JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1069090 Active (id: 2270405)

スコッチエッグスコッチ・エッグ
1. [n] {food, cooking}
▶ Scotch egg



History:
2. A 2023-06-01 10:49:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
1. A 2013-05-11 08:25:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スコッチ・エッグ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1233130 Active (id: 2270371)
魚群 [spec2,news2,nf40]
ぎょぐん [spec2,news2,nf40] なむら
1. [n]
▶ school of fish
▶ shoal of fish



History:
2. A 2023-06-01 00:57:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>shoal of fish</gloss>
1. A* 2023-06-01 00:43:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>なむら</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1308040 Active (id: 2270407)
子煩悩子ぼんのう [sK]
こぼんのう
1. [adj-na]
▶ doting (on one's children)
▶ (overly) fond
▶ indulgent
▶ loving
2. [n]
▶ adoring parent
▶ doting parent



History:
7. A 2023-06-01 10:57:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
6. A 2023-06-01 10:56:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
I think adjective glosses work best here.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -16,3 +17,7 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>cherishing one's children</gloss>
-<gloss>doting</gloss>
+<gloss>doting (on one's children)</gloss>
+<gloss>(overly) fond</gloss>
+<gloss>indulgent</gloss>
+<gloss>loving</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19,0 +25 @@
+<gloss>doting parent</gloss>
5. A* 2023-06-01 06:56:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Glosses are not adj
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
4. A 2023-06-01 03:46:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-31 22:47:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 子煩悩   │ 40,484 │ 97.9% │
│ 子ぼんのう │    544 │  1.3% │ - add, sK
│ こぼんのう │    322 │  0.8% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子ぼんのう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349610 Active (id: 2270396)
招待 [ichi1,news1,nf05] 請待 [rK]
しょうたい [ichi1,news1,nf05] しょうだい [ok]
1. [n,vs,vt]
▶ invitation

Conjugations


History:
6. A 2023-06-01 07:17:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. the する, etc. forms dominate the n-grams, followed by things like 招待状 and 招待券.
5. A* 2023-06-01 06:57:18  Marcus Richert
  Comments:
I don't think this is adjectival.
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A* 2023-06-01 05:59:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────╮
│ 招待 │ 5,092,030 │
│ 請待 │       193 │ - rK (daijr/s, koj)
╰─ーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2022-01-22 01:32:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27 +27,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-11-18 00:59:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1403670 Deleted (id: 2270399)
造詣の奥深さ
ぞうけいのおくぶかさ
1. [n]
▶ deep knowledge



History:
2. D 2023-06-01 07:22:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Brian that:
- the gloss should be "the depth of one's knowledge/achievement". 
- it's not worth keeping.
1. D* 2023-05-31 06:37:29  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
造詣深い	2709	3.9%
造詣が深い	36677	53.0%
造詣の深い	29797	43.1%
This and related terms:
造詣の奥深さ	20	0.0%
造詣が奥深い	0	0.0%
造詣の奥深い	0	0.0%


奥深さ	252417
  Comments:
probably incorrect gloss.

A+B

ngrams: 20
twitter: no results
~2 quotes come up in some news results.
Only about 4 obvious book results(several copies of the same text pop up).  

I think the gloss is incorrect.  Should be, I think, "the depth of one's knowledge/achievement". 

Example book result:
"In order to know the depth of [his?] knowledge..."
『回想九十年――師化全般の造詣の奥深さを知るためには、なお数巻の書物の編纂が必要であろう。術と』

Very little reason to have this.  By comparison, of the top of my head, we don't have this either:
知識の奥深さ	261

https://eow.alc.co.jp/search?q=人の知識の奥深さ
(人)の知識の奥深さ
profundity of someone's knowledge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427510 Active (id: 2270494)
喋る [ichi1]
しゃべる [ichi1]
1. [v5r,vt,vi] [uk]
▶ to talk
▶ to chat
▶ to chatter
Cross references:
  ⇐ see: 2839539 おかしも 1. don't push, don't run, don't talk, don't go back (emergency drill instruction)

Conjugations


History:
5. A 2023-06-02 22:04:46  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2023-06-02 05:55:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, iwakoku, and obunsha say (自他)
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A* 2023-06-02 03:36:08 
  Comments:
shinmeikai
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
2. A 2023-06-02 02:16:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples.
  Comments:
I can see cases of both.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2023-06-01 13:20:10 
  Refs:
明鏡国語辞典
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474470 Active (id: 2270419)
剥製はく製
はくせい
1. [n,adj-no]
▶ stuffing
▶ mounting
2. [n]
▶ stuffed animal



History:
2. A 2023-06-01 23:10:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-06-01 21:42:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Not [vs] in the kokugos

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────╮
│ 剥製   │ 101,967 │
│ 剥製し  │      25 │
│ 剥製する │       0 │
╰─ーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1518300 Active (id: 2270372)
飽き飽き厭き厭き [rK]
あきあき
1. [n,vs,vi]
▶ getting tired of
▶ getting sick of
▶ getting bored with
▶ getting fed up with

Conjugations


History:
5. A 2023-06-01 00:58:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-05-31 21:51:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 飽き飽きし │ 56,013 │ 88.3% │
│ 厭き厭きし │    158 │  0.2% │ - rK (kokugos)
│ あきあきし │  7,261 │ 11.4% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-17 22:36:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-03-16 13:06:37  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-03-16 11:37:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
--> noun glosses
  Diff:
@@ -16,2 +16,4 @@
-<gloss>sick of</gloss>
-<gloss>bored (with)</gloss>
+<gloss>getting tired of</gloss>
+<gloss>getting sick of</gloss>
+<gloss>getting bored with</gloss>
+<gloss>getting fed up with</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538180 Active (id: 2270375)
薬価 [news1,nf19]
やっか [news1,nf19] やくか
1. [n]
▶ drug price
▶ cost of medicine



History:
4. A 2023-06-01 01:04:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 references the NHI but the other JEs are more general.
3. A* 2023-05-31 02:29:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
kokugOs
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>National Health Insurance drug price</gloss>
-<gloss>NHI drug price</gloss>
+<gloss>drug price</gloss>
+<gloss>cost of medicine</gloss>
2. A 2011-05-02 04:32:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk too
1. A* 2011-05-02 03:48:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>やくか</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588360 Active (id: 2270415)
うなぎ登りうなぎ上り鰻登り鰻上り鰻昇り [sK] うなぎ昇り [sK] ウナギ上り [sK] ウナギ登り [sK] ウナギ昇り [sK] 鰻のぼり [sK]
うなぎのぼり
1. [n,adj-no]
▶ rising rapidly (e.g. prices, popularity)
▶ soaring
▶ skyrocketing
▶ going through the roof



History:
6. A 2023-06-01 23:05:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-06-01 20:13:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
登 is the preferred kanji in sankoku, meikyo, smk, obunsha, and jitenon.

I don't see 昇 used anywhere in my refs. Probably okay to hide these forms.

〈うなぎ/ウナギ/鰻〉〈登り/上り/昇り/のぼり/ノボリ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ うなぎ上り  │ 19,295 │ 17.9% │
│ うなぎ登り  │ 23,384 │ 21.6% │ - move up
│ 鰻上り    │  3,415 │  3.2% │
│ 鰻登り    │  7,429 │  6.9% │ - move up
│ 鰻昇り    │    338 │  0.3% │ - sK
│ うなぎ昇り  │  3,996 │  3.7% │ - sK
│ ウナギ上り  │  3,672 │  3.4% │ - sK
│ ウナギ登り  │  2,727 │  2.5% │ - sK
│ ウナギ昇り  │  1,237 │  1.1% │ - sK
│ 鰻のぼり   │    726 │  0.7% │ - add, sK
│ うなぎのぼり │ 38,832 │ 35.9% │
│ ウナギのぼり │  2,476 │  2.3% │
│ ウナギノボリ │    559 │  0.5% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>うなぎ登り</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>うなぎ登り</keb>
+<keb>鰻登り</keb>
@@ -14,3 +16,0 @@
-<keb>鰻登り</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +26 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +30 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29,0 +34,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鰻のぼり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-12-24 06:49:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
3. A* 2021-12-07 04:13:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
うなぎ上り	19295
うなぎ登り	23384
鰻上り	3415
鰻登り	7429
鰻昇り	338
うなぎ昇り	3996
ウナギ上り	3672
ウナギ登り	2727
ウナギ昇り	1237
  Comments:
A few more forms.
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<keb>鰻昇り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,0 +21,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ウナギ上り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ウナギ登り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ウナギ昇り</keb>
2. A 2017-03-28 11:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592515 Active (id: 2270384)
群集 [ichi1] 群聚 [rK]
ぐんしゅう [ichi1]
1. [n,vs,vi]
▶ crowd
▶ community
▶ group
▶ herd
▶ gathering
▶ assembly
Cross references:
  ⇔ see: 1592510 群衆 1. group (of people); crowd; horde; throng; mob; multitude

Conjugations


History:
7. A 2023-06-01 03:47:26  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-06-01 01:07:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, smk, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 群集    │ 187,938 │ 99.7% │
│ 群聚    │     167 │  0.1% │ - rK (daijr/s, koj)
│ ぐんしゅう │     349 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2017-05-28 23:17:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2017-05-28 16:42:49  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Comments:
Please, Jim, consider that for "assemblages" of microbes and simple lifeforms solely 群集 is used. That's where I came from (pun intended). 
I can confirm Robins observation that 群衆 is used as a noun while 群集 is vs. Editing accordingly..
3. A 2017-05-28 15:38:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
群衆(ぐんしゅう) is a noun only so I think they should be kept separate.
I agree that one sense is fine, though.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605630 Active (id: 2270389)
柔らかい [ichi1,news1,nf20] 軟らかい [ichi1] 柔かい [sK]
やわらかい [ichi1,news1,nf20]
1. [adj-i]
▶ soft
▶ tender
▶ supple
▶ flexible
▶ limber
▶ limp
Cross references:
  ⇐ see: 2746190 やらかい 1. soft; tender; supple; flexible; gentle; mild
2. [adj-i]
▶ gentle
▶ mild
▶ soft
▶ mellow
3. [adj-i]
▶ light (topic, book, etc.)
▶ informal
4. [adj-i]
▶ flexible (thinking, mind, etc.)
▶ malleable
▶ adaptable

Conjugations


History:
11. A 2023-06-01 03:56:09  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-06-01 00:05:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meikyo
柔らかい	        2,327,664	65.2%	
軟らかい	        138,689	        3.9%	
柔かい	        25,648	        0.7%	
やわらかい	1,079,719	30.2%
  Comments:
I think "easily" can be dropped.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>pliant</gloss>
@@ -29,0 +29 @@
+<gloss>flexible</gloss>
@@ -36,0 +37 @@
+<gloss>soft</gloss>
@@ -40,0 +42 @@
+<gloss>light (topic, book, etc.)</gloss>
@@ -42 +43,0 @@
-<gloss>light</gloss>
@@ -46 +47 @@
-<gloss>flexible (e.g. thinking)</gloss>
+<gloss>flexible (thinking, mind, etc.)</gloss>
@@ -48 +49 @@
-<gloss>easily adaptable</gloss>
+<gloss>adaptable</gloss>
9. A 2023-05-30 03:45:53  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-05-30 00:19:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
私は個人的に日本の20代の若者と話す機会があるのですが、本当に優秀な人が多いと感じます。彼らは頭が柔らかく、さまざまなアイデアを持っています。
(random tweet)
  Comments:
I don't think "informal" and "flexible" really work as one sense?
  Diff:
@@ -42,0 +43,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -43,0 +47,2 @@
+<gloss>malleable</gloss>
+<gloss>easily adaptable</gloss>
7. A 2017-10-31 09:27:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607040 Active (id: 2270495)
我ら [spec1,news2,nf37] 我等吾等 [rK] 吾ら [sK]
われら [spec1,news2,nf37]
1. [pn] [form]
▶ we
▶ us
2. [pn] [poet]
▶ I
▶ me
3. [pn] [col]
《used to address a group of one's equals or inferiors》
▶ you



History:
4. A 2023-06-02 22:15:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -42 +42,2 @@
-<gloss>you (referring to a group of one's equals or inferiors)</gloss>
+<s_inf>used to address a group of one's equals or inferiors</s_inf>
+<gloss>you</gloss>
3. A 2023-06-01 23:11:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-06-01 18:51:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku has these three senses tagged as (文), (雅), and (俗) respectively. 

Most of the small kokugos have our sense [3] tagged as (俗). Shinmeikai says it's dialectal.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 我ら  │ 1,017,331 │ 58.9% │
│ 我等  │   231,918 │ 13.4% │
│ 吾等  │    11,773 │  0.7% │ - rK
│ 吾ら  │     4,984 │  0.3% │ - sK
│ われら │   462,525 │ 26.8% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +29 @@
+<misc>&form;</misc>
@@ -32 +35 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&poet;</misc>
@@ -38 +41 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&col;</misc>
1. A 2018-05-16 22:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -33 +31,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -40 +37,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647750 Active (id: 2270397)
甲羅干し
こうらぼし
1. [n]
▶ basking (of animals with a shell or carapace, esp. turtles)
2. [n] [rare]
▶ sunbathing on one's stomach
Cross references:
  ⇐ see: 2827953 甲羅を干す【こうらをほす】 1. to bask in the sun lying flat on one's stomach



History:
4. A 2023-06-01 07:19:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Happy to keep the [rare].
3. A* 2023-05-30 14:38:25  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
In my Japanese/English university chat group, we were discussing self-monitoring of difficult native-language vocabulary(i.e. "dumbing down" for non-native speaking partners).  This term popped into my head as something a Japanese person might think an English speaker wouldn't recognize.

So I asked a whole row of Japanese partners about it(~5 people, one-at-a-time in 1-on-1 chats).  Not one of them knew this term *even for turtles*.  I showed google image search results(of turtles), which they all examined with rather dumbfounded looks on their faces.  

They did know what a 甲羅 was.

Needless to say, they reported that they would be at a complete loss if someone told them that a human-being was doing 甲羅干し.

Based on this experience, I'm going to suggest that this term is not widely known outside of the turtle-appreciating community. In the comparatively rare examples we've seen with 甲羅干し applied to small children or cats/dogs, I suspect the specific commenters had outside experience with pet turtles, or some academic reason for knowing the term.

As ubiquitous as turtles-in-ponds are here, it doesn't seem like people see them and think "甲羅干し".
 
Based on this unanticipated result, along with my prior difficulty finding people-related examples, I'll renew the suggestion that [rare] on [2] is the safe choice for anyone who might encounter it here.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2023-05-04 01:35:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting analysis. All the references only mention sunbathing. I suspect it's an abbreviation of 甲羅を干す.
Trimming a lot. With it in the references I think the "rare" should not be included.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1280310">甲羅・1</xref>
@@ -17,3 +16 @@
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>(lying on one's belly and) basking in the sun</gloss>
-<gloss>sunbathing (e.g. by the pool)</gloss>
+<gloss>sunbathing on one's stomach</gloss>
1. A* 2023-05-03 16:54:14  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
甲羅干し	34836	  

https://context.reverso.net/translation/japanese-english/甲羅干し

Image search to get turtles doing 甲羅干し indoors:
"甲羅干し" ランプ

https://www.allturtles.com/turtle-basking/
While humans may sunbathe as a way of receiving a tan, turtles sunbathe (scientifically known as basking) to regulate their internal body temperature.

Search "beach" you get turtles 
"甲羅干し" ビーチ

Search "pool", you get small children at the pool on their bellies
"甲羅干し" プール

Turtles on a rock:
https://www.flickr.com/photos/tsrmishina/7386744596
"Basking in the sun" 甲羅干し
Arisugawa-no-miya Memorial Park

Here's a cat doing 甲羅干し:
https://sco-teto.com/blog-entry-1079.html

Many cats, image search:
"甲羅干し" 猫

Many dogs, image search:
"甲羅干し" 犬


Besides "pool" and specific pets, it is very hard to find non-turtle matches:
"甲羅干し" 女の子 Turtles
"甲羅干し" 男の子 Turtles
"甲羅干し" 女生 Turtles
"甲羅干し" 子供 Baby turtles! (a couple of human kids)
"甲羅干し" 赤ちゃん really small turtles (no human babies)

A handful of crocodiles
甲羅干し ワニ

Obviously by analogy, but here's an argument for separate senses as well. ([lit] vs figurative) 
https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/6265.php
うつ伏せになり、日光を背中に浴びること。
ーーー>背中を甲羅にたとえたことば。
  Comments:
My principal issue was that the definition made this look like a human-related activity, when this is 99% a turtle activity.

The "technical" term for the turtle activity is "basking". It need not occur in the sun. (Pet turtles will 甲羅干し in their terrariums under a heat lamp) 

Possibly shrinkable to one sense, but the wording in [2] cannot be applied to turtles because:
1. Though turtles kind-of have a belly-analogous part, they do not "lay on their bellies" ("turtle laying on its belly" 0 hits  (vs. back)).
2. The pronoun "one" ("on one's belly") does not apply to turtles (or pets-by-the-window, for that matter, which is a separate issue)
3. I think [2] is at-least comparatively rare, while [1] is very common
4. [1] is [lit], [2] is figurative

image/book results with people were more common by pools (a turtle-like habitat) so I edit [2] from beach -> pool

=========== Remainder argues for [rare] and separate senses. I think it is likely to be understood in context, but is probably not-so-commonly *used*.
 
Here is an adorable cat+turtle pair doing 甲羅干し under a heat-lamp
https://mofutan.net/12309

"甲羅干し" image search are all turtles

Reverso results are *all* turtles.

Yourei has 34 examples. ~25 were turtles, ~8 were people (of various ages, not limited to kids as I note below). 1 was small boats drying by a lake.  That seems like a high ratio of people, but there are many books about people, and generally not so many about turtles...

Since twitter isn't searchable, of googles first 20 甲羅干し results:
18 turtles
1 drying of futons: https://twitter.com/kennoguchi0821/status/1289768622231965696?lang=fr
1 beetle posted by a zoo: https://twitter.com/FukuyamaZoo/status/1636526558281363456
0 humans
(I believe the beetle has a 甲羅 and would properly fall under sense [1]...)

The term appears to be well-known for turtles.  It appears to be applied by analogy (obviously) to people, and image results suggest it is principally used for little kids by the pool, I imagine as a "cute" expression. (book results had other uses, a girlfriend tanning by a pool was one, and old ojiisan I think was another)

As long as a person or animal is behaving in a turtle-like way (motionless, usually back-up, on a hard surface, in the sun collecting warmth), then 甲羅干し can be applied. (see cats, dogs, children, etc.).  Belly-up seems also sometimes-applicable, since the human is fundamentally doing what the turtle is doing (warming themselves in the sun).

Much to my chagrin, 4 children/teens laying face-up by a pool in a manga image:
プールの後、プールサイドで甲羅干ししてる姿が可愛い
https://gomarz.blog.ss-blog.jp/2015-08-06
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<xref type="see" seq="1280310">甲羅・1</xref>
+<gloss>basking (of animals with a shell or carapace, esp. turtles)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&rare;</misc>
@@ -13 +19 @@
-<gloss>sunbathing (e.g. on a beach)</gloss>
+<gloss>sunbathing (e.g. by the pool)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1698810 Active (id: 2270385)
手っ取り早い [news2,nf39] てっとり早い [sK] 手っとり早い [sK] 手っ取りばやい [sK]
てっとりばやい [news2,nf39]
1. [adj-i]
▶ quick
▶ prompt
▶ without delay
2. [adj-i]
▶ simple
▶ easy
▶ effortless

Conjugations


History:
4. A 2023-06-01 03:51:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-06-01 00:39:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈手/て〉っ〈取/と〉り〈早/ばや〉い

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 手っ取り早い  │ 219,212 │ 87.9% │
│ てっとり早い  │  17,019 │  6.8% │ - add, sK
│ 手っとり早い  │   3,604 │  1.4% │ - add, sK
│ 手っ取りばやい │   1,141 │  0.5% │ - add, sK
│ 手っとりばやい │     145 │  0.1% │
│ てっ取り早い  │      69 │  0.0% │
│ てっ取りばやい │       0 │  0.0% │
│ てっとりばやい │   8,301 │  3.3% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>てっとり早い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手っとり早い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手っ取りばやい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2014-10-28 00:44:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij kenkyuchu
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>finishing up in a hurry</gloss>
+<gloss>prompt</gloss>
+<gloss>without delay</gloss>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>does not require much effort</gloss>
+<gloss>effortless</gloss>
1. A* 2014-10-27 15:24:26  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
djr;djs;prog3e;kenkyu中
  Comments:
References have these 2 senses
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>quick (and easy)</gloss>
+<gloss>quick</gloss>
@@ -18,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>simple</gloss>
+<gloss>easy</gloss>
+<gloss>does not require much effort</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061540 Active (id: 2280455)

ぶっちゃける
1. [v1,vt] [col]
▶ to speak frankly
▶ to put things bluntly

Conjugations


History:
7. A 2023-10-18 01:02:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-17 22:41:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ぶっちゃけ	1,493,912		
ぶちあけ	        949
  Comments:
ぶちあける is now tagged as rare. I think the x-ref should be dropped.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="2063110">ぶちあける・2</xref>
5. A 2023-06-01 03:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-06-01 02:26:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku and obunsha have 俗 tags
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&col;</misc>
3. A 2018-03-07 22:57:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2062520 Active (id: 2270400)
遠忌
おんきえんき
1. [n]
▶ anniversary of a death twelve or more years earlier
Cross references:
  ⇒ see: 1468450 年忌 1. death anniversary; Buddhist anniversary service



History:
3. A 2023-06-01 07:27:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: the anniversary of the death of a person who has died twelve or more years before (hence, the 13th or a later anniversary).
  Comments:
Trimming. I think this is enough.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>death anniversary celebrated long after a person's death (esp. 50 year, 100 year, etc.)</gloss>
+<gloss>anniversary of a death twelve or more years earlier</gloss>
2. A* 2023-05-31 07:44:42  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
daijs:
1 五十年忌、百年忌など、没後に長い期間を経て行われる年忌。
2 仏教諸宗派で、宗祖や中興の祖などの五十年忌ののち、50年ごとに遺徳を追慕して行う法会。

There's a whole list of standard anniversaries here:
https://www.eranda.jp/column/14283

And it says....
年忌法要は、1周忌の次は3回忌、3回忌の次は7回忌、7回忌の次は13回忌、その後は17回忌、23回忌、27回忌、33回忌、50回忌があります。
それ以降の法要は遠忌(おんき)法要と言い、50年ごとに開催されます。

This definition seems to exclude even the 1st 50th year anniversary, but in any case, at least 50 would seem to be the first one (all others notable anniversaries being explicitly numbered).
  Comments:
Any evidence for "13th"?  I can't find anything like this.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>13th or later anniversary of a death</gloss>
+<xref type="see" seq="1468450">年忌</xref>
+<gloss>death anniversary celebrated long after a person's death (esp. 50 year, 100 year, etc.)</gloss>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2148430 Active (id: 2270421)
引き [sK]
びき
1. [suf]
▶ -off (price reduction)
▶ discount
2. [suf]
▶ -coated
▶ -plated



History:
3. A 2023-06-01 23:12:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-06-01 16:24:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
パーセント引き	9,502		
パーセント引	225
  Comments:
Added sense.
I sometimes see it without the き.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +17,6 @@
+<gloss>discount</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>-coated</gloss>
+<gloss>-plated</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2395780 Active (id: 2270373)
造詣深い
ぞうけいふかいぞうけいぶかい
1. [adj-i]
▶ scholarly
▶ learned
▶ well-versed (in)
▶ profoundly knowledgeable (about)
Cross references:
  ⇒ see: 2835406 造詣が深い 1. well-versed (in); profoundly knowledgeable (about); high in the attainment (of)

Conjugations


History:
3. A 2023-06-01 00:59:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-05-31 06:44:29  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
造詣深い	2709	3.9%
造詣が深い	36677	53.0%
造詣の深い	29797	43.1%


に造詣深い	812	2.2%
に造詣が深い	16725	44.5%
に造詣の深い	20047	53.3%
  Comments:
Far less common than xrefs.

Maybe doesn't take に *as* often as the xrefs, but still takes it.

First news result:
韓国の新大統領夫人は「日本文化に造詣深い」...
https://www.j-cast.com/tv/2022/05/12437110.html
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2835406">造詣が深い</xref>
@@ -16,0 +18,2 @@
+<gloss>well-versed (in)</gloss>
+<gloss>profoundly knowledgeable (about)</gloss>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2449390 Active (id: 2270422)
祈願所
きがんじょ
1. [n]
▶ temple
▶ shrine (esp. one at which worshippers pray for favors)
▶ prayer hall



History:
3. A 2023-06-01 23:13:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-05-31 06:12:12  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that we need worshiper/worshipper variants in [expl]/(esp.) bits, but I came here to change worshiper to our "standard" worshipper.

Since here, I changed the "especially" clause to the way we seem to do this nowadays as well.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>shrine, especially one at which worshipers pray for favors</gloss>
+<gloss>shrine (esp. one at which worshippers pray for favors)</gloss>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2493460 Active (id: 2270416)

プローンプラウン
1. [n]
▶ prawn



History:
2. A 2023-06-01 23:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
プローン	2517	68.2%
プラウン	1176	31.8%
https://complesso.jp/9704/  (example)
  Comments:
From 2858095.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プラウン</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2712920 Active (id: 2270428)
幽回忌
ゆうかいき
1. [n] [rare] {Buddhism}
▶ memorial ceremony held on the 100th day of a person's death



History:
7. A 2023-06-02 02:24:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
百日忌	263
幽回忌	0
  Comments:
百日忌 is not an entry.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see">百日忌</xref>
6. A* 2023-06-01 09:35:40 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see">百日忌</xref>
5. A 2023-06-01 07:31:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think "rare" is better. None of the kokugos indicates it's archaic.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&rare;</misc>
4. A* 2023-05-31 09:43:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
幽回忌	No matches

Inlined definition for the reader: 幽回忌(100日目)
https://www.city.kasugai.lg.jp/shimin/bunka/bunkazai/1023948/kyodoshikasugai/1004450/kyodoshi25.html
その中で三止は「去年御別れのあしたより幽回忌(100日目)に当らせらるゝ行秋のゆふべまで其折折に拙き発句ども備へ奉りし小冊子を上木して類我の恩と題し聊報恩の冥加を思ひ奉りし
  Comments:
This definition seemed to conflict with the regular usage of 回忌.

The only single news/modern-looking ref I found seems to be citing literature from the 1700s, which themselves are probably citing older references still.

There are book results, but many look like Chinese and/or old Japanese. [rare] just didn't seem to do it justice, but maybe just [rare].  Not in modern use, at least.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&arch;</misc>
3. A 2012-05-15 09:32:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826273 Active (id: 2270418)
鍵盤ハーモニカ
けんばんハーモニカ
1. [n]
▶ melodica
▶ keyboard harmonica
▶ [tm] Pianica
Cross references:
  ⇐ see: 1106380 ピアニカ 1. Pianica; melodica



History:
6. A 2023-06-01 23:10:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-06-01 17:08:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I added "blow-organ" and "keyboard harmonica" in 2018 but they've since been removed from the Wikipedia article. I can't find another source for these names outside of articles that were probably quoting Wikipedia. Pianica is a trademark owned by Yamaha.
  Diff:
@@ -13,2 +12,0 @@
-<gloss>pianica</gloss>
-<gloss>blow-organ</gloss>
@@ -15,0 +14 @@
+<gloss g_type="tm">Pianica</gloss>
4. A 2018-10-25 00:57:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-24 11:11:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Melodica
  Comments:
More common names.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<gloss>melodica</gloss>
+<gloss>pianica</gloss>
+<gloss>blow-organ</gloss>
2. A 2014-12-12 00:07:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854258 Active (id: 2270387)
幸薄い幸うすい [sK]
さちうすい
1. [adj-i]
▶ unfortunate
▶ unhappy
▶ ill-fated
▶ hapless
Cross references:
  ⇒ see: 1608410 薄幸 1. unfortunate; unhappy; ill-fated; hapless

Conjugations


History:
5. A 2023-06-01 03:52:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-05-31 22:41:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────╮
│ 幸うすい │ 247 │ - add, sK
│ 幸うすき │  93 │
│ 幸うすく │  33 │
╰─ーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>幸うすい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2022-04-19 10:00:54  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2022-04-18 11:02:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (幸 entry): 幸薄い =薄倖の
幸薄い	41586
  Comments:
I propose just one sense aligning it with 薄倖, following GG5.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1608410">薄幸</xref>
+<xref type="see" seq="1608410">薄幸</xref>
@@ -13,13 +15,3 @@
-<gloss>unlikely to be happy</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<gloss>plain-looking</gloss>
-<gloss>sad looking</gloss>
-<gloss>gloomy appearance</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<gloss>unadorned</gloss>
-<gloss>austere</gloss>
-<gloss>serene</gloss>
+<gloss>unhappy</gloss>
+<gloss>ill-fated</gloss>
+<gloss>hapless</gloss>
1. A* 2022-04-13 09:33:29  <...address hidden...>
  Refs:
https://domani.shogakukan.co.jp/522695
「幸が薄い」とは字の如く、幸せに恵まれないこと、どこか悲しさが漂うさまを意味します。生き生きとした様子が見られない、ネガティブな雰囲気を感じる人に対して使われることが多い言葉です。

https://woman.mynavi.jp/article/200625-12/
世間一般では、「派手さの無い地味な顔」「どことなく寂しそうな顔」「暗い表情をしている顔」「かわいそうな感じの顔」というイメージを持たれがちな顔のことです。

And in contrast to the above descriptions, a more modern interpretation describes the following:
https://domani.shogakukan.co.jp/543893
「幸薄い」とは、儚く大人しそうなイメージがあることを指す言葉です。実際に幸福が少ないのではなく、静かで儚げな「印象」を表すことが多いでしょう。
  Comments:
I'll admit, expressing this term in English is quite elusive, since there aren't many definitions floating around on the web as much as there are image examples of people who give off the 幸薄い vibe.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858088 Active (id: 2270374)
起案者
きあんしゃ
1. [n]
▶ author of a draft
▶ original author
▶ drafter



History:
2. A 2023-06-01 01:01:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>author of a draft</gloss>
+<gloss>original author</gloss>
1. A* 2023-05-31 02:53:46  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/起案者
  Comments:
起案者	7180

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858090 Active (id: 2270377)
参詣道
さんけいみちさんけいどう
1. [n]
▶ pilgrimage route
▶ pilgrimage road



History:
2. A 2023-06-01 01:07:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2023-05-31 04:56:56  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
さんけいみち	329	79.5%
さんけいどう	85	20.5%

参詣	187558	  
参詣道	33566	  
参詣者	23708	  
参詣客	5061	  
参詣人	4262	  
参詣道路	51	  

Both readings acceptable:
https://reading-dictionary.com/「参詣道」の読み方と意味とは?「さんけいど/

Enormous collection of examples, though many seem to be identical references to the UNESCO World Heritage site in the  Kii Mountain Range.
Generally pilgrimage route or pilgrimage road
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/参詣道

https://ejje.weblio.jp/content/紀伊山地の霊場と参詣道
紀伊山地の霊場と参詣道の英語
Sacred Sites and Pilgrimage Routes in the Kii Mountain Range

Reading: (sankei michi)
紀伊山地の霊場と参詣道(きいさんちのれいじょうとさんけいみち)
  Comments:
This is the most common collocation for the very-common 参詣 (ahead of 参詣人 and 参詣者, both of which we do have).  Not inherently obvious that "pilgrimage" would be the correct sense/gloss from 参詣. みち appears to be the most-common reading for the most-common exemplars (Kii mountain range, etc.). 

Image search produces forest paths and maps of forest routes.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858092 Active (id: 2270388)
生きる糧
いきるかて
1. [exp,n]
▶ source of vitality
▶ life sustenance
Cross references:
  ⇒ see: 2017850 糧【かて】 2. nourishment (mental, spiritual, etc.); sustenance (e.g. of one's life); source of encouragement



History:
4. A 2023-06-01 03:55:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep it.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2017850">糧・かて・2</xref>
3. A* 2023-06-01 02:36:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Just noticed that the second sense in our entry for 糧・かて covers this figurative usage, so maybe this entry isn't needed.
2. A* 2023-05-31 21:47:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Accidentally pasted an unrelated wiktionary link in the previous edit.

Another ref:  https://word-dictionary.jp/posts/3729
使い方で気を付けるべき点は、「生きる糧」は、「生きる目的」ではないことです。生きがいであり、それにより自分に活力を与えられるのですから、「それ」が「目的」となるのは筋が違います。

There seems to be a difference between this expression and others like 「生き甲斐」.
I think 「生きる糧」 refers more to the "means" or "fuel" for living rather than a final purpose or objective.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>reason for living</gloss>
+<gloss>life sustenance</gloss>
1. A* 2023-05-31 21:30:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://proverb-encyclopedia.com/dictionary/ikirukate/
https://ja.wiktionary.org/wiki/心の糧

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 生きる糧  │ 30,605 │ 99.1% │
│ 生きるカテ │     95 │  0.3% │
│ 生きるかて │     81 │  0.3% │
│ いきる糧  │     63 │  0.2% │
│ いきるかて │     33 │  0.1% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858093 Active (id: 2270390)
相対参照
そうたいさんしょう
1. [n] {computing}
▶ relative reference



History:
2. A 2023-06-01 03:58:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典, RP
1. A* 2023-06-01 01:16:30  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/相対参照

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858094 Active (id: 2270391)
絶対参照
ぜったいさんしょう
1. [n] {computing}
▶ absolute reference



History:
2. A 2023-06-01 03:59:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典
絶対参照	8265
1. A* 2023-06-01 01:17:27  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/絶対参照

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858095 Deleted (id: 2270417)

プラウン
1. [n]
▶ prawn



History:
3. D 2023-06-01 23:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. Added.
2. D* 2023-06-01 09:04:41 
  Comments:
Merge with プローン
1. A* 2023-06-01 08:55:12 
  Refs:
my local curry shop has プラウンカレー on the menu.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858096 Active (id: 2270432)
換算係数
かんさんけいすう
1. [n]
▶ conversion factor
▶ scale factor



History:
2. A 2023-06-02 02:32:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has 【化】 but it's clearly more general.
1. A* 2023-06-01 23:05:03  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/換算係数
  Comments:
換算係数	5537

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5041626 Active (id: 2270395)

ジャニーズ [spec1]
1. [company]
▶ Johnny & Associates (male idol agency) (abbr)



History:
4. A 2023-06-01 07:11:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll swing it back
  Diff:
@@ -1,3 +1,3 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2858081</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
+<ent_seq>5041626</ent_seq>
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8,3 +9,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1014340">アイドル・1</xref>
-<gloss>Johnny &amp; Associates (male idol agency)</gloss>
+<misc>&company;</misc>
+<gloss>Johnny &amp; Associates (male idol agency) (abbr)</gloss>
3. A* 2023-05-30 22:14:10 
  Comments:
certainly news1
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>Johnny's (male idols managed by Johnny &amp; Associates)</gloss>
+<xref type="see" seq="1014340">アイドル・1</xref>
+<gloss>Johnny &amp; Associates (male idol agency)</gloss>
2. A* 2023-05-30 20:01:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it usually refers to the agency.
I'm not sure it's necessary to move it to jmdict now that jmnedict entries can be included in the distributed jmdict file.
1. A* 2023-05-29 23:31:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ジャニーズ	1548105
https://en.wikipedia.org/wiki/Johnny_&_Associates - "which manages groups of male idols known as Johnny's (ジャニーズ, ...)"
Unidic entry even
  Comments:
Suggest bumping this up from the names dictionary.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5041626</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
@@ -8,2 +7,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Johnny's</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Johnny's (male idols managed by Johnny &amp; Associates)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746314 Active (id: 2270398)
益治
よしじ
1. [male]
▶ Yoshiji



History:
2. A 2023-06-01 07:19:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-06-01 01:16:52 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/木上益治

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml