JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ how many months
|
9. | A 2023-04-21 11:35:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've proposed 何か月か and 何か月も entries. |
|
8. | A* 2023-04-18 12:04:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd forgotten the discussion on 何人/ なんにん. This is a related issue with も/か, and indeed all the examples I was seeing are one of those. Yes, having separate 何か月か and 何か月も entries is the way to go. I'll leave this open until they are created and the sentences relinked. It is 中辞典 which has the question marks. Both it and GG5 have the "how long" gloss. FWIW the KM n-grams have the same pattern. Google searches are almost certainly folding them together. |
|
Diff: | @@ -31,5 +30,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1595540">数か月</xref> -<gloss>several months</gloss> |
|
7. | A* 2023-04-18 10:31:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we should have a second sense. See the discussion on 何人 (1189100). We could create entries for 何か月か and 何か月も. We don't include question marks on glosses for 何[counter] terms. GG5 doesn't either. I don't like "how long". The ヶ月 x-ref seems unnecessary. I'm very sceptical about those n-gram counts. Hard to believe that 何ヶ月 is so much more common than all the other forms. Certainly doesn't appear that way in web results or on Twitter. I think we should have at least one visible form for ケ, カ and か. |
|
Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>何か月</keb> @@ -13,4 +14,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>何か月</keb> @@ -32,3 +30 @@ -<xref type="see" seq="1194480">ヶ月</xref> -<gloss>how many months?</gloss> -<gloss>how long?</gloss> +<gloss>how many months</gloss> |
|
6. | A* 2023-04-18 03:44:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 何ヶ月 542260 88.0% 何ヵ月 28626 4.6% 何カ月 21622 3.5% 何か月 20097 3.3% 何ケ月 2227 0.4% 何箇月 1300 0.2% <- in GG5 GG5 and 中辞典: how many months?; how long? All 12 Tanaka sentences use this to mean several/many months The JEs have examples such as: その国には何か月か滞在することになるはずです. I expect to stay in that country for some months. 何か月も入院するんですか. それは大変ですね. You'll be in the hospital for months? That's awful. 何か月でも好きなだけ私の所にいていいですよ. You can stay at my place for as long as you like, months even. |
|
Comments: | I'm suggesting a second sense to cover this obviously common usage. Despite being in GG5, I think 何箇月 should just be searchable. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +21 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +25 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -28 +33,7 @@ -<gloss>how many months</gloss> +<gloss>how many months?</gloss> +<gloss>how long?</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1595540">数か月</xref> +<gloss>several months</gloss> |
|
5. | A 2021-12-13 03:02:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<gloss>how long</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ circular notice (esp. in binder form; passed around households within a neighbourhood association, etc.) |
9. | A 2023-04-18 01:16:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd seen the 会社・町内会など so I thought the schools mention was plausible. I certainly don't mind dropping it if it's contested. |
|
8. | A* 2023-04-18 00:24:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 2 native informers: 学校でつかわんな daij only mention 町内会 gakkoku has 会社・町内会などで |
|
Comments: | Is ChatGPT the only surce for the school thing? I wnt to reiterate I don't think we should ever refer to ChatGPT even when what it outputs seems OK because there's just no way of knowing what's based on facts and what's AI hallucinations. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>circular notice (esp. in binder form; passed around households within a neighbourhood association, school community, etc.)</gloss> +<gloss>circular notice (esp. in binder form; passed around households within a neighbourhood association, etc.)</gloss> |
|
7. | A 2023-04-17 23:51:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-04-17 15:02:28 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>circular notice (esp. in binder form; passed around households within a neighbourhood association, school communities, etc.)</gloss> +<gloss>circular notice (esp. in binder form; passed around households within a neighbourhood association, school community, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2023-04-17 05:28:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW images. ChatGPT dug out the following, which seems pretty accurate: "In Japan, "kairanban" is a type of bulletin board used in neighborhood associations, schools, or other local organizations to distribute information, notices, or announcements among the members. The documents are usually posted on the board, and each member is expected to read and pass them on to the next person in a circular fashion, hence the name "kairan" (circulation). It is a traditional and widely used means of communication in Japanese communities." |
|
Comments: | I think my 2012 edit was a bit off. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>circular notice (esp. in binder form distributed to households within a neighbourhood association)</gloss> +<gloss>circular notice (esp. in binder form; passed around households within a neighbourhood association, school communities, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ crushed stone ▶ hardcore ▶ macadam
|
4. | A 2023-04-18 21:43:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>rubble</gloss> -<gloss>broken stones</gloss> +<gloss>hardcore</gloss> +<gloss>macadam</gloss> |
|
3. | A 2023-04-16 09:39:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1207770">割栗石・わりぐりいし</xref> +<xref type="see" seq="1207770">割栗石</xref> |
|
2. | A 2023-04-16 04:44:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: rubble; broken stones; 《英》hardcore; 〔マカダム道路用の〕 macadam. 割り栗 72 1.7% 割栗 4193 98.3% Koj and Nikk have 割栗 for わりぐり. |
|
Comments: | Drop the "rare". Restoring GG5's glosses. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>割栗</keb> +</k_ele> @@ -12 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1295210">砕石・さいせき・1</xref> @@ -15 +16,0 @@ -<misc>&rare;</misc> @@ -16,0 +18,2 @@ +<gloss>rubble</gloss> +<gloss>broken stones</gloss> |
|
1. | A* 2023-03-26 16:35:47 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://syukatsu-life.com/terms/saiseki 砕石 【読み方】さいせき 【別名】割り栗 【英語】crushed stone 割り栗、(砕石)500キロ~ 15,500円(税 0 円) https://page.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/r484400295 砕石 81603 96.1% 割り栗 72 0.1% 割栗石 2781 3.3% 割り栗石 210 0.2% 割ぐり石 154 0.2% 割りぐり石 65 0.1% daijs 「割り栗石」の略。 日本語例文用例辞書 weblio entry identifies as building material 割り栗石という建材 daijs: 割り栗石 読み方:わりぐりいし 砂利より大きく玉石より小さい割り石。土木・建築の基礎工事に用い、地盤を固めるために突き込む。割り栗。 割栗石 https://ja.wikipedia.org/wiki/割栗石 Google translate:Wariguri-ishi is a small block of stone made by splitting rocks, with a diameter of about 200 to 300 mm and a thickness of about 1/3 to 1/2 of the diameter. Crushed chestnut grounding refers to a process in which the crushed stone is cut into small pieces, and the top and bottom are laid alternately in a wedge shape, and then tamped down using cut gravel to close the eyes and level the top edge. |
|
Comments: | Looked like "crushed stone" from google image search, found what I was looking for after that. Did not expect it to be this rare though, checked that second... Note the daijs defn in particular. Identifies a crushed stone of a particular size for use as a building material. Nothing to do with rubble. The stones didn't break, they were crushed. 砂利より大きく玉石より小さい割り石。土木・建築の基礎工事に用い、地盤を固めるために突き込む。割り栗。 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,5 @@ -<gloss>rubble</gloss> -<gloss>broken stone</gloss> +<xref type="see" seq="1295210">砕石・さいせき・1</xref> +<xref type="see" seq="1207770">割栗石・わりぐりいし</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>crushed stone</gloss> |
1. |
[n]
{noh}
▶ kyogen interlude ▶ [expl] short scene during a noh play, performed by a kyogen actor (usu. explaining the play)
|
7. | A 2023-04-18 22:41:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-04-18 17:31:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&noh;</field> |
|
5. | A 2011-09-27 07:17:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.the-noh.com/en/world/kyogen.html |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1237570">狂言・1</xref> -<xref type="see" seq="1237570">狂言・1</xref> +<xref type="see" seq="2662460">本狂言</xref> @@ -15,1 +14,1 @@ -<gloss>short scene during a noh play, performed by a kyogen actor (usually explaining the play)</gloss> +<gloss g_type="expl">short scene during a noh play, performed by a kyogen actor (usu. explaining the play)</gloss> |
|
4. | A* 2011-09-25 15:40:09 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑、新解さん |
|
Comments: | Previous entry (“comic interlude”, as given in GG5) was misleading, dare I say *wrong*? 大辞林 gives a very clear and detailed definition. Aikyōgen is not a comic interlude, but is a brief, dramatic, generally *expositionary* section within a noh play. I didn’t catch this earlier and got confused because kyōgen co-occurs with noh in *2* ways: as a separate (comic) play, *between* noh plays (this is just called “kyōgen”), and as a scene *within* a single noh play (this is what aikyōgen refers to, as the 国語辞書 make clear). This was clarified to me b/c I went to a noh performance today, and both these occurred, with only the (very serious, not at all comic) scene *within* the noh play being referred to (in the program) as “aikyōgen” (as in the 国語辞書 and as I’ve corrected it here). I’ve gone into rather more detail over at WP: http://en.wikipedia.org/wiki/Aikyōgen |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>comic interlude (short kyogen play during noh performance)</gloss> +<gloss>kyogen interlude</gloss> +<gloss>short scene during a noh play, performed by a kyogen actor (usually explaining the play)</gloss> |
|
3. | A 2011-07-31 02:05:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>comic interlude (short Kyōgen play during Noh performance)</gloss> +<gloss>comic interlude (short kyogen play during noh performance)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-ix]
▶ feeling good ▶ feeling nice ▶ feeling pleasant
|
11. | A 2023-04-18 23:04:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-04-18 21:34:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 気持ちいい 2,692,102 74.5% 気持ち良い 583,529 16.1% 気持ちよい 334,828 9.3% 気持ち好い 2,891 0.1% きもち良い 716 0.0% |
|
Comments: | "good feeling" is a noun phrase. Dropping exp. We don't have it on 気持ち悪い. I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>きもち良い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -28,2 +25,0 @@ -<re_restr>気持ち好い</re_restr> -<re_restr>きもち良い</re_restr> @@ -32 +27,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -34,3 +28,0 @@ -<xref type="see" seq="2822300">気持ちいい・きもちいい</xref> -<xref type="ant" seq="1982670">気持ち悪い</xref> -<gloss>good feeling</gloss> @@ -37,0 +30,2 @@ +<gloss>feeling nice</gloss> +<gloss>feeling pleasant</gloss> |
|
9. | A 2021-08-24 10:47:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 気持ちいい 2692102 きもちいい 95753 気持ち良い 583529 気持ちよい 334828 気持ち好い 2891 きもち良い 716 きもちよい 4034 |
|
Comments: | adj-ix/i fixup - resumed. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>気持ちいい</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +20,5 @@ +<reb>きもちいい</reb> +<re_restr>気持ちいい</re_restr> +<re_restr>気持ち良い</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -17,0 +26,4 @@ +<re_restr>気持ち良い</re_restr> +<re_restr>気持ちよい</re_restr> +<re_restr>気持ち好い</re_restr> +<re_restr>きもち良い</re_restr> @@ -21 +33 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> |
|
8. | A 2019-04-11 13:37:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 気持ち良い 583529 気持ちよい 334828 気持ち好い 2891 きもち良い 716 |
|
Comments: | I don't think this should be an exp. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>気持ち好い</keb> |
|
7. | A 2018-05-02 10:55:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ reference ▶ consultation |
3. | A 2023-04-19 22:06:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. 参考 is used in a lot of different expressions. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<xref type="see" seq="2266230">参考にする</xref> |
|
2. | A 2023-04-18 22:51:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The する etc. usage is indeed rather uncommon. It's usually になる/にする. |
|
1. | A* 2023-04-18 17:54:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s, sankoku, and iwakoku have this as a する verb (transitive) but it seems to be much more common as 〜にする. Not sure if a [vs] tag would be appropriate here. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮ │ 参考 │ 57,339,931 │ 99.9% │ │ 參考 │ 5,509 │ 0.0% │ - [oK] to [sK] │ さんこう │ 72,365 │ 0.1% │ ╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
[uk]
▶ wasabi (Wasabia japonica) ▶ Japanese horseradish
|
|||||||
2. |
[n]
[uk,col]
▶ horseradish (or any blend of wasabi and horseradish)
|
15. | A 2023-04-19 22:34:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2023-04-19 09:22:59 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Incredible. The *English* wiktionary page notes the historic phonetic spelling, but not the Japanese page (this just how unimportant this is...) https://en.wiktionary.org/wiki/山葵 Japanese 山葵 わさび Grade: 1 Jinmeiyō jukujikun Etymology */wasapi/ → /wasabi/ First attested in the Honzō Wamyō (918 CE) with this kanji compound and phonetic spelling of 和佐比. (The kanji form is not otherwise searchable on wiktionary) No reference on the Japanese わさび page: https://ja.wiktionary.org/wiki/わさび |
|
Comments: | Thank you, I appreciate the consideration and effort, this looks good. Wikipedia doesn't really "have" this form. It's not listed in the opening section as an accepted orthography. It is only noted as a historical artifact later in the article. Headword: ワサビ(山葵[6]・山萮菜[7]、学名: Eutrema japonicum)は、... History(名称): (918年)には、「山葵」の和名を和佐比と記している。同じく平安時代の『和名類聚抄』にも和佐比と記されている。 (山萮菜 was added randomly in 2021, I think that doesn't belong where it is either...) 和佐比 is not in nikk, it's not in daijs, it's obviously not in sankoku. I imagine it is omitted for a reason. Sorry to repeat some numbers that are already in the notes, but: わさび 1232009 75.6% ワサビ 265338 16.3% 山葵 132404 8.1% 和佐比 106 0.0% That's 106 of 1629857 occurrences, or ~1 in 15,000, or 0.0065%. And of those 106 occurrences, almost all are from reference materials(such as the 植物名辞典) that will have 山葵 or わさび right next to it. The odds of encountering 和佐比 *by itself* as an attempt by an author to communicate the concept of "wasabi" seems infinitesimally small, unless one is literally studying classical Japanese texts. Just on the numbers, this would ordinarily be an obvious [sK]. I certainly agree that [sK] shouldn't be purely a numbers game - sometimes terminology of historical/at-least-marginally useful significance is helpful to display. This just doesn't appear to be one of those cases. The reason that I put effort into this is that there is a cost to listing these forms in jmdict. "Wasabi" is obviously an extremely common term. Students of Japanese will study it. Every single person building a hand-made flashcard for わさび (paper or digital) off of this dictionary (or any of the many tools that use jmdict) has to decide for themselves if "和佐比" is worth learning(and if they lazily decide "yes", then they will waste additional time trying to learn a form that has gone mostly unused for hundreds of years). [rK], unfortunately, is insufficient to make this kind of choice. 磯巾着 いそぎんちゃく "sea anemone" is [rK] at a little under 2%. It's still maybe worth learning, but rare enough that you probably should avoid it if you want a random Japanese person to understand your writing. (This is an example I happened to be studying yesterday. 樹懶 なまけもの "tree sloth" is another fun one) Put differently, if you write 磯巾着, a Japanese person might think you are overly educated, and/or have an unhealthy fascination with kanji (or sea anemones). If you write 和佐比 for わさび, they will probably wonder what's the matter with you. (Since it's phonetic, they can probably guess the reading though わ さ ひ・び). The amount of time wasted by thousands of individual learners adds up to something. In exchange, what benefit does listing 和佐比 provide? This is what is unclear to me. Here's a big, colorful, example flashcard/study resource generated straight out of this entry(second page of a "和佐比" search) https://www.tanoshiijapanese.com/dictionary/entry_details.cfm?entry_id=28918&element_id=201696 I'm not pressing the point beyond leaving these thoughts. It can stay [rK] if that still feels appropriate to everyone. But that is my motivation for "disappearing" some of these very, very rare forms. |
|
13. | A 2023-04-18 11:19:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2023-04-18 11:00:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ワサビ#名称 ワサビの名が付く近縁な植物としてセイヨウワサビ(ホースラディッシュ)があるが、加工品の粉ワサビやチューブ入り練りワサビなどでは、原材料にセイヨウワサビのみを使用したり、両方を使っていたりするため、日本原産のワサビを本わさびと呼び、これを使ったものを高級品として区別していることが多い。 |
|
Comments: | I think this is better. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,2 @@ +<xref type="see" seq="1121660">ホースラディッシュ</xref> +<xref type="see" seq="2160220">西洋わさび</xref> @@ -31 +33 @@ -<gloss>(any) blend of wasabi and horseradish</gloss> +<gloss>horseradish (or any blend of wasabi and horseradish)</gloss> |
|
11. | A* 2023-04-17 23:38:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 植物名辞典 (has 和佐比), as does Wikipedia. GG5, 中辞典, etc. all add Japanese horseradish. |
|
Comments: | Suggesting a second sense to cover Brian's issue. If this sort of information is appropriate, it shouldn't be in the literal sense. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,7 @@ +<gloss>Japanese horseradish</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&col;</misc> +<gloss>(any) blend of wasabi and horseradish</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ clock ▶ watch ▶ timepiece |
7. | A 2023-04-19 00:21:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't really need it here. I thought about an arch entry but reindexing the 300+ 時計 sentences would be a pain. |
|
Diff: | @@ -19,5 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ときはかり</reb> -<re_restr>時計</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
6. | A* 2023-04-18 18:23:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Only koj and nikk have ときはかり. I think it's a distraction on this entry. If we really want it, it could be a separate [arch] entry but I think it's fine to drop it entirely. Even daijr and daijs don't think it's important enough to record. |
|
5. | A 2023-04-17 20:55:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2023-04-17 16:29:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | iwakoku: 古く「土圭」「斗鶏」と書いたことがある。 斗鶏 78 |
|
Comments: | Probably not worth adding. Google/twitter searches don't show anything related. Just wanted to leave a note. |
|
3. | A 2022-09-26 22:51:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
▶ way ▶ style ▶ fashion ▶ method ▶ system ▶ form ▶ type |
|||||
2. |
[n]
▶ ceremony ▶ rite ▶ ritual ▶ celebration |
|||||
3. |
[n]
▶ wedding (ceremony) |
|||||
4. |
[n]
▶ equation ▶ formula ▶ expression |
|||||
5. |
[n]
[hist]
▶ enforcement regulations (of the ritsuryō legal codes)
|
5. | A 2023-04-20 12:00:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I've amended the indices. |
|
4. | A* 2023-04-18 19:23:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, wisdom, daij |
|
Comments: | Looks OK. GG5 and daijr have a separate "wedding" sense. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>way</gloss> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>fashion</gloss> @@ -17,0 +20,2 @@ +<gloss>form</gloss> +<gloss>type</gloss> @@ -21 +24,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -29 +32,4 @@ -<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>wedding (ceremony)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -36 +41,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -38,2 +43,2 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>enforcement regulations (of the ritsuryō)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>enforcement regulations (of the ritsuryō legal codes)</gloss> |
|
3. | A* 2023-04-17 01:25:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 and other JEs lead with the "ceremony" sense. |
|
Comments: | I'm comfortable with the order Chris has suggested. Any other views before I adjust the sentence indices? |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>method</gloss> +<gloss>system</gloss> @@ -20,0 +23,3 @@ +<gloss>rite</gloss> +<gloss>ritual</gloss> +<gloss>celebration</gloss> |
|
2. | A* 2023-04-17 00:14:34 Chris Vasselli <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞泉 (https://www.weblio.jp/content/式) |
|
Comments: | The order of these senses seems wrong to me. It feels like the "style" and "ceremony senses" are more common, and one of them should be the first sense. In 大辞泉 the "style" meaning comes first, "ceremony" second, and "equation" third, so that's what I've emulated here. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15 @@ -<gloss>equation</gloss> -<gloss>formula</gloss> -<gloss>expression</gloss> +<gloss>style</gloss> @@ -27 +25,3 @@ -<gloss>style</gloss> +<gloss>equation</gloss> +<gloss>formula</gloss> +<gloss>expression</gloss> |
|
1. | A 2021-11-20 05:42:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<gloss>enforcement regulations (of the ritsuryo)</gloss> +<gloss>enforcement regulations (of the ritsuryō)</gloss> |
1. |
[n]
《abbr. of 東京都庁》 ▶ Tokyo Metropolitan Government (Office) |
4. | A 2024-05-23 21:06:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-05-23 17:17:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | All the kokugos say "「東京都庁」の略". |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<s_inf>abbr. of 東京都庁</s_inf> |
|
2. | A 2023-04-18 06:07:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 and 中辞典: the (Tokyo) Metropolitan Government (Office). |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>Tokyo Metropolitan Government (abbr. for 東京都庁)</gloss> +<gloss>Tokyo Metropolitan Government (Office)</gloss> |
|
1. | A* 2023-04-18 01:04:05 Pacharapol Withayasakpunt <...address hidden...> | |
Refs: | デジタル大辞泉 小学館 https://www.weblio.jp/content/都庁 |
|
Comments: | 《「東京都庁」の略》東京都の行政事務を取り扱う役所。平成3年(1991)に千代田区丸の内から新宿区西新宿に移転。 The example sentences are mostly only a building is 舎 or ビル is attached. In 東京都庁, it links to Wikipedia saying it is 行政機関, that is, a governing body. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>Tokyo Government Office</gloss> +<gloss>Tokyo Metropolitan Government (abbr. for 東京都庁)</gloss> |
1. |
[n]
▶ attire ▶ dress ▶ clothes ▶ clothing ▶ costume ▶ garb |
6. | A 2023-04-18 18:46:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, wisdom |
|
Comments: | I don't think "garments" is a great fit. I think "clothes" should be higher up. |
|
Diff: | @@ -19,3 +18,0 @@ -<gloss>outfit</gloss> -<gloss>garments</gloss> -<gloss>costume</gloss> @@ -23,0 +21,3 @@ +<gloss>clothing</gloss> +<gloss>costume</gloss> +<gloss>garb</gloss> |
|
5. | A* 2023-04-18 11:12:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: (a style of) dress; clothes GG5: (the style of) dress; costume; attire; (職服・式服) ceremonial 「dress [attire]; (職業・時代・国柄に特有の) garb; costume. Daijs: 衣服とその装身具。また、それをつけたときのようす。 |
|
Comments: | I don't see the problem with "style" but it seems it's being taken the wrong way. Maybe this works. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>(style of) clothes</gloss> +<gloss>attire</gloss> +<gloss>outfit</gloss> @@ -20 +21 @@ -<gloss>attire</gloss> +<gloss>costume</gloss> @@ -21,0 +23 @@ +<gloss>clothes</gloss> |
|
4. | A* 2023-04-17 22:15:58 | |
Comments: | I agree (style of) is a little unfortunate |
|
3. | A* 2023-04-17 13:11:55 | |
Comments: | wouldn't something like "the clothes one is currently wearing" be more accurate? I don't think it has anything to do with style, it's much closer to "attire" and "outfit" |
|
2. | A 2023-04-17 05:05:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs mention style and the examples agree. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>clothes</gloss> +<gloss>(style of) clothes</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ counterfeit (paper) money ▶ counterfeit bill ▶ counterfeit note |
10. | A 2023-04-19 20:27:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-04-19 10:01:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Done. |
|
Diff: | @@ -17,11 +16,0 @@ -<r_ele> -<reb>がんさつ</reb> -<re_restr>贋札</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ぎさつ</reb> -<re_restr>偽札</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>にせふだ</reb> -</r_ele> @@ -31,5 +20,2 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>ぎさつ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>forged document</gloss> +<gloss>counterfeit bill</gloss> +<gloss>counterfeit note</gloss> |
|
8. | A* 2023-04-19 00:25:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes please. |
|
7. | A* 2023-04-18 18:34:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This merge is a bit uncomfortable. I think にせさつ, がんさつ and ぎさつ should be separate entries, and I suggest dropping にせふだ as it's only koj. I'll set it up myself if there are no objections. |
|
6. | A 2023-04-17 22:34:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[num]
《参 is used in legal documents》 ▶ three ▶ 3 |
13. | A 2023-04-18 22:41:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2023-04-18 17:49:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────────────╮ │ 三 │ 59,735,330 │ │ 参 │ 1,243,501 │ │ 參 │ 11,975 │ - add, oK │ 弎 │ 0 │ - oK │ さん │ 520,413,466 │ │ み │ 176,120,310 │ ╰─ーー─┴─────────────╯ |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +<keb>參</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -17,0 +22 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
11. | A 2021-10-05 11:25:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
10. | A* 2021-10-05 11:22:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the pref sense is needed. 七 is the only other numeral entry that has one. |
|
Diff: | @@ -34,4 +33,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&pref;</pos> -<gloss>tri-</gloss> |
|
9. | A 2021-10-04 09:13:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning (see the 九 entry) |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<gloss>3</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ development department |
2. | A 2023-04-18 06:38:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 開発部 128461 Eijiro |
|
Comments: | We probably wouldn't add it now. |
|
1. | A* 2023-04-18 00:28:36 Nicolas Maia | |
Comments: | A+B; might not be needed. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Development Department</gloss> +<gloss>development department</gloss> |
1. |
[n]
▶ god of the wind ▶ wind god
|
|||||||
2. |
[n]
{Shinto}
▶ Fūjin (god of the wind) |
7. | A 2023-04-18 22:44:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-04-18 22:22:54 | |
Comments: | Shinto-tagged |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>Fūjin (Japanese god of the wind)</gloss> +<gloss>Fūjin (god of the wind)</gloss> |
|
5. | A* 2023-04-18 21:38:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Fūjin |
|
Comments: | We could have a second sense. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&Shinto;</field> +<gloss>Fūjin (Japanese god of the wind)</gloss> |
|
4. | A* 2023-04-17 22:18:35 | |
Comments: | Oft. refers to Fūjin specifically and that name is used sometimes in English too (see Fūjin and Raijin) |
|
3. | A 2023-04-17 13:42:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>god of the wind</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ geranium (Pelargonium inquinans)
|
4. | A 2023-04-18 06:01:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks! Bad cut-and-paste when I was reversing the order. |
|
3. | A* 2023-04-18 04:30:08 | |
Comments: | The "テ" seems to have been mistakenly removed. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>ンジクアオイ</reb> +<reb>テンジクアオイ</reb> |
|
2. | A 2023-04-18 01:36:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 天竺葵 924 41.7% テンジクアオイ 943 42.6% てんじくあおい 349 15.7% GG5 (also has "stork's bill") |
|
Comments: | Best not to mix up other forms such as ゼラニウム in the percentages. Please follow our style for the katakana forms of plant, etc. names. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>テンジクアオイ</reb> +<reb>てんじくあおい</reb> @@ -11 +11,2 @@ -<reb>てんじくあおい</reb> +<reb>ンジクアオイ</reb> +<re_nokanji/> @@ -17 +18 @@ -<gloss>geranium</gloss> +<gloss>geranium (Pelargonium inquinans)</gloss> |
|
1. | A* 2023-04-17 17:13:25 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | ゼラニウム 147141 98.5% 天竺葵 924 0.6% テンジクアオイ 943 0.6% てんじくあおい 349 0.2% https://www.weblio.jp/content/天竺葵 daijs: ゼラニウムの別名。 https://ja.wikipedia.org/wiki/テンジクアオイ属 |
|
Comments: | Daijs says "same as geranium". wikipedia seems to indicate that this is *technically* a subset of what would be colloquially called geraniums. Latin name: Pelargonium 科 : フウロソウ科 Geraniaceae 属 : テンジクアオイ属 Pelargonium 学名 Pelargonium L'Hér. ex Aiton I see the xref is already "usually a cultivated Pelargonium". Maybe someone would be interested in entering this name in the appropriate style (I'm not quite sure how to say this is always a Pelargonium, which would be considered a geranium ). If no one thinks it's worth it, I am not pushing for the change. Happy myself with the katakana form + xref. Thought about [rare], but 3000 ngrams and perfectly common on twitter. Just uncommon vs. xref. The English wikipedia page explains that one genus was split into two... https://en.wikipedia.org/wiki/Geranium Confusion with Pelargonium: Confusingly, "geranium" is also the common name of members of the genus Pelargonium, which are also in the family Geraniaceae and are widely grown as horticultural bedding plants. Linnaeus originally included all the species in one genus, Geranium, but they were later separated into two genera by Charles L’Héritier in 1789. Other former members of the genus are now classified in Erodium, including the plants known as filarees in North America. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>テンジクアオイ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="2071570">ゼラニウム</xref> +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ god of the wind ▶ wind god
|
2. | A 2023-04-19 05:49:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-04-18 23:40:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 風師 3,127 風神 204,702 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1664100">風神・1</xref> +<gloss>god of the wind</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ unpleasant ▶ revolting ▶ repulsive ▶ gross ▶ disgusting ▶ disturbing ▶ creepy
|
|||||
2. |
[adj-i]
▶ feeling sick ▶ feeling unwell |
|||||
3. |
[adj-i]
▶ uncomfortable ▶ annoying ▶ frustrating |
12. | A 2024-05-29 21:13:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈気/き/キ〉〈持(ち)/もち/モチ〉〈悪/わる/ワル〉〈い/イ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 気持ち悪い │ 1,486,843 │ 90.8% │ │ 気持悪い │ 25,670 │ 1.6% │ - add, sK │ 気持ちわるい │ 23,671 │ 1.4% │ │ キモチ悪い │ 13,660 │ 0.8% │ - add, sK │ きもち悪い │ 2,714 │ 0.2% │ │ 気持ちワルイ │ 2,336 │ 0.1% │ │ 気持わるい │ 733 │ 0.0% │ │ 気持ちワルい │ 576 │ 0.0% │ │ 気もち悪い │ 543 │ 0.0% │ │ 気もちわるい │ 199 │ 0.0% │ │ 気持ち悪イ │ 90 │ 0.0% │ │ 気持ワルイ │ 46 │ 0.0% │ │ き持ち悪い │ 23 │ 0.0% │ │ キモチ悪イ │ 23 │ 0.0% │ │ きもちわるい │ 43,169 │ 2.6% │ │ キモチワルイ │ 34,939 │ 2.1% │ │ キモチわるい │ 1,141 │ 0.1% │ │ キモチワルい │ 440 │ 0.0% │ │ きもちワルイ │ 45 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<keb>気持悪い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -9,0 +14,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>キモチ悪い</keb> |
|
11. | A 2023-04-22 21:47:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-04-22 18:51:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | I thought that was always 気持ち*が*悪い but I see that daijs has it as a separate sense (plus another that we were missing). |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="2833073">気持ちが悪い</xref> @@ -25,0 +25,11 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>feeling sick</gloss> +<gloss>feeling unwell</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>uncomfortable</gloss> +<gloss>annoying</gloss> +<gloss>frustrating</gloss> |
|
9. | A* 2023-04-22 17:12:12 | |
Comments: | can't this mean 吐き気がする too? if so, then "bad feeling" wasn't all off the cause of 気持ち悪い is not always external like the current glosses imply |
|
8. | A 2023-04-18 21:32:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ kanji aptitude test (esp. the Kanji Kentei) ▶ The Japan Kanji Aptitude Test
|
3. | A 2023-04-19 06:08:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-04-18 17:14:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://en.wikipedia.org/wiki/Kanji_Kentei |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>test of kanji skills</gloss> -<gloss>kanji test</gloss> +<gloss>kanji aptitude test (esp. the Kanji Kentei)</gloss> +<gloss>The Japan Kanji Aptitude Test</gloss> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ horseradish (Armoracia rusticana)
|
3. | R 2023-04-18 01:51:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate |
|
2. | A* 2023-04-18 01:51:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 西洋わさび 5822 88.9% せいようわさび 30 0.5% 西洋山葵 276 4.2% せいようワサビ 0 0.0% セイヨウワサビ 421 6.4% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>セイヨウワサビ</reb> +<re_nokanji/> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ horseradish (Armoracia rusticana)
|
3. | A 2023-04-18 10:40:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ホースラディッシュ 7,294 |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="2160230">本わさび</xref> +<xref type="see" seq="1121660">ホースラディッシュ</xref> |
|
2. | A* 2023-04-18 01:47:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 西洋わさび 5822 88.9% せいようわさび 30 0.5% 西洋山葵 276 4.2% せいようワサビ 0 0.0% セイヨウワサビ 421 6.4% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>セイヨウワサビ</reb> +<re_nokanji/> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ real wasabi (as opposed to Western horseradish)
|
4. | A 2023-04-18 21:20:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1302710">わさび</xref> @@ -21,2 +20 @@ -<xref type="see" seq="2160220">西洋わさび</xref> -<gloss>real wasabi (in contrast to Western horseradish)</gloss> +<gloss>real wasabi (as opposed to Western horseradish)</gloss> |
|
3. | A 2023-04-17 12:17:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Comments: | Trimming a lot. Don't need all the xrefs. |
|
Diff: | @@ -18,6 +18,3 @@ -<xref type="see" seq="1302710">山葵・わさび</xref> -<xref type="see" seq="1302710">山葵・わさび</xref> -<xref type="see" seq="2160220">西洋わさび・せいようわさび</xref> -<xref type="see" seq="2857837">山わさび・やまわさび</xref> -<s_inf>esp. used in marketing to distinguish from western horseradish</s_inf> -<gloss>(true) wasabi (Wasabia japonica)</gloss> +<xref type="see" seq="1302710">わさび</xref> +<xref type="see" seq="2160220">西洋わさび</xref> +<gloss>real wasabi (in contrast to Western horseradish)</gloss> |
|
2. | A* 2023-04-17 11:42:07 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 本わさび 33278 79.4% 本ワサビ 4953 11.8% 本山葵 3683 8.8% https://www.chunichi.co.jp/article/68052 本わさびの使用量が50%以上なら「本わさび使用」、50%未満なら「本わさび入り」と表示する決まりです。 https://en.wiktionary.org/wiki/山葵 Called 本山葵 (hon wasabi) when needed to distinguish it from the derived terms. |
|
Comments: | The term "本山葵" does not appear in the Japanese wikipedia page for "山葵". This is not in and of itself, as I understand it, a scientific identifier for a particular species of plant. Instead, it is more like "true wasabi" (vs. western wasabi). If your product contains at least 50% 山葵, then it can be marketed as 本わさび使用、if less, than 50%, then 本わさび入り. (The wasabi in my fridge says 使用, must be the good stuff... 1st ingredient is 本わさび, 3rd ingredient is 西洋わさび related) According to the article, does *not* have to actually be produced in Japan, technically, as long as it is the correct species of wasabi. I know we're not fans of lots of xrefs. For marketing purposes, 本わさび and 山わさび align directly (google/product search will return similar products) On an ingredient list, 本わさび and 西洋わさび align and, of course, 本わさび *is* just 山葵 (to the extent that わさび is used with its originally meaning, and not colloquially as "whatever I'm served to put on my sushi") |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>本ワサビ</keb> @@ -15,2 +18,7 @@ -<xref type="see" seq="2160220">西洋わさび</xref> -<gloss>wasabi (Wasabia japonica)</gloss> +<xref type="see" seq="1302710">山葵・わさび</xref> +<xref type="see" seq="1302710">山葵・わさび</xref> +<xref type="see" seq="1302710">山葵・わさび</xref> +<xref type="see" seq="2160220">西洋わさび・せいようわさび</xref> +<xref type="see" seq="2857837">山わさび・やまわさび</xref> +<s_inf>esp. used in marketing to distinguish from western horseradish</s_inf> +<gloss>(true) wasabi (Wasabia japonica)</gloss> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
{Christianity}
▶ Epistle to the Corinthians (comprising two books of the Bible)
|
8. | A 2023-04-18 23:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's go with both. |
|
7. | A* 2023-04-18 21:04:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should either have びと only or both びと and じん. I don't mind which. A search-only じん form wouldn't be much help here. |
|
6. | A* 2023-04-18 04:19:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I note that almost always in compounds of nation/race + 人 the reading is じん. The main class of exceptions seems to be biblical references, e.g. ヘブル人/ヘブルびと (GG5) and ナザレ人/ナザレびと. Even then, GG5 has " ペリシテ人 (ペリシテじん[びと])". For this entry and the others Dine has edited we could: - just have びと - have both the びと and じん forms visible - have both but make the じん form only searchable. Which should it be? |
|
5. | A* 2023-04-17 22:22:11 | |
Comments: | See Jim's comment. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コリントじんへのてがみ</reb> |
|
4. | A 2023-04-17 11:37:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -11,0 +13 @@ +<field>&Christn;</field> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,n]
{Christianity}
▶ Epistle to the Galatians (book of the Bible)
|
4. | A 2023-04-18 23:36:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A 2023-04-18 23:07:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ガラテヤじんへのてがみ</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<field>&Christn;</field> |
|
2. | A* 2023-04-17 03:40:09 dine | |
Refs: | daijs, etc.: https://kotobank.jp/word/ガラテヤ人への手紙-467547 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ガラテヤじんへのてがみ</reb> +<reb>ガラテヤびとへのてがみ</reb> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
{Christianity}
▶ Epistle to the Romans (book of the Bible) |
4. | A 2023-04-18 23:36:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A 2023-04-18 23:08:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ローマじんへのてがみ</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<field>&Christn;</field> |
|
2. | A* 2023-04-17 03:37:04 dine | |
Refs: | daijs, nikk, etc.: https://www.weblio.jp/content/ローマ人への手紙 https://kotobank.jp/word/ローマ人への手紙-153395 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ローマじんへのてがみ</reb> +<reb>ローマびとへのてがみ</reb> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to be furious ▶ to seethe with anger ▶ to have one's blood boiling |
9. | A 2023-04-18 23:03:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | はらわたが煮えくり返る 3752 46.7% 腸が煮えくり返る 1997 24.9% 腸が煮え繰り返る 328 4.1% 腸が煮えくりかえる 304 3.8% はらわたがにえくりかえる 73 0.9% はらわたが煮えくりかえる 1578 19.6% |
|
Comments: | Not sure about [id]. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>はらわたが煮えくりかえる</keb> |
|
8. | A* 2023-04-18 13:59:41 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,0 +24 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
7. | A 2018-05-14 07:36:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-05-12 20:18:27 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: はらわたが煮えくり返る 160 腸が煮えくり返る 62 腸が煮え繰り返る 25 腸が煮えくりかえる 18 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>はらわたが煮えくり返る</keb> +</k_ele> |
|
5. | A 2015-09-08 23:20:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ company-wide scale ▶ enterprise scale |
5. | D 2023-04-18 07:11:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2023-04-17 17:06:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed. 規模 can be used with so many different words. |
|
3. | A 2023-04-16 23:44:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso 全社規模 6492 |
|
Comments: | Yes, not computing, but it gets reasonable usage, as well as a lot of Reverso matches. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<field>∁</field> -<gloss>corporate-wide</gloss> +<gloss>company-wide scale</gloss> +<gloss>enterprise scale</gloss> |
|
2. | D* 2023-04-16 10:44:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a computing term. A+B. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ composition written for solo shakuhachi, kokyū, koto, etc.
|
|||||
2. |
[n]
▶ this composition ▶ this piece (of music) ▶ this song ▶ this tune |
8. | A 2023-04-18 18:02:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>this piece of music</gloss> +<gloss>this piece (of music)</gloss> |
|
7. | A 2023-04-18 17:06:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2857840">外曲</xref> |
|
6. | A 2023-04-16 10:44:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>composition written for solo shakuhachi, kyokyū, koto, etc.</gloss> +<gloss>composition written for solo shakuhachi, kokyū, koto, etc.</gloss> |
|
5. | A 2023-04-15 23:59:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better |
|
4. | A* 2023-04-15 22:35:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>var. of traditional shakuhachi music</gloss> +<gloss>composition written for solo shakuhachi, kyokyū, koto, etc.</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ horseradish (Armoracia rusticana)
|
3. | A 2023-04-18 10:38:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-04-18 01:41:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | わさび大根 1155 59.1% 山葵大根 61 3.1% わさびだいこん 148 7.6% ワサビダイコン 589 30.2% GG5. ルミナス helpfully adds: (西洋わさび) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>ワサビダイコン</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -16 +20 @@ -<gloss>horseradish</gloss> +<gloss>horseradish (Armoracia rusticana)</gloss> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ when one finds a moment ▶ when one can find the time |
5. | A 2023-04-20 11:50:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-04-19 20:43:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 暇を見て手紙を書く find a moment to write a letter; write a letter when one can find the time. koj (暇を見る): 物事の合間に、空き時間を見つけ出す。暇を見つける。「暇を見て連絡します」 |
|
Comments: | The current gloss looks wrong. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>at odd moments</gloss> +<gloss>when one finds a moment</gloss> +<gloss>when one can find the time</gloss> |
|
3. | A 2023-04-18 22:54:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-04-18 19:33:38 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>暇をみて</keb> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{noh}
▶ place on bridge passageway next to the rear of a noh stage (where the interlude kyogen actors wait)
|
6. | A 2023-04-18 22:55:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-04-18 22:25:44 | |
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<s_inf>where the interlude kyogen actors wait</s_inf> -<gloss>place on bridge passageway next to the rear of a noh stage</gloss> +<gloss>place on bridge passageway next to the rear of a noh stage (where the interlude kyogen actors wait)</gloss> |
|
4. | A* 2023-04-18 17:33:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&noh;</field> |
|
3. | A 2011-07-31 11:52:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<s_inf>where the interlude kyōgen actors wait</s_inf> +<s_inf>where the interlude kyogen actors wait</s_inf> |
|
2. | A 2011-07-29 23:25:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<s_inf>So called because the interlude Kyōgen actors wait here</s_inf> -<gloss>spot on bridge passageway next to the rear stage of a Noh stage</gloss> +<s_inf>where the interlude kyōgen actors wait</s_inf> +<gloss>place on bridge passageway next to the rear of a noh stage</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{noh}
▶ discrete kyogen (performed between two noh plays)
|
4. | A 2023-04-18 22:55:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-04-18 17:32:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&noh;</field> |
|
2. | A 2011-10-12 12:26:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-27 07:15:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs http://www.the-noh.com/en/world/kyogen.html (although they used the wrong "discrete") |
1. |
[n]
{noh}
▶ kyogen interlude ▶ [expl] short scene during a noh play, performed by a kyogen actor (usu. explaining the play)
|
5. | A 2023-04-18 22:42:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-04-18 17:32:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&noh;</field> |
|
3. | A 2011-10-02 13:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-09-27 07:19:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>short scene during a noh play, performed by a kyogen actor (usu. explaining the play)</gloss> +<gloss g_type="expl">short scene during a noh play, performed by a kyogen actor (usu. explaining the play)</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-27 07:19:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ muddy road |
6. | A 2023-04-18 18:17:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1437020">泥濘</xref> |
|
5. | A 2016-09-08 09:40:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1437020">泥濘</xref> |
|
4. | A 2015-09-12 06:40:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-09-10 16:24:12 luce | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ぬかるみ道</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2011-11-09 22:31:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{go (game)}
▶ go played by two equally skilled players |
5. | A 2023-04-19 20:24:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Go played by two equally skilled players</gloss> +<gloss>go played by two equally skilled players</gloss> |
|
4. | A 2023-04-18 22:43:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-04-18 17:34:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&go;</field> |
|
2. | A 2012-03-14 23:00:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
1. | A* 2012-03-01 11:37:58 Marcus | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/相碁 daijr |
1. |
[n]
[arch]
▶ god of the wind
|
4. | A 2023-04-18 23:39:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>wind god</gloss> +<gloss>god of the wind</gloss> |
|
3. | A 2023-04-17 13:40:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | smk:〔古〕 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&rare;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2023-04-17 05:34:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 風伯 1057 風神 204702 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>god of wind</gloss> +<xref type="see" seq="1664100">風神</xref> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>wind god</gloss> |
|
1. | A* 2023-04-17 05:14:37 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n,adj-no]
▶ winter-sowing |
3. | A 2023-04-18 17:08:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 冬まき 506 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>冬まき</keb> |
|
2. | A 2023-04-17 23:48:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 冬蒔き 264 冬蒔きの 68 GG5; 冬蒔きの winter-sown; sown during winter. |
|
Comments: | [rare]? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2023-04-17 06:55:34 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
▶ horseradish (Armoracia rusticana)
|
3. | A 2023-04-18 10:37:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="2160230">本わさび・ほんわさび</xref> +<xref type="see" seq="2160230">本わさび</xref> |
|
2. | A 2023-04-18 02:05:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With this entry we have the following forms for "Western" horseradish; in n-gram order: 山わさび ホースラディッシュ 西洋わさび わさび大根 That's 4, not 15. I don't think that note is needed. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,2 @@ -<xref type="see" seq="2160220">西洋わさび・せいようわさび</xref> -<xref type="see" seq="2160220">西洋わさび・せいようわさび</xref> -<xref type="see" seq="2160220">西洋わさび・せいようわさび</xref> +<xref type="see" seq="2160220">西洋わさび</xref> +<xref type="see" seq="2160220">西洋わさび</xref> @@ -23 +21,0 @@ -<s_inf>esp. used to market western horseradish made in Hokkaido, distinguished from 本わさび</s_inf> |
|
1. | A* 2023-04-17 11:19:30 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 山山葵 165 1.0% 山ワサビ 2149 12.4% 山わさび 15001 86.6% https://ja.wikipedia.org/wiki/ホースラディッシュ 別名にワサビダイコン(山葵大根)、フランス名由来のレフォール(レホール、raifort)、ウマワサビ、英名の直訳でウマダイコン。商品名で(水場で作られることが多い本わさびに対して)「山わさび」と呼ばれることもある。 https://www.kinjirushi.co.jp/wasabi/type2/ 北海道では山わさびと呼ばれます https://mountain-c.com/media/16400/ 山わさびという名前は聞き慣れないですが、これは別名西洋わさび、ホースラディッシュのことなのです。 西洋山葵 276 西洋わさび 5822 西洋ワサビ 1828 ホースラディッシュ 7294 |
|
Comments: | レフォール is another western horseradish we don't have (from French) レフォール 1472 7.8% Pretty sure it's a clone of this entry, perhaps with an appropriate tag "from french". If you add up the ngrams for 西洋わさび variants, they barely beat out ホースラディッシュ. Given that this is a regional kanji/native-japanese form, I think it makes sense to xref to the common kanji form. I originally said "Hokkaido dialect" because that's roughly what the refs say. It is a product *of* hokkaido, so it makes sense they would talk about it there. But seemed off that the ngrams for 山わさび beat every other form of "western horseraddish" combined... Looking back at wikipedia, it specifically said: 商品名で(水場で作られることが多い本わさびに対して)「山わさび」と呼ばれることもある。 As far as I see, *this* is actually the most common term for any kind of western horseradish... 西洋わさび shows up on the ingredient list of my Japanese wasabi tube(in my fridge right now), but 山わさび seems more likely to show up on the consumer-facing label... Because my 300 yen wasabi isn't pure Japanese wasabi, it *isn't* 本わさび, instead it says, on the front but in fine print: 本わさび使用、西洋わさびをブレンド If you google (or search amazon) from 山わさび, a lot of wasabi or wasabi-flavored products turn up, and the word 北海道 is almost always nearby. I get the feeling that 山わさび is a clever marketing variant of 本わさび, for western horseraddish grown in the mountains of hokkaido. https://macaro-ni.jp/90889#heading-1287721 山わさびの旬と主な産地 山わさびの主な産地は北海道。 <ー The main production area for yamawasabi is hokkaido If we leave off the [note], we've just got 15 different entries that all mean "horseradish". Since there is a use-case here, I hope we can give at least leave some clue. ==== Huh, found a big English-language article on the subject... https://www.asahi.com/special/tsukiji/en/wasabi/kako/ When we see the names of raw materials described on tubes of wasabi, we find western horseradish as well as hon-wasabi (Japanese horseradish) in many cases. Western horseradish originated in Europe and is called “horseradish” or “raifort” there. Western horseradish was imported to Japan in the Meiji Era (1868-1912) and is called “yama-wasabi” (mountain wasabi) in Hokkaido where it grows in the wild in wide areas. Much of western horseradish is imported from overseas, but Nagoya-based Kinjirushi Co., which has the largest share of the market of processed wasabi for commercial purposes, sticks to domestically grown western horseradish. The Abashiri region of Hokkaido, whose climate is similar to the land of origin, Europe, has become a big production area. Kinjirushi is also operating a major factory in the region.... |
1. |
[n]
▶ study group ▶ study session ▶ study meeting |
2. | A 2023-04-18 06:00:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso. Eijiro has "workshop 〔国際会議の場などの〕". |
|
Comments: | RP uses it to gloss the term shiur/shiurim -> 《特に Talmud の》学習(会). (It says it's from Yiddish, but I think it's actually from Hebrew.) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>study group</gloss> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>study meeting</gloss> |
|
1. | A* 2023-04-18 03:07:17 Nicolas Maia | |
Comments: | 学習会 330320 |
1. |
[exp]
[pol]
▶ please go ahead ▶ after you |
2. | A 2023-04-18 11:16:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. This is currently an example sentence, and is used for sense 1 of お先に. There are two other sentences using this so I'll index them. |
|
1. | A* 2023-04-18 06:29:37 Marcus Richert | |
Refs: | おさきにどうぞ 368 1.9% お先にどうぞ 19090 98.1% dij |
|
Comments: | Semi-obvious but potentially useful |
1. |
[n]
▶ uniform (for a profession) ▶ (professional) attire ▶ robe ▶ gown |
|
2. |
[n]
▶ work clothes ▶ overalls ▶ coveralls |
3. | A 2023-04-19 23:01:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-04-19 15:19:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, smk |
|
Comments: | Two senses in the kokugos. Daijs has "警察官の―" as as example for sense 1. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>uniform (for a profession)</gloss> +<gloss>(professional) attire</gloss> @@ -13,0 +16,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>work clothes</gloss> +<gloss>overalls</gloss> +<gloss>coveralls</gloss> |
|
1. | A* 2023-04-18 07:43:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 職服 2509 Koj, Daijr, 新編英和活用大辞典, Eijiro |
|
Comments: | GG5 uses it in the explanation of 服装. |
1. |
[surname,place]
▶ Tanaka |
5. | A 2023-04-22 01:29:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2023-04-22 01:26:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit more testing. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2023-04-18 17:05:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's ever a given name. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<misc>&surname;</misc> @@ -12,2 +12,0 @@ -<misc>&surname;</misc> -<misc>&fem;</misc> |
|
2. | A 2023-04-17 01:38:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Completed. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2023-04-17 01:30:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Testing the use of spec1 here. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[male]
▶ Michihito |
2. | A 2023-04-18 01:09:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-04-18 01:05:06 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/五味陸仁 |
1. |
[fem]
▶ Manaha |
2. | A 2023-04-18 02:06:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-04-18 01:12:16 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/田辺真南葉 |
1. |
[male]
▶ Noriosa |
2. | A 2023-04-18 04:20:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-04-18 01:13:39 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/土屋統督 |
1. |
[fem]
▶ Miyuki |
2. | A 2023-04-18 04:20:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-04-18 01:17:30 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/二本木美唯貴 |
1. |
[product]
▶ The Japan Kanji Aptitude Test |
2. | A 2023-06-11 04:09:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've raised an issue about these. I'll make it "product" pro-tem. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -11 +12 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&product;</misc> |
|
1. | A* 2023-04-18 18:03:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/日本漢字能力検定 https://www.kanken.or.jp/kanken/ |
|
Comments: | Probably worth adding an "exam" name type. We have quite a few tests/exams in jmnedict. |