktale)</gloss>
-<gloss>The Monkey and the Crab</gloss>
+<gloss>The Monkey and the Crab (Japanese folktale)</gloss>
+<gloss>The Quarrel of the Monkey and the Crab</gloss>
+<gloss>Saru Kani Gassen</gloss>
3. A 2023-05-07 06:34:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2019-08-27 23:01:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, KOD追加語彙, ルミナス
さるかに合戦	12594
猿蟹合戦	4888
  Comments:
Best in the name dictionary.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2841307</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -5,0 +5,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>猿蟹合戦</keb>
@@ -11 +13,3 @@
-<gloss>{lit} The Monkey and the Crab</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>Sarukanigassen (folktale)</gloss>
+<gloss>The Monkey and the Crab</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743850 Active (id: 2271738)
すき家
すきや [spec1]
1. [company]
▶ Sukiya (gyudon restaurant chain)



History:
5. A 2023-06-14 10:02:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Sukiya (Japanese beef bowl restaurant chain)</gloss>
+<gloss>Sukiya (gyudon restaurant chain)</gloss>
4. A* 2023-06-14 03:48:26  Opencooper
  Comments:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sukiya_(restaurant_chain)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Sukiya</gloss>
+<gloss>Sukiya (Japanese beef bowl restaurant chain)</gloss>
3. A 2023-05-08 23:48:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-03-16 11:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-03-16 10:14:08  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml