JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1098730 Active (id: 2237116)

バッカスバッコス
1. [n] {Greek mythology}
▶ Bacchus (god)
Cross references:
  ⇒ see: 2260460 ディオニュソス 1. Dionysus (god)



History:
3. A 2023-05-11 00:13:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with dropping バックス.
2. A* 2023-05-10 16:28:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: ギリシャ神話の神ディオニュソスの別名。
https://www.merriam-webster.com/dictionary/Bacchus
https://en.wikipedia.org/wiki/Dionysus
バッコス	4,223		
バッカス	102,171
  Comments:
"Bacchus" also refers to the Greek god (the name was later adopted by the Romans). バックス is the Latin pronunciation but it's not in the kokugos or JEs. If we want it, I think it should be a separate entry.
Dropping the freq tag. I think there are a lot of false positives in the counts.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>バックス</reb>
+<reb>バッカス</reb>
@@ -10,4 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>バッカス</reb>
-<re_pri>gai2</re_pri>
-</r_ele>
@@ -17 +13,2 @@
-<gloss>Bacchus (Roman god)</gloss>
+<field>&grmyth;</field>
+<gloss>Bacchus (god)</gloss>
1. A 2017-05-17 15:02:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(バックス) gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<reb>バックス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バッコス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -6 +12 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
+<re_pri>gai2</re_pri>
@@ -10,2 +16,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>Bacchus</gloss>
+<xref type="see" seq="2260460">ディオニュソス</xref>
+<gloss>Bacchus (Roman god)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1167360 Active (id: 2237059)
一輪車
いちりんしゃ
1. [n]
▶ unicycle
▶ monocycle
Cross references:
  ⇐ see: 2857962 ユニサイクル 1. unicycle
2. [n]
▶ wheelbarrow



History:
3. A 2023-05-10 11:27:05  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2023-05-09 23:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I didn;t mean to approve.
1. A 2023-05-09 23:42:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Really different senses.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180610 Active (id: 2237105)
横っ面横っつら [sK]
よこっつら
1. [n]
▶ side of the face
Cross references:
  ⇔ see: 1181070 横面 1. side of the face
2. [n]
▶ side



History:
2. A 2023-05-10 21:39:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-05-10 20:11:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
横っ面	9,019	95.6%	
横っつら	416	4.4%
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>横っつら</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +17,5 @@
-<gloss>side of face</gloss>
+<gloss>side of the face</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>side</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1181070 Active (id: 2237127)
横面
よこつらよこづら
1. [n]
▶ side of the face
Cross references:
  ⇔ see: 1180610 横っ面 1. side of the face
2. [n]
▶ side



History:
2. A 2023-05-11 00:59:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-05-10 22:10:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>よこづら</reb>
+</r_ele>
@@ -13 +16,5 @@
-<gloss>side of face</gloss>
+<gloss>side of the face</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>side</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1181380 Active (id: 2237095)
殴りつける殴り付ける
なぐりつける
1. [v1,vt]
▶ to hit hard
▶ to strike hard

Conjugations


History:
4. A 2023-05-10 20:07:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't know where "beat someone in a battle" came from. It doesn't look right.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>to bash</gloss>
@@ -18,2 +17 @@
-<gloss>to strike</gloss>
-<gloss>to beat (someone in battle)</gloss>
+<gloss>to strike hard</gloss>
3. A* 2023-05-10 13:20:36  dine
  Refs:
殴りつける	15583	94.5%
殴り付ける	907	5.5%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>殴り付ける</keb>
+<keb>殴りつける</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>殴りつける</keb>
+<keb>殴り付ける</keb>
2. A 2013-05-31 00:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think it's just one sense. I agree the battle meaning is a bit specific.
  Diff:
@@ -16,5 +16,0 @@
-<gloss>to beat (someone in battle)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +19,1 @@
+<gloss>to beat (someone in battle)</gloss>
1. A* 2013-05-30 19:18:16  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/殴りつける
  Comments:
The meanings I've added relate more to individual blows in a fight, while the existing meaning "to beat (someone in battle)" seems to be referring more to the overall result of a fight (more like "defeat").
  Diff:
@@ -18,0 +18,7 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to bash</gloss>
+<gloss>to hit hard</gloss>
+<gloss>to strike</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254650 Active (id: 2237109)
結びつける [news2,nf41] 結び付ける
むすびつける [news2,nf41]
1. [v1,vt]
▶ to tie (to)
▶ to fasten
▶ to attach
▶ to join
▶ to bind
2. [v1,vt]
▶ to connect (one thing with another)
▶ to link
▶ to bring together
▶ to combine
▶ to associate

Conjugations


History:
3. A 2023-05-10 22:13:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>to associate</gloss>
2. A 2023-05-10 20:37:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -19,0 +20,12 @@
+<gloss>to tie (to)</gloss>
+<gloss>to fasten</gloss>
+<gloss>to attach</gloss>
+<gloss>to join</gloss>
+<gloss>to bind</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to connect (one thing with another)</gloss>
+<gloss>to link</gloss>
+<gloss>to bring together</gloss>
@@ -21,4 +32,0 @@
-<gloss>to join</gloss>
-<gloss>to tie on</gloss>
-<gloss>to attach with a knot</gloss>
-<gloss>to bind (e.g. an address)</gloss>
1. A* 2023-05-10 13:18:51  dine
  Refs:
結びつける	335297	86.5%
結び付ける	52542	13.5%
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>結び付ける</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>結び付ける</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1266390 Active (id: 2237097)
呼びつける呼び付ける呼付ける [sK]
よびつける
1. [v1,vt]
▶ to call (someone) to come
▶ to call for
▶ to summon
2. [v1,vt]
▶ to always call (someone by a name)
▶ to become used to calling

Conjugations


History:
2. A 2023-05-10 20:19:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>to call (someone) to come</gloss>
+<gloss>to call for</gloss>
@@ -21 +23,6 @@
-<gloss>to get used to call</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to always call (someone by a name)</gloss>
+<gloss>to become used to calling</gloss>
1. A* 2023-05-10 13:16:36  dine
  Refs:
呼びつける	12057	91.5%
呼び付ける	1118	8.5%
呼付ける	0	0.0%
よび付ける	0	0.0%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>呼びつける</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-<keb>呼びつける</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1316220 Active (id: 2237057)
時刻 [ichi1,news1,nf09] 時剋 [rK]
じこく [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ time
▶ (the) hour
2. [n]
▶ favourable time
▶ opportunity
▶ chance



History:
11. A 2023-05-10 09:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-05-10 05:21:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────╮
│ 時刻  │ 7,150,545 │
│ 時剋  │       254 │ - rK (daijs)
│ じこく │    10,111 │
╰─ーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2021-03-02 00:35:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That に just means "at" (as in 6時に). Not adverbial.
Dropping n-adv/adv for now.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
8. A* 2021-03-02 00:12:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (時刻 entry): ちょうどよい時刻に着くようにする time one's arrival opportunely.
  Comments:
I think this is adverbial use of sense 2. "adv" or "n-adv"?
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -29,4 +29,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-adv;</pos>
-<gloss>opportunely</gloss>
7. A* 2021-02-28 13:55:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we have any evidence of an "opportunely" sense?
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326580 Active (id: 2237053)
取り外し [news2,nf27] 取外し取外 [sK]
とりはずし [news2,nf27]
1. [n]
▶ removal
▶ detachment
▶ demounting
▶ dismantling
▶ disassembly



History:
2. A 2023-05-10 09:01:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-05-10 01:14:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
取り外し	1,791,876	92.4%	
取外し	140,098	        7.2%	
取外	6,385	        0.3%
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<k_ele>
+<keb>取外</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -19,0 +24,2 @@
+<gloss>detachment</gloss>
+<gloss>demounting</gloss>
@@ -21 +27 @@
-<gloss>detaching</gloss>
+<gloss>disassembly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375060 Active (id: 2237094)
勢いづく勢い付く
いきおいづく
1. [v5k,vi]
▶ to gain strength
▶ to gather momentum
▶ to be encouraged
▶ to be heartened
▶ to be invigorated
▶ to take heart
▶ to cheer up

Conjugations


History:
2. A 2023-05-10 19:58:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -16 +16,5 @@
-<gloss>to gather strength</gloss>
+<gloss>to gain strength</gloss>
+<gloss>to gather momentum</gloss>
+<gloss>to be encouraged</gloss>
+<gloss>to be heartened</gloss>
+<gloss>to be invigorated</gloss>
@@ -17,0 +22 @@
+<gloss>to cheer up</gloss>
1. A* 2023-05-10 12:58:56  dine
  Refs:
勢いづく	16201	90.9%
勢い付く	1152	6.5%
勢いずく	472	2.6%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>勢い付く</keb>
+<keb>勢いづく</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>勢いづく</keb>
+<keb>勢い付く</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422130 Active (id: 2237134)
築き上げる [news1,nf20] 築きあげる [sK]
きずきあげる [news1,nf20]
1. [v1,vt]
▶ to build
▶ to construct
▶ to put up
2. [v1,vt]
▶ to build up (a fortune, reputation, enterprise, etc.)
▶ to establish (a relationship, system, etc.)
▶ to create

Conjugations


History:
4. A 2023-05-11 01:08:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see all the examples are for sense 2. I've reindexed.
3. A* 2023-05-10 23:38:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Two senses.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,2 +21,10 @@
-<gloss>to build up</gloss>
-<gloss>to establish (one's reputation)</gloss>
+<gloss>to build</gloss>
+<gloss>to construct</gloss>
+<gloss>to put up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to build up (a fortune, reputation, enterprise, etc.)</gloss>
+<gloss>to establish (a relationship, system, etc.)</gloss>
+<gloss>to create</gloss>
2. A 2017-02-24 11:10:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-24 06:45:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
築き上げる	45794
築きあげる	10038
きずきあげる	  471
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>築きあげる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422140 Active (id: 2237246)
築く [ichi1]
きずく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to build
▶ to construct
▶ to erect
2. [v5k,vt]
▶ to build up (a reputation, position, fortune, etc.)
▶ to establish (a relationship, household, tradition, etc.)
▶ to lay (a foundation)

Conjugations


History:
5. A 2023-05-11 11:33:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to establish (relations, a household, tradition, etc.)</gloss>
+<gloss>to establish (a relationship, household, tradition, etc.)</gloss>
4. A 2023-05-11 01:05:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-10 22:05:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meikyo
  Diff:
@@ -22,2 +22,3 @@
-<gloss>to amass (e.g. fortune)</gloss>
-<gloss>to pile up</gloss>
+<gloss>to build up (a reputation, position, fortune, etc.)</gloss>
+<gloss>to establish (relations, a household, tradition, etc.)</gloss>
+<gloss>to lay (a foundation)</gloss>
2. A 2017-03-05 05:46:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-02-24 11:34:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +16,7 @@
+<gloss>to construct</gloss>
+<gloss>to erect</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to amass (e.g. fortune)</gloss>
@@ -17 +23,0 @@
-<gloss>to amass</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444250 Active (id: 2237090)
塗りつける塗り付ける
ぬりつける
1. [v1,vt]
▶ to smear
▶ to daub
2. [v1,vt]
▶ to shift (the blame onto someone else)

Conjugations


History:
2. A 2023-05-10 19:36:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, chujiten
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to smear</gloss>
@@ -17 +18,5 @@
-<gloss>to smear</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to shift (the blame onto someone else)</gloss>
1. A* 2023-05-10 13:00:59  dine
  Refs:
塗りつける	10126	77.6%
塗り付ける	2924	22.4%
ぬり付ける	0	0.0%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>塗り付ける</keb>
+<keb>塗りつける</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>塗りつける</keb>
+<keb>塗り付ける</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456850 Active (id: 2237092)
突きつける [news2,nf25] 突き付ける突付ける [sK]
つきつける [news2,nf25]
1. [v1,vt]
▶ to thrust (at someone)
▶ to stick
▶ to point (a gun)

Conjugations


History:
2. A 2023-05-10 19:45:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij
突きつけ	324,566	84.8%	
突き付け	55,980	14.6%	
突付け	2,037	0.5%	
突つけ	347	0.1%
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<k_ele>
+<keb>突付ける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -20,2 +24,3 @@
-<gloss>to thrust before</gloss>
-<gloss>to thrust at</gloss>
+<gloss>to thrust (at someone)</gloss>
+<gloss>to stick</gloss>
+<gloss>to point (a gun)</gloss>
1. A* 2023-05-10 13:23:18  dine
  Refs:
突きつける	60635	86.5%
突き付ける	9446	13.5%
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>突き付ける</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>突き付ける</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469620 Active (id: 2237089)
燃えつく燃え付く燃付く [sK]
もえつく
1. [v5k,vi]
▶ to catch fire
▶ to ignite

Conjugations


History:
2. A 2023-05-10 19:32:19  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2023-05-10 13:24:27  dine
  Refs:
燃えつく	534	100.0%
燃え付く	0	0.0%
燃付く	0	0.0%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>燃えつく</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-<keb>燃えつく</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496470 Active (id: 2290596)
埠頭 [news2,nf47] ふ頭阜頭 [sK]
ふとう [news2,nf47]
1. [n]
▶ pier
▶ wharf
▶ quay
▶ dock



History:
7. A 2024-01-30 20:01:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Use the edrdg.org site and select the "Try the new-generation glossing system" option. It doesn't always work, but it will usually get a better parse of the text.
6. A* 2024-01-30 09:22:18  Hendrik
  Comments:
Is there a way to make "Text Glossing" recognise "ふ頭" as a term?
Right now it shows the very extensive entry for 頭 【あたま(P); かしら(P)】which does not help someone who does not know "ふ頭" . Thanks
5. A 2023-05-10 09:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-05-10 01:37:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 埠頭  │ 291,438 │ 71.2% │
│ ふ頭  │ 117,516 │ 28.7% │
│ 阜頭  │     510 │  0.1% │ - iK to sK
│ ふとう │  25,617 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2014-03-26 11:42:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531310 Active (id: 2237860)
冥福 [spec1] めい福 [sK]
めいふく [spec1] みょうふく
1. [n]
▶ happiness in the next world
▶ heavenly bliss
Cross references:
  ⇒ see: 2840221 冥福を祈る 1. to pray for the repose of someone's soul; to pray for the souls of the departed



History:
6. A 2023-05-17 21:25:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Used in several religions.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<field>&Buddh;</field>
@@ -24,0 +24 @@
+<gloss>heavenly bliss</gloss>
5. A* 2023-05-17 17:57:44  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
A little more broad than Buddhism (Hinduism?), but Buddhism seems to pop up in every reference that covers this at least.
comments on 冥福を祈る
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<field>&Buddh;</field>
4. A 2023-05-10 21:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-10 19:38:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────╮
│ 冥福     │ 866,966 │
│ 冥福をお祈り │ 579,110 │ - usually in expression
╰─ーーーーーー─┴─────────╯
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 冥福    │ 867,013 │ 99.2% │
│ めい福   │   6,485 │  0.7% │ - sK
│ 瞑福    │     336 │  0.0% │
│ めいふく  │   3,279 │  N/A  │
│ みょうふく │   1,435 │  N/A  │ - drop restriction
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +17,0 @@
-<re_restr>冥福</re_restr>
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="2840221">冥福を祈る</xref>
2. A 2018-01-19 07:51:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 867013
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1613380 Active (id: 2237361)
引き取り [news1,nf19] 引取り引取
ひきとり [news1,nf19]
1. [n]
▶ taking
▶ accepting
▶ receipt
▶ collection
2. [n]
▶ leaving
▶ departure
▶ withdrawal



History:
6. A 2023-05-12 05:56:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-11 12:44:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -21,0 +22,7 @@
+<gloss>taking</gloss>
+<gloss>accepting</gloss>
+<gloss>receipt</gloss>
+<gloss>collection</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -23 +30,2 @@
-<gloss>accepting</gloss>
+<gloss>departure</gloss>
+<gloss>withdrawal</gloss>
4. A 2023-05-10 21:39:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-10 20:55:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't see [vs] in my refs

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────╮
│ 引き取り   │ 739,737 │
│ 引き取りし  │   5,397 │
│ 引き取りする │     624 │
╰─ーーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2012-06-05 00:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1684720 Active (id: 2237106)
堪忍袋 [news2,nf44]
かんにんぶくろ [news2,nf44]
1. [n]
▶ one's store of patience
Cross references:
  ⇒ see: 1211360 堪忍袋の緒が切れる 1. to be out of patience; to be unable to put up with something anymore



History:
2. A 2023-05-10 21:43:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-05-10 20:58:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────╮
│ 堪忍袋   │ 52,440 │
│ 堪忍袋の緒 │ 31,262 │
╰─ーーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1211360">堪忍袋の緒が切れる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1714130 Active (id: 2237065)
汗止めあせ止め [sK]
あせどめ
1. [n]
▶ sweat absorption
▶ sweat gear
2. [n]
▶ sweat prevention
▶ antiperspirant



History:
2. A 2023-05-10 12:16:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-05-10 11:16:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
汗止め	14,987	97.7%	
あせ止め	352	2.3%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あせ止め</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +16,7 @@
-<gloss>an antisudorific (agent or material)</gloss>
+<gloss>sweat absorption</gloss>
+<gloss>sweat gear</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sweat prevention</gloss>
+<gloss>antiperspirant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1794040 Active (id: 2237046)
羊皮紙洋皮紙 [sK]
ようひし
1. [n]
▶ parchment
Cross references:
  ⇐ see: 2464340 パーチメント 1. parchment
  ⇐ see: 2855248 獣皮紙【じゅうひし】 1. parchment; vellum
  ⇐ see: 2855253 皮紙【ひし】 1. parchment; vellum
  ⇐ see: 2110630 羊皮【ようひ】 2. parchment



History:
4. A 2023-05-10 00:37:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-10 00:12:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 羊皮紙  │ 27,182 │ 99.0% │
│ 洋皮紙  │     65 │  0.2% │ - iK to sK
│ ようひし │    209 │  0.8% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2011-01-14 19:28:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-14 09:18:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>洋皮紙</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846300 Active (id: 2237247)
送りつける [news2,nf41] 送り付ける
おくりつける [news2,nf41]
1. [v1,vt]
▶ to send (something) unsolicited
▶ to send without the receiver's request

Conjugations


History:
5. A 2023-05-11 11:34:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to send (something unsolicited)</gloss>
+<gloss>to send (something) unsolicited</gloss>
4. A 2023-05-10 19:28:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf41</ke_pri>
@@ -9,2 +10,0 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf41</ke_pri>
3. A* 2023-05-10 13:17:29  dine
  Refs:
送りつける	49047	90.0%
送り付ける	5428	10.0%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>送りつける</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>送りつける</keb>
2. A 2020-05-09 11:40:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-09 11:02:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>to send</gloss>
+<gloss>to send (something unsolicited)</gloss>
+<gloss>to send without the receiver's request</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007320 Active (id: 2237093)
いちゃもんを付ける
いちゃもんをつける
1. [exp,v1] [uk]
▶ to pick a fight (with)
▶ to find fault (with)

Conjugations


History:
2. A 2023-05-10 19:50:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>to pick a fight</gloss>
-<gloss>to find fault</gloss>
+<gloss>to pick a fight (with)</gloss>
+<gloss>to find fault (with)</gloss>
1. A* 2023-05-10 13:35:07  dine
  Refs:
いちゃもんをつける	4948	80.1%
いちゃもんを付ける	1226	19.9%
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2089570 Active (id: 2237088)
蹴りつける蹴り付ける
けりつける
1. [v1,vt]
▶ to kick (out at)

Conjugations


History:
4. A 2023-05-10 19:30:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to kick (at someone, something)</gloss>
+<gloss>to kick (out at)</gloss>
3. A 2023-05-10 12:20:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-05-10 12:05:17  dine
  Refs:
蹴りつける	3066	82.0%
蹴り付ける	624	16.7%
けり付ける	49	1.3%
を蹴りつける	1561	86.2%
を蹴り付ける	249	13.8%
をけり付ける	0	0.0%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>蹴り付ける</keb>
+<keb>蹴りつける</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>蹴りつける</keb>
+<keb>蹴り付ける</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102250 Active (id: 2237120)
後ろ髪を引かれる後ろ髪をひかれる [sK]
うしろがみをひかれる
1. [exp,v1] [id]
▶ to do something with painful reluctance
▶ [lit] to have one's hair pulled from behind
Cross references:
  ⇐ see: 1678970 後ろ髪【うしろがみ】 1. hair on the back of one's head

Conjugations


History:
9. A 2023-05-11 00:20:44  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-05-10 23:09:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 後ろ髪を引かれ   │ 30,330 │ 78.1% │
│ 後ろ髪をひかれ   │  8,181 │ 21.1% │ - add, sK
│ うしろ髪を引かれ  │    160 │  0.4% │
│ うしろ髪をひかれ  │    154 │  0.4% │
│ うしろがみをひかれ │     24 │  0.1% │
╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>後ろ髪をひかれる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2012-07-05 18:40:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2012-07-03 23:28:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss g_type="lit">to pull the hairs on one's back</gloss>
+<gloss g_type="lit">to have one's hair pulled from behind</gloss>
5. A 2010-08-04 07:02:32  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Just adding [id]
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&id;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2124420 Active (id: 2237054)
止め
どめ
1. [suf]
▶ -stopper (thing that halts or prevents something)
▶ -blocker
▶ -preventer
Cross references:
  ⇒ see: 2124900 下痢止め 1. antidiarrheal; paregoric; obstipant
  ⇒ see: 1651420 滑り止め 1. non-slip device (material, tread, etc.); non-skid; anti-slip; anti-skid



History:
3. A 2023-05-10 09:02:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-05-10 01:04:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>(something) stopper (e.g. geridome is medicine for diarrhea)</gloss>
+<xref type="see" seq="1651420">滑り止め・1</xref>
+<gloss>-stopper (thing that halts or prevents something)</gloss>
+<gloss>-blocker</gloss>
+<gloss>-preventer</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2362350 Active (id: 2237056)
取り外し可能取外し可能 [sK] 取外可能 [sK]
とりはずしかのう
1. [adj-na]
▶ removable
▶ detachable
▶ demountable
▶ dismountable



History:
3. A 2023-05-10 09:02:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-05-10 01:10:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
取り外し可能	356,071	91.3%	
取外し可能	32,537	8.3%	
取外可能	        1,494	0.4%
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取外し可能</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取外可能</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +20,2 @@
-<field>&comp;</field>
+<gloss>removable</gloss>
+<gloss>detachable</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2426880 Active (id: 2237069)
平和ボケ平和ぼけ平和呆け [sK]
へいわぼけ
1. [n] [derog]
▶ complacency about peace
▶ naive belief in continued peace
▶ ignorance of global conflict



History:
7. A 2023-05-10 12:22:17  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-05-10 00:07:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/平和ボケ
http://zokugo-dict.com/29he/heiwaboke.htm
https://dic.pixiv.net/a/平和ボケ
  Comments:
I don't think "peace at any price" is right. 
According to the various definitions online, it doesn't refer to the person.
  Diff:
@@ -18,7 +17,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>peace at any price (attitude)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
@@ -27,2 +19,0 @@
-<gloss>peace idiot</gloss>
-<gloss>peace senility</gloss>
@@ -29,0 +21,2 @@
+<gloss>naive belief in continued peace</gloss>
+<gloss>ignorance of global conflict</gloss>
5. A 2023-05-09 21:44:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
平和ボケ	95256	79.0%
平和ぼけ	7511	6.2%
平和呆け	1407	1.2%
へいわボケ	28	0.0%
へいわぼけ	16405	13.6%
GG5 has 平和ぼけ.
  Comments:
Simplifying.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,4 +14,0 @@
-<reb>へいわボケ</reb>
-<re_restr>平和ボケ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +15,0 @@
-<re_restr>平和ぼけ</re_restr>
-<re_restr>平和呆け</re_restr>
4. A* 2023-05-09 15:11:45  dom <...address hidden...>
  Refs:
平和ボケ	95256	91.4%
平和呆け	1407	1.4% -> sK?
平和ぼけ	7511	7.2%
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>平和呆け</keb>
+<keb>平和ぼけ</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>平和ぼけ</keb>
+<keb>平和呆け</keb>
@@ -18,0 +19 @@
+<re_restr>平和ぼけ</re_restr>
@@ -20 +20,0 @@
-<re_restr>平和ぼけ</re_restr>
3. A 2011-12-10 23:30:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2486730 Active (id: 2237086)

ヘアネットヘヤネット [sk]
1. [n]
▶ hairnet



History:
3. A 2023-05-10 19:28:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ヘアネット	2,411		
ヘヤネット	No matches
  Comments:
It's a search-only form in daijs.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A* 2023-05-10 12:26:52 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ヘヤネット-623719; 日外35万語科学技術用語大辞典
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヘヤネット</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843165 Active (id: 2237118)
あなた様貴方様彼方様 [rK] 貴方さま [sK]
あなたさま
1. [pn] [hon]
▶ you (singular)



History:
8. A 2023-05-11 00:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-05-10 22:55:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
あなたざま is in daijr/s and koj. They all reference 源氏物語 and it sounds like the definition is slightly different (not singular). Not sure if it's needed.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ あなた様  │ 195,095 │ 51.4% │
│ 貴方様   │ 157,060 │ 41.4% │
│ 彼方様   │   1,262 │  0.3% │
│ 貴方さま  │   3,763 │  1.0% │ - add, sK
│ あなたさま │  22,038 │  5.8% │
│ あなたざま │     170 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>貴方さま</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-12-22 01:56:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-20 21:57:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Worth pointing out here and in other similar entries? we have
you (plural)
on あなた達
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>you</gloss>
+<gloss>you (singular)</gloss>
4. A 2021-11-07 06:33:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's in Nikk. Maybe "rK?
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>彼方様</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857861 Active (id: 2237115)
降船
こうせん
1. [n,vs,vi]
▶ disembarkation (from a ship)
2. [n,vs,vt]
▶ lowering a boat onto the ground
Cross references:
  ⇔ see: 2857862 揚船 1. lifting a boat out of the water

Conjugations


History:
4. A 2023-05-10 23:59:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>disembarkation</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>disembarkation (from a ship)</gloss>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19 +21 @@
-<gloss>lowering a ship onto the ground</gloss>
+<gloss>lowering a boat onto the ground</gloss>
3. A 2023-05-09 09:08:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
降船	623
Reverso
  Comments:
Rather marginal but seems OK.
2. A* 2023-04-23 01:24:25  Hendrik
  Comments:
... added reference to opposite meaning
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2857862">揚船</xref>
1. A* 2023-04-23 01:13:45  Hendrik
  Refs:
1.
https://www.travelcamper.work/taiheiyo-ferry/
https://www.oki-kisen.co.jp/timetable/
https://www.iss-ryugakulife.com/useful/1959.html
https://www.amitatsu.jp/course/
https://iriomote.com/top/onlycruize/

2.
http://www.ohtsu-marina.jp/outline.html
https://dentetsumaru.com/3-19-メンテナンス完了-降船/
  Comments:
Text Glossing does for some reason not recognise 降 right now.

(Temporary note for the editors: the opposite of sense 2 is 揚船, for which there is no dictionary entry yet - once I have added one I will edit this entry to add the file number for 揚船.)
[see=・揚船[1]]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857869 Active (id: 2237068)
発番
はつばん
1. [n,vs,vt]
▶ number generation
▶ issuing a number

Conjugations


History:
5. A 2023-05-10 12:21:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that was in Reverso.
4. A* 2023-05-10 11:39:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/発番
  Comments:
I think "issuing" is better.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>assigning numbers</gloss>
+<gloss>issuing a number</gloss>
3. A 2023-05-09 08:46:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso, https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1156624831
発番	4489
  Comments:
Probably OK. The n-gram counts seem to have quite a few false positives.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>issuing numbers</gloss>
+<gloss>assigning numbers</gloss>
2. A* 2023-05-01 00:40:48  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>number generation</gloss>
1. A* 2023-04-25 00:42:51  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wiktionary.org/wiki/発番
https://ejje.weblio.jp/content/発番

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857961 Active (id: 2237114)

ユニサイクリスト
1. [n] [rare]
▶ unicyclist



History:
3. A 2023-05-10 23:59:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is helpful. 一輪車 just means "unicycle".
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="1167360">一輪車・1</xref>
2. A 2023-05-09 21:48:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ユニサイクリスト	140
ユニサイクル	1015
一輪車	169336
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="1167360">一輪車</xref>
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2023-05-09 15:51:45 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/一輪車

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857962 Active (id: 2237060)

ユニサイクル
1. [n]
▶ unicycle
Cross references:
  ⇒ see: 1167360 一輪車 1. unicycle; monocycle



History:
2. A 2023-05-10 11:27:28  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2023-05-09 21:50:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ユニサイクリスト	140
ユニサイクル	1015
一輪車	169336
https://ja.wikipedia.org/wiki/一輪車

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857963 Active (id: 2237066)

インプリ
1. [n] [abbr]
▶ implementation
▶ implementing
Cross references:
  ⇒ see: 1024520 インプリメント 1. implementation; implementing



History:
2. A 2023-05-10 12:19:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1024520">インプリメント</xref>
+<xref type="see" seq="1024520">インプリメント・1</xref>
1. A* 2023-05-10 07:31:59  Nicolas Maia
  Refs:
https://ex-ture.com/blog/2018/11/19/インプリメント(implement)って何?/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857964 Active (id: 2237117)
陳米
ひねごめひねまい
1. [n] [rare]
▶ old rice



History:
2. A 2023-05-11 00:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
陳米	66
陳ね米	0 < Koj
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ひねまい</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2023-05-10 12:52:22 
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林; デジタル大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857965 Deleted (id: 2237861)
住居歴
じゅうきょれき
1. [n]
▶ one's history in the neighbourhood
▶ residence history
▶ length of one's history living somewhere



History:
3. D 2023-05-17 21:38:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pulling the plug on this one.
2. A* 2023-05-11 00:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
住居	1771774
居住	2663827
住居歴	71
歴 (れき) (suf) history of; experience of
  Comments:
Not seeing a case for this. 歴 can be added to many things.
1. A* 2023-05-10 20:28:07 
  Refs:
居住歴	7997
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5000054 Active (id: 2290488)
NEC
エヌイーシー [spec1]
1. [company]
▶ NEC (Japanese IT and electronics corporation)



History:
7. A 2024-01-29 19:57:00  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-01-29 17:33:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "technology" is a bit too broad.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>NEC (Japanese technology corporation)</gloss>
+<gloss>NEC (Japanese IT and electronics corporation)</gloss>
5. A 2024-01-27 20:41:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-27 20:40:30  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/NEC
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>NEC</gloss>
+<gloss>NEC (Japanese technology corporation)</gloss>
3. A 2023-05-10 12:16:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct; they pointed that out when I visited their HQ in 1981. Still, a (formerly ...) might be useful.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5478935 Active (id: 2237130)
荘子
そうし
1. [fem,surname]
▶ Soushi
2. [person]
▶ Zhuangzi (369-286 BCE)
▶ Chuang Tzu



History:
2. A 2023-05-11 01:03:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>Zhuangzi, Chuang Tzu (369-286 BCE)</gloss>
+<gloss>Zhuangzi (369-286 BCE)</gloss>
+<gloss>Chuang Tzu</gloss>
1. A* 2023-05-10 17:58:59  Hendrik
  Refs:
Numerous encounters in the available literature
https://en.wikipedia.org/wiki/Zhuang_Zhou
  Comments:
Syggesting to add the Wade-Giles transliteration because it seems common in the English language litereature. Also, adding the minimal life data gets this entry in line with other entries referring to historical persons
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Zhuangzi</gloss>
+<gloss>Zhuangzi, Chuang Tzu (369-286 BCE)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5666213 Active (id: 2237119)
孟子
もうし
1. [person]
▶ Meng Zi (372-289 BCE)
▶ Mencius



History:
6. A 2023-05-11 00:19:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	Meng Zi; Mencius (371?-?289 BC; 中国戦国時代の思想家).
  Comments:
Having the Chinese first is OK with me.
5. A* 2023-05-10 22:47:45 
  Comments:
Wiki leads with Mencius
4. A 2023-05-10 21:39:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Mengzi, Mencius (372-289 BCE)</gloss>
+<gloss>Meng Zi (372-289 BCE)</gloss>
+<gloss>Mencius</gloss>
3. A* 2023-05-10 17:55:11  Hendrik
  Refs:
Any Chinese dictionary
  Comments:
Suggest adding the contemporary transliteration in line with the entry in the file "Jpn-Eng General (EDICT)"
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Mencius (372-289 BCE)</gloss>
+<gloss>Mengzi, Mencius (372-289 BCE)</gloss>
2. A 2018-01-21 09:10:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5714331 Active (id: 2237128)
老子
ろうし
1. [person]
▶ Laozi (semi-legendary Chinese philosopher and deity)
▶ Lao Tzu
▶ Lao Tse



History:
4. A 2023-05-11 01:02:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The references have it many ways.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Laozi, Lao Tzu (semi-legendary Chinese philosopher and deity)</gloss>
+<gloss>Laozi (semi-legendary Chinese philosopher and deity)</gloss>
+<gloss>Lao Tzu</gloss>
+<gloss>Lao Tse</gloss>
3. A* 2023-05-10 17:51:33  Hendrik
  Refs:
Uncounted personal encounters in the available literature
also https://en.wikipedia.org/wiki/Laozi
  Comments:
Suggesting the addition since the Wade-Giles transliteration "Lao Tzu" appears to be the standard in the English speaking world.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Laozi (semi-legendary Chinese philosopher and deity)</gloss>
+<gloss>Laozi, Lao Tzu (semi-legendary Chinese philosopher and deity)</gloss>
2. A 2018-01-21 09:34:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Laozi, semi-legendary Chinese philosopher and deity</gloss>
+<gloss>Laozi (semi-legendary Chinese philosopher and deity)</gloss>
1. A* 2018-01-21 09:18:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Roushi</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Laozi, semi-legendary Chinese philosopher and deity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741786 Active (id: 2237082)

タケコプター [spec1]
1. [obj]
▶ hopter (gadget that allows its user to fly; in the Doraemon manga and anime series)



History:
4. A 2023-05-10 16:30:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>hopter (gadget that allows its user to fly, in the Doraemon manga/anime)</gloss>
+<gloss>hopter (gadget that allows its user to fly; in the Doraemon manga and anime series)</gloss>
3. A 2023-05-09 07:45:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8 +9 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&obj;</misc>
2. A 2018-11-06 09:31:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-06 08:31:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
タケコプター	36452
http://doraemon.wikia.com/wiki/Take-copter

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml