JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ morning |
|||||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ morning dress ▶ morning coat
|
|||||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ breakfast set (often a drink and toast) ▶ breakfast special ▶ special breakfast offer
|
6. | A 2023-05-06 21:24:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-05-06 11:03:13 | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/a221e38e7e523ee4955e79f10b39292c46f12ffe イギリス王室を離脱したヘンリー王子は、6日、父のチャールズ国王の戴冠式に、軍服の着用が認められず、モーニング姿で出席しました。 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>morning dress</gloss> @@ -22 +22,0 @@ -<misc>&col;</misc> |
|
4. | A 2012-02-23 05:29:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-02-23 05:18:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | all dics have 'morning coat', 'breakfast set' is only in a sl/col dictionary, so i think senses can be swapped |
|
Diff: | @@ -14,9 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="2685720">モーニングセット</xref> -<xref type="see" seq="2685720">モーニングセット</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>breakfast set (often a drink and toast)</gloss> -<gloss>breakfast special</gloss> -<gloss>special breakfast offer</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -28,0 +19,10 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2685720">モーニングセット</xref> +<xref type="see" seq="2685720">モーニングセット</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&col;</misc> +<gloss>breakfast set (often a drink and toast)</gloss> +<gloss>breakfast special</gloss> +<gloss>special breakfast offer</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2012-02-23 04:48:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr, 新和英中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,6 @@ -<gloss>set menu served on the morning at the cafe (normally drink with toast)</gloss> +<xref type="see" seq="2685720">モーニングセット</xref> +<xref type="see" seq="2685720">モーニングセット</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>breakfast set (often a drink and toast)</gloss> +<gloss>breakfast special</gloss> +<gloss>special breakfast offer</gloss> @@ -18,1 +23,3 @@ -<gloss>formal suits wear during the day time (opp. of tuxedo)</gloss> +<xref type="see" seq="1134670">モーニングコート</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>morning coat</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5s,vt,vi]
▶ to spend one's days in tears ▶ to weep day and night ▶ to live in sorrow |
2. | A 2023-05-06 15:49:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, meikyo, smk 泣き暮らし 4,597 泣き暮し 58 泣暮し 0 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19 +21,4 @@ -<gloss>to spend one's days in tears and sorrow</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to spend one's days in tears</gloss> +<gloss>to weep day and night</gloss> +<gloss>to live in sorrow</gloss> |
|
1. | A* 2023-05-06 11:53:46 dine | |
Refs: | 泣き暮らす 1699 100.0% 泣き暮す 0 0.0% 泣暮す 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>泣き暮す</keb> +<keb>泣き暮らす</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>泣き暮らす</keb> +<keb>泣き暮す</keb> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to weep the night away ▶ to cry all night long |
2. | A 2023-05-06 15:52:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,2 +21,2 @@ -<gloss>to weep the night out</gloss> -<gloss>to weep all night</gloss> +<gloss>to weep the night away</gloss> +<gloss>to cry all night long</gloss> |
|
1. | A* 2023-05-06 11:41:46 dine | |
Refs: | 泣き明かす 654 100.0% 泣き明す 0 0.0% 泣明す 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>泣き明す</keb> +<keb>泣き明かす</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>泣き明かす</keb> +<keb>泣き明す</keb> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to think too much of ▶ to make too much of ▶ to worry too much about |
2. | A 2023-05-06 15:55:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten 思い過ごして 1,021 思い過して 0 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss>to worry too much about</gloss> |
|
1. | A* 2023-05-06 11:45:07 dine | |
Refs: | 思い過ごす 216 100.0% 思い過す 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>思い過す</keb> +<keb>思い過ごす</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>思い過ごす</keb> +<keb>思い過す</keb> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to deliver ▶ to hand over ▶ to transfer |
2. | A 2023-05-06 15:58:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A* 2023-05-06 11:51:28 dine | |
Refs: | 受け渡す 20457 98.6% 受渡す 289 1.4% |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>受渡す</keb> +<keb>受け渡す</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>受け渡す</keb> +<keb>受渡す</keb> |
1. |
[v5s,vi]
▶ to come out completely ▶ to be fully expressed (of views, ideas, etc.) ▶ to be aired fully ▶ to be exhausted ▶ to run out |
2. | A 2023-05-06 20:35:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij 出尽くし 102,420 94.3% 出尽し 2,714 2.5% 出つくし 3,422 3.2% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<k_ele> +<keb>出つくす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -20,2 +24,5 @@ -<gloss>to be all out</gloss> -<gloss>to exhaust</gloss> +<gloss>to come out completely</gloss> +<gloss>to be fully expressed (of views, ideas, etc.)</gloss> +<gloss>to be aired fully</gloss> +<gloss>to be exhausted</gloss> +<gloss>to run out</gloss> |
|
1. | A* 2023-05-06 12:00:41 dine | |
Refs: | nikk: https://kotobank.jp/word/出尽-2065149 出尽くす 2889 98.1% 出尽す 57 1.9% |
|
Comments: | the definition seems inexact |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>出尽す</keb> -</k_ele> @@ -10,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>出尽す</keb> @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
▶ commercial college ▶ college of commerce |
2. | A 2023-05-06 09:44:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-05-06 05:27:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>college of commerce</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to bake (a design onto ceramic) ▶ to fire (on) ▶ to stain (glass) |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to burn into (one's memory) ▶ to sear into ▶ to impress (on one's mind) ▶ to imprint |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to print (from a negative) |
|
4. |
[v1,vt]
▶ to brand |
|
5. |
[v1,vt]
▶ to fuse together (metals) |
|
6. |
[v1,vt]
▶ to plate |
4. | A 2023-05-06 21:38:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -19,5 +19,3 @@ -<gloss>to bake</gloss> -<gloss>to plate</gloss> -<gloss>to print</gloss> -<gloss>to fire (e.g. pottery)</gloss> -<gloss>to stain</gloss> +<gloss>to bake (a design onto ceramic)</gloss> +<gloss>to fire (on)</gloss> +<gloss>to stain (glass)</gloss> @@ -28,2 +26,24 @@ -<gloss>to burn into one's memory</gloss> -<gloss>to sear into one's consciousness</gloss> +<gloss>to burn into (one's memory)</gloss> +<gloss>to sear into</gloss> +<gloss>to impress (on one's mind)</gloss> +<gloss>to imprint</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to print (from a negative)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to brand</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to fuse together (metals)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to plate</gloss> |
|
3. | A* 2023-05-06 11:49:58 dine | |
Refs: | 焼き付ける 48711 79.1% 焼きつける 12100 19.6% 焼付ける 800 1.3% |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>焼付ける</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焼付ける</keb> |
|
2. | A 2017-05-22 09:23:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | That last gloss was a bit confusing. |
|
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>to burn or bake into</gloss> +<gloss>to fire (e.g. pottery)</gloss> +<gloss>to stain</gloss> @@ -27,0 +29 @@ +<gloss>to sear into one's consciousness</gloss> |
|
1. | A* 2017-05-21 18:11:14 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, gg5 |
|
Comments: | daijs splits into 5 senses: [1] to brand (as in 印をつける) [2] to coat [3] to bake (a design on china) [4] to print (i.e. produce a photo from a negative) [5] to burn into memory but gg5 has only these two. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to put together ▶ to combine ▶ to join together ▶ to join up
|
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to match against (e.g. in a sport) |
2. | A 2023-05-06 20:13:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to put together</gloss> @@ -23 +24,5 @@ -<gloss>to dovetail together</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to match against (e.g. in a sport)</gloss> |
|
1. | A* 2023-05-06 12:10:52 dine | |
Refs: | 組み合わす 2643 54.9% 組み合す 395 8.2% 組合す 1779 36.9% を組み合わす 1065 52.4% を組み合す 178 8.8% を組合す 789 38.8% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>組み合わす</keb> +</k_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>組み合わす</keb> -</k_ele> @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to wake (someone) up (roughly) ▶ to rouse out of bed |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to awaken (someone) by knocking at the door |
5. | A 2023-05-06 17:24:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19 +20 @@ -<gloss>to wake up</gloss> +<gloss>to wake (someone) up (roughly)</gloss> @@ -25 +26 @@ -<gloss>to knock on the door and wake someone</gloss> +<gloss>to awaken (someone) by knocking at the door</gloss> |
|
4. | A* 2023-05-06 11:52:55 dine | |
Refs: | 叩き起こす 6380 52.8% たたき起こす 5558 46.0% 叩き起す 141 1.2% |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>叩き起す</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>叩き起す</keb> |
|
3. | A 2015-12-23 05:14:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-12-21 22:07:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 (both have this sense split) Proposed "to hit s.o. awake" is odd English. |
|
Diff: | @@ -21 +21,5 @@ -<gloss>to hit s.o. awake</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to knock on the door and wake someone</gloss> |
|
1. | A* 2015-12-21 07:06:14 | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>to hit s.o. awake</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to hoist ▶ to lift up |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to (crowd around and) rebuke ▶ to (gang up and) criticize ▶ to reproach severely ▶ to subject to a kangaroo court ▶ to torment with hostile questions |
4. | A 2023-05-07 03:31:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-05-06 23:19:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>to hang up</gloss> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>to lift up</gloss> @@ -25,2 +25,5 @@ -<gloss>to denounce</gloss> -<gloss>to subject someone to a kangaroo court</gloss> +<gloss>to (crowd around and) rebuke</gloss> +<gloss>to (gang up and) criticize</gloss> +<gloss>to reproach severely</gloss> +<gloss>to subject to a kangaroo court</gloss> +<gloss>to torment with hostile questions</gloss> |
|
2. | A 2023-05-06 21:38:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-05-06 11:55:09 dine | |
Refs: | 吊るし上げる 3724 46.9% つるし上げる 2753 34.7% 吊し上げる 1464 18.4% |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>吊し上げる</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>吊し上げる</keb> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to slay ▶ to kill ▶ to put to the sword |
2. | A 2023-05-06 17:15:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 討ち果たし │ 4,680 │ 92.2% │ │ 討ち果し │ 180 │ 3.5% │ │ 打ち果たし │ 100 │ 2.0% │ │ 討果し │ 59 │ 1.2% │ │ 打果し │ 32 │ 0.6% │ │ 打ち果し │ 25 │ 0.5% │ │ 討果たし │ 0 │ 0.0% │ │ 打果たし │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>討ち果す</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -13,0 +11,4 @@ +<keb>討ち果す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14,0 +16,9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>討果す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>打果す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +34 @@ +<gloss>to put to the sword</gloss> |
|
1. | A* 2023-05-06 11:43:51 dine | |
Refs: | 討ち果たす 2055 93.5% 討ち果す 60 2.7% 打ち果たす 60 2.7% 打ち果す 24 1.1% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>討ち果たす</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>討ち果たす</keb> +<keb>打ち果たす</keb> @@ -12,3 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>打ち果たす</keb> |
1. |
[n]
▶ pottery ▶ earthenware ▶ ceramics ▶ (soft-paste) porcelain ▶ china
|
5. | A 2023-05-07 01:39:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-05-06 22:48:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso, gg5, prog |
|
Comments: | I suggest this ordering of the glosses to make the distinction between 陶器 and 磁器 clearer. Although "china" is in most of the JEs, none of my EJs have 陶器 for "china". |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -20 +19,4 @@ -<gloss>porcelain (esp. soft-paste porcelain)</gloss> +<gloss>pottery</gloss> +<gloss>earthenware</gloss> +<gloss>ceramics</gloss> +<gloss>(soft-paste) porcelain</gloss> @@ -22,5 +23,0 @@ -<gloss>chinaware</gloss> -<gloss>earthenware</gloss> -<gloss>pottery</gloss> -<gloss>ceramics</gloss> -<gloss>crockery</gloss> |
|
3. | A 2012-03-16 09:42:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-16 05:03:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | perhaps tidier as one sense |
|
Diff: | @@ -21,8 +21,1 @@ -<gloss>soft-paste porcelain</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>pottery</gloss> -<gloss>ceramics</gloss> -<gloss>porcelain</gloss> +<gloss>porcelain (esp. soft-paste porcelain)</gloss> @@ -32,0 +25,2 @@ +<gloss>pottery</gloss> +<gloss>ceramics</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-16 04:50:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ソフトペースト ソフトペースト...から焼き上がったものを日本では陶器と呼ぶ。 http://ja.wikipedia.org/wiki/ハードペースト ハードペースト...から焼き上がったものを日本では磁器という。 |
|
Comments: | this bothered me for a while. but i think i have finally figured out the difference between 陶器 and 磁器. koj, daij, meikyo have two senses as above = 土器 earthenware 陶器 ceramics (esp. soft-paste porcelain) 磁器 hard-paste porcelain 炻器 stoneware |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,6 @@ +<xref type="see" seq="1316980">磁器</xref> +<gloss>soft-paste porcelain</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,0 +27,5 @@ +<gloss>porcelain</gloss> +<gloss>china</gloss> +<gloss>chinaware</gloss> +<gloss>earthenware</gloss> +<gloss>crockery</gloss> |
1. |
[n]
▶ ceramics ▶ pottery and porcelain
|
4. | A 2023-05-07 01:34:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-05-06 22:59:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, meikyo |
|
Diff: | @@ -16,3 +15,0 @@ -<gloss>porcelain</gloss> -<gloss>china</gloss> -<gloss>chinaware</gloss> @@ -20 +17 @@ -<gloss>pottery</gloss> +<gloss>pottery and porcelain</gloss> |
|
2. | A 2012-03-17 23:11:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-16 04:59:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Comments: | refers to all pottery, esp. porcelain (hard-paste & soft-paste) |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,5 @@ -<gloss>ceramics and porcelain</gloss> +<gloss>porcelain</gloss> +<gloss>china</gloss> +<gloss>chinaware</gloss> +<gloss>ceramics</gloss> +<gloss>pottery</gloss> |
1. |
[n]
▶ ceramics shop |
1. | A 2023-05-06 21:48:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>ceramic stores</gloss> +<gloss>ceramics shop</gloss> |
1. |
[n]
▶ glaze ▶ enamel |
4. | A 2023-05-07 01:34:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-05-06 21:45:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 釉 227,639 48.7% 釉薬 222,764 47.7% 上薬 14,461 3.1% うわ薬 1,977 0.4% 上釉 540 0.1% - not in my refs |
|
Comments: | I don't think "overglaze" is needed. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>釉</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11 +14,2 @@ -<keb>釉</keb> +<keb>うわ薬</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -30 +34,0 @@ -<gloss>overglaze</gloss> |
|
2. | A 2020-04-09 06:49:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-09 06:13:53 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs no furigana.info hits |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,4 @@ +<r_ele> +<reb>ゆう</reb> +<re_restr>釉</re_restr> +</r_ele> |
1. |
[v1,vt]
▶ to make up for ▶ to compensate for ▶ to offset
|
2. | A 2023-05-06 20:11:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>to make amends</gloss> +<gloss>to make up for</gloss> @@ -22 +22 @@ -<gloss>to make up for</gloss> +<gloss>to offset</gloss> |
|
1. | A* 2023-05-06 11:55:58 dine | |
Refs: | 埋め合わせる 15086 98.3% 埋め合せる 255 1.7% |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>埋め合せる</keb> -</k_ele> @@ -10,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>埋め合せる</keb> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to pull down |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to debit (from a bank account) ▶ to pay by direct debit |
2. | A 2023-05-06 20:08:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, chujiten |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -23 +23,6 @@ -<gloss>to automatically debit (from a bank account)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to debit (from a bank account)</gloss> +<gloss>to pay by direct debit</gloss> |
|
1. | A* 2023-05-06 11:57:49 dine | |
Refs: | 引き落とす 12486 88.6% 引落す 1215 8.6% 引き落す 233 1.7% 引落とす 160 1.1% |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>引き落す</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引き落す</keb> |
1. |
[n]
▶ pottery ▶ earthenware ▶ ceramics ▶ porcelain ▶ china |
|||||
2. |
[n]
{food, cooking}
▶ yakimono ▶ flame-broiled food (esp. fish) ▶ grilled dish
|
|||||
3. |
[n]
▶ tempered blade |
5. | A 2023-05-07 02:53:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-05-07 02:25:51 | |
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<field>&food;</field> |
|
3. | A 2023-05-07 01:34:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-05-06 23:03:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous 焼き物 507,422 73.2% 焼物 146,030 21.1% 焼きもの 39,414 5.7% |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,0 +23 @@ +<gloss>pottery</gloss> @@ -23 +25 @@ -<gloss>pottery</gloss> +<gloss>ceramics</gloss> @@ -30,0 +33 @@ +<gloss>grilled dish</gloss> |
|
1. | A 2019-06-23 12:06:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2840417. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>yakimono</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to draw near ▶ to approach ▶ to be imminent ▶ to be impending ▶ to be at hand |
2. | A 2023-05-06 16:23:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous 押し迫っ 44,785 92.8% 押迫っ 356 0.7% 押しせまっ 646 1.3% おし迫っ 222 0.5% おしせまっ 2,252 4.7% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +18,4 @@ +<gloss>to approach</gloss> +<gloss>to be imminent</gloss> +<gloss>to be impending</gloss> +<gloss>to be at hand</gloss> |
|
1. | A* 2023-05-06 11:44:24 dine | |
Refs: | 押し迫る 5642 98.9% 押迫る 65 1.1% |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>押迫る</keb> +<keb>押し迫る</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>押し迫る</keb> +<keb>押迫る</keb> |
1. |
[n]
《usu. with a negative connotation》 ▶ way (of doing) ▶ manner ▶ method |
5. | A 2023-05-07 20:56:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think 多く means "usually" here. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>often with a negative connotation</s_inf> +<s_inf>usu. with a negative connotation</s_inf> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>manner</gloss> |
|
4. | A 2023-05-06 21:31:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-05-06 20:45:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: マイナスに評価して使うことが多い。 iwakoku: 多くは、悪いニュアンスで使う。 obunsha: 多く、批判されるような方法にいう。 〈遣(り)/やり/ヤリ〉〈口/くち/クチ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ やり口 │ 52,912 │ 89.3% │ │ 遣り口 │ 1,588 │ 2.7% │ - rK │ ヤリ口 │ 702 │ 1.2% │ │ 遣口 │ 64 │ 0.1% │ │ やりくち │ 3,367 │ 5.7% │ │ ヤリクチ │ 488 │ 0.8% │ │ やりクチ │ 98 │ 0.2% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<s_inf>often with a negative connotation</s_inf> |
|
2. | A 2013-10-25 04:16:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-24 23:19:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams, GG5, ルミナス, 新和英中辞典 |
|
Comments: | やり口 leads about 30:1 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>やり口</keb> +</k_ele> @@ -12,1 +15,1 @@ -<gloss>way</gloss> +<gloss>way (of doing)</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
《usu. as さしあたって or さしあたり》 ▶ to face (a situation) ▶ to encounter ▶ to be confronted with
|
6. | A 2023-05-06 16:18:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 現代語では主に「さしあたって」「さしあたり」の形で副詞として用いる。 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22 +25,6 @@ -<gloss>to face the situation</gloss> +<xref type="see" seq="1878860">さしあたって</xref> +<xref type="see" seq="1291290">さしあたり・1</xref> +<s_inf>usu. as さしあたって or さしあたり</s_inf> +<gloss>to face (a situation)</gloss> +<gloss>to encounter</gloss> +<gloss>to be confronted with</gloss> |
|
5. | A* 2023-05-06 11:45:50 dine | |
Refs: | 差し当る 0 0.0% 差し当たる 83 100.0% 差当たる 0 0.0% 差当る 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>差し当る</keb> +<keb>差し当たる</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>差し当たる</keb> +<keb>差し当る</keb> |
|
4. | A 2011-10-27 06:35:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin |
|
Comments: | No, that's 差し当たり! It has its own entry. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,1 @@ -<gloss>for the time being</gloss> -<gloss>not later, but now</gloss> +<gloss>to face the situation</gloss> |
|
3. | A* 2011-10-27 04:35:36 Sally Wals <...address hidden...> | |
Refs: | 差し当たり必要なものだけを買う Buy what we need for now |
|
Diff: | @@ -22,1 +22,2 @@ -<gloss>to face the situation</gloss> +<gloss>for the time being</gloss> +<gloss>not later, but now</gloss> |
|
2. | A 2010-07-31 08:08:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5m,vi]
▶ to chuckle to oneself ▶ to gloat (over) |
7. | A 2023-05-06 21:38:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-05-06 21:17:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 「北叟笑む」と当てる。 shinmeikai: 「ほくそ」を「北叟」と書くのは、借字。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ほくそ笑む │ 31,273 │ 70.0% │ │ 北叟笑む │ 236 │ 0.5% │ - rK, ateji │ ほくそえむ │ 13,170 │ 29.5% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2018-03-28 01:56:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "snigger" might work. |
|
4. | A* 2018-03-25 19:31:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | I think "snicker" has the wrong connotations. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,2 @@ -<gloss>to chuckle</gloss> -<gloss>to gloat</gloss> -<gloss>to snicker</gloss> +<gloss>to chuckle to oneself</gloss> +<gloss>to gloat (over)</gloss> |
|
3. | A 2013-04-06 13:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ International Organization for Standardization ▶ ISO
|
4. | A 2023-05-06 09:48:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2356970">国際標準化機構</xref> |
|
3. | A 2023-05-06 09:46:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-05-06 05:40:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not [comp]. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>ISO</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>アイ・エス・オー</reb> +</r_ele> @@ -5,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -9 +16 @@ -<field>∁</field> +<gloss>International Organization for Standardization</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ International Organization for Standardization ▶ ISO
|
2. | A 2023-05-06 09:47:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ one who knows little often repeats it ▶ [lit] a fool's one bit of knowledge
|
13. | A 2023-05-06 00:58:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<gloss g_type="lit">a fool's one bit of knowledge</gloss> |
|
12. | A 2023-05-05 23:09:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-05-05 12:04:18 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 馬鹿の一つ覚え 25831 46.8% バカの一つ覚え 21205 38.4% バカのひとつ覚え 3855 7.0% ばかの一つ覚え 1582 2.9% ばかのひとつ覚え 229 0.4% |
|
Comments: | Statistics don't strictly demand the [sK] on バカのひとつ覚え, it just seems like an unnecessary form. I see the forms I've re-added were removed for the sake of clutter (good). Now that we have [sK], I imagine it's fine to put them back... |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ばかの一つ覚え</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ばかのひとつ覚え</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2021-11-28 23:57:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-11-28 23:56:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 馬鹿の一つ覚え 25831 バカの一つ覚え 21205 バカのひとつ覚え 3855 ばかの一つ覚え 1582 (removing this one to declutter the entry a little) |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>ばかの一つ覚え</keb> -</k_ele> @@ -18,7 +14,0 @@ -<re_restr>馬鹿の一つ覚え</re_restr> -<re_restr>ばかの一つ覚え</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>バカのひとつおぼえ</reb> -<re_restr>バカの一つ覚え</re_restr> -<re_restr>バカのひとつ覚え</re_restr> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to surface ▶ to rise to the surface |
3. | A 2023-05-06 16:01:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 浮かび出 3,858 83.2% 浮び出 704 15.2% うかび出 74 1.6% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>to rise to the surface</gloss> |
|
2. | A* 2023-05-06 11:46:37 dine | |
Refs: | 浮かび出る 1880 90.1% 浮び出る 206 9.9% うかび出る 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>浮び出る</keb> +<keb>浮かび出る</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>浮かび出る</keb> +<keb>浮び出る</keb> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na,n]
[obs]
▶ hardy ▶ sturdy ▶ robust |
4. | A 2023-05-06 01:39:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-05-05 23:59:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 豪健 289 |
|
Comments: | The daijr/s examples are from the Meiji period. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,4 @@ -<xref type="see" seq="1284080">剛毅</xref> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>strong and full of vigour</gloss> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>hardy</gloss> +<gloss>sturdy</gloss> +<gloss>robust</gloss> |
|
2. | A 2010-10-20 00:44:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | daij |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -13,0 +14,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2010-10-19 20:45:07 Scott |
1. |
[exp]
[derog]
▶ one who knows little often repeats it ▶ [lit] a fool's one bit of knowledge
|
7. | A 2023-05-06 00:59:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With the [derog] I don't think the note is needed. |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<s_inf>used to mock frequent or simplistic repetition</s_inf> |
|
6. | A* 2023-05-05 14:33:55 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | アホの一つ覚え 1984 77.8% あほの一つ覚え 567 22.2% あほうの一つ覚え 0 0.0% 阿房の一つ覚え 0 0.0% 阿保の一つ覚え 0 0.0% https://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/馬鹿の一つ覚え/m0u/ 国語辞書(1) 馬鹿(ばか)の一(ひと)つ覚(おぼ)え ある一つの事だけを覚え込んで、どんな場合にも得意になって言いたてること。 英和・和英辞書(1) A fool always tries to show off the only thing he knows. 辞書 「馬鹿の一つ覚え」で始まる言葉 辞書すべて https://ja.wiktionary.org/wiki/馬鹿の一つ覚え いつも同じことを言う人をあざけて言うことば。 Stumbled on this sometimes-appropriate gloss: "one trick pony" https://twitter.com/norkairo/status/1379139679405023234 セロスがone trick ponyを馬鹿の一つ覚えと訳したの笑った翻訳家の才能ある |
|
Comments: | I'll use the xref stats here, since they are synonymous and easier to research. Updated glosses (if any) should apply to this and the xref. The [note] is adapted from wiktionary. いつも同じことを言う人をあざけて言うことば。 Looking at this both literally and in use, I don't think this is a proverb in Japanese, though we've glossed it with a proverb. A more straightforward reading might be "a fool always flaunting their one bit of knowledge", or more precisely "the one bit of knowledge a fool won't stop repeating". Maybe an allusion to a character in a proverb, but not a proverb itself. Note in the ngrams: 馬鹿の一つ覚え 25831 馬鹿の一つ覚えのように 4007 <-- pretty high % of usage: "like a..." Example google books sentence in context: repeating "kawaii kawaii" over and over: 「俺はお前の面倒なところに普通に腹が立って文句を言いたくなるが、やつは可愛い可愛いと馬鹿の一つ覚えのように言う」 A good tweet: https://twitter.com/FIFI_Egypt/status/1619981303176392705 馬鹿の一つ覚えのように“多様性”って言葉を使いたがるけど、その多様性の意味を履き違えたらダメですよ。 Trans mine: You can eagerly spout the word "diversity" like an idiot with only a single idea in their head, but if you don't understand what diversity means, it's pointless. Here someone mocks yet-another-post on proper covid etiquette: https://twitter.com/hoshi_kujira/status/1472161382565318656 いつまで馬鹿の一つ覚えやってるんだ? Trans mine: How long will you keep repeating this worn-out tripe? (I found at least a couple very-similar covid-related uses) The phrase seems to simultaneously mock both the speaker and the message. If it were a good idea, repetition wouldn't be so bad I imagine. Two cases I've seen are \ 1. repeating the same "worn out" idea over a span of time 2. repeating an extremely simple idea (可愛い、美味しい、面白い) with no further analysis to add in a short period of time (contributing to "simplistic" in my note). === I think if [sK] on this あほう forms, we can simplify the readings? "阿保の一つ覚え" has no ngrams, but definitely comes up in searches and on twitter (a natural orthography for a native typist). The older kanji form 阿房の一つ覚え is basically absent. |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>あほうの一つ覚え</keb> +<keb>阿保の一つ覚え</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あほうの一つ覚え</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,4 +22,0 @@ -<reb>アホのひとつおぼえ</reb> -<re_restr>アホの一つ覚え</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -22,6 +23,0 @@ -<re_restr>あほの一つ覚え</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あほうのひとつおぼえ</reb> -<re_restr>あほうの一つ覚え</re_restr> -<re_restr>阿房の一つ覚え</re_restr> @@ -33 +29,2 @@ -<misc>&proverb;</misc> +<misc>&derog;</misc> +<s_inf>used to mock frequent or simplistic repetition</s_inf> @@ -34,0 +32 @@ +<gloss g_type="lit">a fool's one bit of knowledge</gloss> |
|
5. | A 2017-12-08 08:14:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-12-08 08:14:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
3. | A 2012-05-11 05:54:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ amabie ▶ [expl] legendary monster said to appear from the sea prophesizing either an abundant harvest or an epidemic |
3. | A 2023-05-06 01:24:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | アマビヱ is in the names dictionary entry so we may as well align them. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アマビヱ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2020-11-24 22:50:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Take your pick. |
|
1. | A* 2020-11-24 09:51:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Amabie 知恵蔵mini, asahi keyword, daijs+ |
1. |
[n]
[uk]
Dialect: rkb
▶ Okinawan pottery |
3. | A 2023-05-06 23:03:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://uchill.jp/blog/pottery-area/yachimun/ やちむんとは、沖縄の方言で「焼き物」のこと。 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<dial>&rkb;</dial> |
|
2. | A 2023-03-17 04:55:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Plenty of WWW hits. |
|
1. | A* 2023-03-17 02:15:15 Marcus Richert <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ counselling office ▶ guidance room |
4. | A 2023-05-06 21:39:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-05-06 19:16:30 | |
Comments: | Usually "guidance room" is used more in English translations. It's also used more when they use the term in English. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>guidance room</gloss> |
|
2. | A 2023-03-28 22:15:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-28 01:45:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 生徒指導室 4078 9.3% saw as this, in ref to a specifix room at a specific school ej has it as Office for Student Guidance Policy〔日本の文部科学省の〕 指導室 39773 90.7% reverso |
1. |
[n]
▶ party to the case ▶ parties concerned |
2. | A 2023-05-06 04:43:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 事件本人 1602 Reverso |
|
Comments: | Not obvious |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>party to the case</gloss> |
|
1. | A* 2023-04-29 23:53:26 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/事件本人 |
|
Comments: | Seen in official 受理証明書 forms. |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
Source lang:
chi "ròujiāmó"
▶ roujiamo ▶ rougamo ▶ Chinese hamburger |
5. | A 2023-05-06 20:57:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | ロージャーモー gets far more web hits than the other forms. I think ロウジャーモー and ロオジャーモー can be hidden. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<reb>ロージャーモー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -15 +18,2 @@ -<reb>ロージャーモー</reb> +<reb>ロウジャーモー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -19,3 +23 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ロウジャーモー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A* 2023-05-06 17:45:26 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_restr>肉夾饃</re_restr> |
|
3. | A 2023-05-05 07:46:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | enwiki |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<lsource xml:lang="chi">ròujiāmó</lsource> |
|
2. | A 2023-05-05 05:46:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 0 n-grams. WWW hits for the kana versions exceed those for the others. |
|
Comments: | What a mess. I've added ロウジャーモー, which gets a lot of WWW hits too. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<r_ele> +<reb>ロウジャーモー</reb> +</r_ele> @@ -21,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2023-05-03 10:55:20 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/肉夾モー https://en.wikipedia.org/wiki/Roujiamo |
1. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ scattered ▶ sprinkled ▶ sporadically ▶ (hanging) loosely |
|
2. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ snapping (of a thread, string, etc.) ▶ breaking |
4. | A 2023-05-07 23:27:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-05-07 22:19:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -15,2 +14,11 @@ -<gloss>sprinkled (e.g. pepper, salt)</gloss> -<gloss>dangling (e.g. hair)</gloss> +<gloss>scattered</gloss> +<gloss>sprinkled</gloss> +<gloss>sporadically</gloss> +<gloss>(hanging) loosely</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>snapping (of a thread, string, etc.)</gloss> +<gloss>breaking</gloss> |
|
2. | A 2023-05-06 01:53:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | バラリ 412 25.4% ばらり 1208 74.6% GG5: scattered; sporadically. - 髪がばらりと垂れる one's hair hangs loose(ly). Kokugos. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>バラリ</reb> +<reb>ばらり</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ばらり</reb> +<reb>バラリ</reb> @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>sprinkling (of pepper, etc.)</gloss> -<gloss>pattering</gloss> +<gloss>sprinkled (e.g. pepper, salt)</gloss> +<gloss>dangling (e.g. hair)</gloss> |
|
1. | A* 2023-05-05 23:45:48 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | クッキングパパ#1 p. 13: 「④ごく弱火で15分~20分放っておけばできあがり※カラロがお好きな人はベーコンの上に塩コショーをバラリと加えると酒のつまみにもピッタリ‼ 」 |
1. |
[n]
▶ (I'm not sure!) |
4. | D 2023-05-06 06:18:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 辛口 1529646 100.0% カラ口 157 0.0% |
|
Comments: | Ahh. That's probably it. A rare typo. Not even worth adding as "sK". |
|
3. | D* 2023-05-06 06:02:59 | |
Comments: | 辛口 ? |
|
2. | D* 2023-05-06 01:06:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | カラロ 81 |
|
Comments: | Most hits are for proper names. May it's a typo in that book. Anyway, I'd drop it. |
|
1. | A* 2023-05-05 23:46:55 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | クッキングパパ#1 p. 13: 「④ごく弱火で15分~20分放っておけばできあがり※カラロがお好きな人はベーコンの上に塩コショーをバラリと加えると酒のつまみにもピッタリ‼ 」 |
|
Comments: | I can't figure out the meaning of カラロ in the cited reference. |
1. |
[n]
▶ acknowledgement of parentage notification (in the family register) |
2. | A 2023-05-06 01:39:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: notification of child acknowledgment https://www.perth.au.emb-japan.go.jp/itpr_ja/Ninchi_Todoke_201905.html |
|
Comments: | Very opaque |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>acknowledgement of parentage notification</gloss> +<gloss>acknowledgement of parentage notification (in the family register)</gloss> |
|
1. | A* 2023-05-06 00:23:07 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.city.hachioji.tokyo.jp/kurashi/kosekijumin/004/003/p004475.html https://www.city.osaka.lg.jp/shimin/page/0000369783.html |
|
Comments: | 認知届 2294 89.9% 認知届け 258 10.1% |
1. |
[n]
Source lang:
eng "ballet shoes"
《orig. a brand name》 ▶ slippers (worn at school)
|
4. | A 2023-05-07 21:54:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks |
|
3. | A* 2023-05-07 14:50:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/1e7cb4b869023da4365c66f5d827945b04a4aafb 学校の“上履き”、なぜ和歌山では「バレーシューズ」と呼ぶ? https://www.moonstar.co.jp/kidsnavi/uwabaki/ https://www.cainz.com/c/c221416/ https://www.24028-net.jp/item/205528078.html https://www.topvalu.net/items/detail/4549740539785/ |
|
Comments: | According to the above article, the name is peculiar to Wakayama prefecture, but there are many people in the comments section saying it's used (or was used) in other parts of the country. バレーシューズ was originally the product name of a shoe made by Moonstar (released in 1958), and its design was inspired by ballet shoes, hence the name. I'll create a separate "volleyball shoes" entry. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>バレー・シューズ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,4 @@ -<gloss>indoor slippers used by school students</gloss> +<xref type="see" seq="1354470">上履き</xref> +<s_inf>orig. a brand name</s_inf> +<lsource xml:lang="eng">ballet shoes</lsource> +<gloss>slippers (worn at school)</gloss> |
|
2. | A* 2023-05-06 06:59:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | バレエシューズ 81145 80.8% バレーシューズ 19342 19.2% |
|
Comments: | Isn't that specifically "小学生+バレーシューズ"? Searching just for バレーシューズ seems mostly to bring up volleyball shoes. I thought at first it was a variant of バレエシューズ, but they link only to ballet shoes. |
|
1. | A* 2023-05-06 05:05:54 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Comments: | In preparation for my son to start primary school here in Japan next week, he has been asked to buy バレーシューズ. These seem to be quite common, as we've seen them readily available in various stores. See for example: https://search.rakuten.co.jp/search/mall/小学生+バレーシューズ/ |
1. |
[n]
{music}
▶ evening melody |
3. | D 2023-05-07 11:56:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Me neither. I don't think we need to catch people using it instead of タメ口. |
|
2. | A* 2023-05-07 10:34:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 夕メロ No matches ゆうメロ 22 |
|
Comments: | References? It gets barely any web hits. I'm not seeing a case for adding it. |
|
1. | A* 2023-05-06 06:36:41 | |
Comments: | not to be confused with タメ口 |
1. |
[adj-no,n]
▶ administered by a ward ▶ operated by a ward ▶ run by a ward ▶ managed by a ward |
2. | A 2023-05-06 19:57:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +13,4 @@ -<gloss>administered by the ward</gloss> +<gloss>administered by a ward</gloss> +<gloss>operated by a ward</gloss> +<gloss>run by a ward</gloss> +<gloss>managed by a ward</gloss> |
|
1. | A* 2023-05-06 10:20:05 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/区営-482682 |
1. |
[n]
▶ vulgarization ▶ degradation |
4. | D 2023-05-07 01:38:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was a bit iffy anyway. |
|
3. | A* 2023-05-06 22:25:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 379 |
|
Comments: | I don't think it's needed. Obvious and uncommon. |
|
2. | A 2023-05-06 21:36:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP |
|
Comments: | Not common. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>degradation</gloss> |
|
1. | A* 2023-05-06 11:29:25 | |
Refs: | 英辞郎103 |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ green onion pancake |
5. | A 2023-07-08 11:44:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-07-08 08:43:59 Nicolas Maia | |
Comments: | Nevermind, that's not quite right |
|
Diff: | @@ -6,6 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>ねぎ餅</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>葱餅</keb> |
|
3. | A* 2023-07-08 06:13:41 Nicolas Maia | |
Comments: | Mixed Japanese-Chinese reading |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ねぎ餅</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>葱餅</keb> |
|
2. | A 2023-05-08 05:04:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 葱パイ 46 14.5% ねぎパイ 197 62.1% ネギパイ 74 23.3% The quoted refs are both Taiwan-related. |
|
Comments: | Odd one. パイ is usually pie or tart but these are neither. I think this is probably close enough. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_nokanji/> @@ -17,2 +18 @@ -<gloss>scallion pancake</gloss> -<gloss>green onion cake</gloss> +<gloss>green onion pancake</gloss> |
|
1. | A* 2023-05-06 21:26:49 Nicolas Maia | |
Refs: | https://cookpad.com/recipe/6182540 http://www.tabetaiwan.com/archives/57340379.html |
1. |
[n]
▶ person with limited Internet skills ▶ Internet illiterate |
2. | A 2023-05-09 23:32:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ネット弱者 593 |
|
Comments: | Interesting the term was being used in 2007. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>person with limited Internet skills</gloss> |
|
1. | A* 2023-05-06 22:54:01 | |
Comments: | less common variant of 情報弱者 |
1. |
[organization]
▶ International Organization for Standardization ▶ ISO |
1. | A 2023-05-06 09:52:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Merge. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<r_ele> +<reb>アイソ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イソ</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +19 @@ +<gloss>ISO</gloss> |
1. |
[organization]
▶ International Organization for Standardization |
2. | D 2023-05-06 09:52:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it should. |
|
1. | A* 2023-05-06 05:46:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merge. Could be merged with アイエスオー. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>イソ</reb> +</r_ele> |
1. |
[organization]
▶ International Organization for Standardization |
2. | D 2023-05-06 09:47:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | D* 2023-05-06 05:46:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged |
1. |
[unclass]
▶ Venus |
1. | D 2023-05-06 07:06:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged |
1. |
[dei]
▶ Venus |
2. | A 2023-05-07 10:15:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-05-06 07:06:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ビーナス 151295 40.2% ヴィーナス 221523 58.9% ウェヌス 3599 1.0% |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<r_ele> +<reb>ビーナス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウェヌス</reb> +</r_ele> @@ -8 +14 @@ -<misc>&person;</misc> +<misc>&dei;</misc> |
1. |
[organization]
▶ Iryou Reform School |
3. | D 2023-05-06 09:50:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | D* 2023-05-06 05:31:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in JMdict as "medical reformatory". Not a specific place. |
|
1. | A 2020-11-04 23:16:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Educ. inst. correction -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&organization;</misc> |
1. |
[organization]
▶ Ongaku University |
3. | D 2023-05-06 09:50:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | D* 2023-05-06 05:03:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is a specific university. We have 音楽大学 in JMdict. |
|
1. | A 2020-11-04 03:02:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | University correction -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&organization;</misc> |
1. |
[organization]
▶ Ken Training Institute |
3. | D 2023-05-06 09:49:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | D* 2023-05-06 05:49:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a specific place. |
|
1. | A 2020-11-04 23:16:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Educ. inst. correction -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&organization;</misc> |
1. |
[organization]
▶ International Organization for Standardization ▶ ISO |
1. | A 2023-05-06 09:48:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>International Organization for Standardization (ISO) (Organisation)</gloss> +<gloss>International Organization for Standardization</gloss> +<gloss>ISO</gloss> |
1. |
[organization]
▶ Shouka University |
3. | D 2023-05-06 09:49:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | D* 2023-05-06 05:27:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this just means "commercial college", etc. |
|
1. | A 2020-11-04 03:02:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | University correction -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&organization;</misc> |
1. |
[organization]
▶ Suisan University |
3. | D 2023-05-06 09:49:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | D* 2023-05-06 05:34:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Already in JMdict as "fisheries college". |
|
1. | A 2020-11-04 03:02:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | University correction -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&organization;</misc> |
1. |
[organization]
▶ Aogumi |
2. | D 2023-05-06 20:38:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
1. | D* 2023-05-06 05:23:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't this just mean "blue team"? |
1. |
[organization]
▶ Research Bureau |
2. | D 2023-05-06 09:49:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | D* 2023-05-06 05:13:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yet-another generic term. Already in JMdict. |
1. |
[organization]
▶ workers' credit union ▶ labour credit association |
2. | D 2023-05-06 16:25:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | D* 2023-05-06 05:06:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is a generic term; not a specific organization. Already in JMdict. |
1. |
[male]
▶ Kunie |
2. | A 2023-05-06 21:37:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-05-06 18:10:28 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/岡本圀衞 |
1. |
[male]
▶ Tadateru |
2. | A 2023-05-06 21:37:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-05-06 18:28:36 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/近衞忠煇 |
1. |
[male]
▶ Kin'ya |
2. | A 2023-05-06 21:24:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-05-06 18:43:42 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/瀧野欣彌 |