JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1043590 Active (id: 2228686)

クエスチョンクエッションクェスチョン [sk] クェッション [sk]
1. [n]
▶ question



History:
7. A 2023-04-15 23:55:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
None that I can find. I'll drop it.
  Diff:
@@ -21,6 +20,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1981470">クェスチョンマーク</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>question (mark)</gloss>
6. A* 2023-04-15 13:59:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there a source for sense 2? It's not in my refs.
5. A* 2023-04-15 12:15:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
クエスチョン	38738	89.0%
クエッション	2845	6.5%
クェスチョン	1641	3.8%
クェッション	280	0.6%
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クェッション</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2020-07-11 21:36:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-11 12:32:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
クェスチョン	1641
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クェスチョン</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1138230 Active (id: 2228655)

ライフベストライフ・ベスト
1. [n]
▶ life vest
▶ life jacket
Cross references:
  ⇒ see: 1138200 ライフジャケット 1. life jacket; life vest



History:
2. A 2023-04-15 17:21:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: ライフ-ジャケットに同じ。
ライフジャケット	106,157		
救命胴衣	        37,224
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2177730">救命胴衣</xref>
+<xref type="see" seq="1138200">ライフジャケット</xref>
1. A 2013-05-11 11:38:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ライフ・ベスト</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242030 Active (id: 2228673)
襟足領脚 [rK] えり足 [sK] 衿足 [sK] 襟脚 [sK]
えりあし
1. [n]
▶ hairline at the nape of the neck
▶ nape



History:
9. A 2023-04-15 21:50:08  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-04-15 18:53:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
襟足	70,504	92.1%	
えり足	5,391	7.0%	
衿足	649	0.8%	- not in the kokugos but valid kanji for えり
領脚	0	0.0%	- in the kokugos
襟脚	88	0.1%    - in gg5
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>領脚</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14 +20,2 @@
-<keb>領脚</keb>
+<keb>襟脚</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,2 +28,2 @@
-<gloss>hairline at nape of neck</gloss>
-<gloss>nape of neck</gloss>
+<gloss>hairline at the nape of the neck</gloss>
+<gloss>nape</gloss>
7. A 2018-06-25 23:01:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-06-25 22:53:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Forget that. I didn't notice the "また,そのあたり" in daijr.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>border of hair at back of neck</gloss>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>nape of neck</gloss>
5. A* 2018-06-25 22:32:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
I don't think "nape" is right.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>nape of neck</gloss>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>hairline at nape of neck</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1503330 Active (id: 2228671)
分館
ぶんかん
1. [n]
▶ annex (to a building)
▶ annexe



History:
4. A 2023-04-15 21:47:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-15 16:06:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous: ホテルの分館  an annex to a hotel
prog: デパートの分館  a department store annex
  Comments:
I think we should keep it broad.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>annex (of a library, museum, etc.)</gloss>
+<gloss>annex (to a building)</gloss>
+<gloss>annexe</gloss>
2. A 2021-01-15 05:50:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-14 13:36:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj 図書館や博物館などで、本館のほかに設けた建物。
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>annex</gloss>
+<gloss>annex (of a library, museum, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1522350 Active (id: 2228644)
本館 [news1,nf14]
ほんかん [news1,nf14]
1. [n]
▶ main building (as opposed to an annex, outbuilding, etc.)
2. [n]
▶ this library
▶ this museum
▶ this theatre
▶ this hall
▶ this building



History:
4. A 2023-04-15 11:02:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
There are only two senses here.
  Diff:
@@ -16,5 +16 @@
-<gloss>main building (in contrast to an annex, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>main building (of a multi-site library, museum, etc.)</gloss>
+<gloss>main building (as opposed to an annex, outbuilding, etc.)</gloss>
@@ -27,0 +24 @@
+<gloss>this building</gloss>
3. A* 2023-04-13 12:53:20  dine
  Refs:
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/本館-632030
  Comments:
definition copied from 当館
  Diff:
@@ -21,0 +22,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>this library</gloss>
+<gloss>this museum</gloss>
+<gloss>this theatre</gloss>
+<gloss>this hall</gloss>
+</sense>
2. A 2022-06-23 12:33:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s. All have two senses along these lines.
  Diff:
@@ -16,2 +16,5 @@
-<gloss>main building</gloss>
-<gloss>main library</gloss>
+<gloss>main building (in contrast to an annex, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>main building (of a multi-site library, museum, etc.)</gloss>
1. A* 2022-06-23 05:06:42 
  Comments:
the national diet library has two libraries, one in Kansai and one in Tokyo. The one in Tokyo is referred to as 東京本館 on their website.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>main library</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599640 Active (id: 2228665)
並木 [ichi1,news1,nf14] 並樹 [rK] 並み木 [sK]
なみき [ichi1,news1,nf14]
1. [n]
▶ roadside trees
▶ row of trees



History:
12. A 2023-04-15 21:03:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
11. A* 2023-04-15 17:32:37  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
並木の下	12465
並み木の下 25 (~10 total twitter hits)
並樹の下	0  (fair number of twitter hits)

並木を歩いて	3613
並み木を歩いて	0    (2 twitter hits)
並樹を歩いて	0   (6 twitter hits)

桜の並木	6274.  (bajillion twitter hits)
桜の並み木	0 (2 twitter hits)
桜の並樹	0  (15 twitter hits)

桜並木	379923 
桜並樹	122
桜並み木	115

並木の影	258
並樹の影	0
並み木の影	0

並木の陰	540
並樹の陰	0
並み木の陰	0

daijs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/並木/
  Comments:
Came for the kanji stats on [rK][sK]. (I am also suspicious about this being [news1] because this is *such* a common name.  But it's still a fairly common word, so whatever I suppose...)

Can't really compare the bare term because it's a common name. So I looked for some collocations. 

sankoku gives 並木, daijs gives only 並木.  only nikk lists 並樹, which feels like a historic form. Yourei has 50 actual results with 並樹, so it exists. 73 examples of 並み木. 4,338 examples of 並木。 And yourei, if my gut feeling isn't off, seems a bit overrepresented with old text (for copyright reasons I imagine).

On twitter, 並み木の下 has ~10 matches in the history of twitter. 樹木の下 actually gets a hit ~every other day. 並木の下 gets ~10 hits/day.
Based on the somewhat surprising twitter result, I'd guess I'd lean [rK] for 並樹. Might be being used for "poetic" effect. Should probably be visible in a result if searched for.  並み木 feels like a perfect [sK] candidate. Rare, nonstandard only in furigana, shouldn't be learned, should be searchable...

Wouldn't hate it though if 並樹 were also [sK]. 



Since I am here, also pluralized "roadside trees".
sankoku: 通りの両がわに並べて植えた木.  
I don't think 並ぶ can apply to *one* tree. Actually specifies that both sides of the road must be planted. I think you'd have to contort yourself to point at one roadside tree, and say "that one tree there is a 並木". 

This ref also had it pluralized:
研究社 新和英中辞典での「並木」の英訳
なみき 並木
a row of trees
roadside trees.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +26 @@
-<gloss>roadside tree</gloss>
+<gloss>roadside trees</gloss>
10. A 2019-04-29 02:46:35  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-04-28 18:01:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't seem like an adj-no to me.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
8. A 2012-07-22 12:04:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't have a problem with adding a dotless なみ to the kanjidic entry. It will appear in tomorrow's release.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1623710 Active (id: 2297461)
弾倉
だんそう
1. [n]
▶ magazine (for a firearm)
▶ cylinder (of a revolver)



History:
5. A 2024-04-08 19:23:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>magazine (of a firearm)</gloss>
+<gloss>magazine (for a firearm)</gloss>
4. A 2023-04-15 21:45:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-15 19:14:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "cylinder" is fine. The EJs have 弾倉 for "cylinder". The レボルバー Wikipedia article uses 弾倉 throughout to refer the cylinder.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2582940">回転弾倉</xref>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>cylinder (of a revolver)</gloss>
2. A 2010-09-22 03:54:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>magazine (of a rifle or pistol)</gloss>
+<gloss>magazine (of a firearm)</gloss>
1. A* 2010-09-21 08:40:44  Hendrik
  Comments:
Added XREF. I don't think "cylinder" should be given here as gloss. (It's a 
mismatch of classes - like having the headword 自動車 and giving the meanings 
"car" and "volvo").
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>magazine (of a rifle)</gloss>
-<gloss>cylinder (of a revolver)</gloss>
+<xref type="see" seq="2582940">回転弾倉</xref>
+<gloss>magazine (of a rifle or pistol)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631270 Active (id: 2228683)
広葉樹 [news1,nf24]
こうようじゅ [news1,nf24]
1. [n]
▶ broadleaf tree
▶ broad-leaved tree



History:
2. A 2023-04-15 23:08:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I'm not seeing a case for pointing 紅葉樹 at this entry. It may well be worth its own entry - I'll propose that instead.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>紅葉樹</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +17 @@
+<gloss>broad-leaved tree</gloss>
1. A* 2023-04-15 07:42:44  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
広葉樹	201707	96.3%
広葉木	0	0.0%

紅葉樹	2273	1.1%
紅葉の樹	382	0.2%

紅葉木	404	0.2% <-- This is apparently a word for 楓, I'm not going to pursue though
もみじのき	32	0.0% 

Blog from someone who knows the mistake:
世界三大広葉樹(紅葉樹)とは?
https://blog.goo.ne.jp/yukiyuki1939/e/c04aab4a9fd1264f081716ed7cc2bfa4
  Comments:
(I just failed this flashcard) In the spirit of 銅像 胴像, this seems to be a mistake/misunderstanding that Japanese people actually make.

Incontrovertible typo/mixup example:
https://twitter.com/coin_order/status/1646901570817384448

Open question as to whether "紅葉樹" is actually a "word" (meaning "a tree whose leaves change color in autumn", or something like that).

Given that "broad leafed trees" are the kinds of trees that generally change color in the fall, this confusion might have a legitimate basis.  Didn't find in any kokugos though.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>紅葉樹</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1687430 Active (id: 2228667)
通運
つううん
1. [n]
▶ transportation (of freight)
▶ transport
▶ forwarding



History:
2. A 2023-04-15 21:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-04-15 15:57:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>transportation</gloss>
+<gloss>transportation (of freight)</gloss>
+<gloss>transport</gloss>
+<gloss>forwarding</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1788630 Active (id: 2228757)
置き字置字
おきじ
1. [n]
▶ kanji left unpronounced when reading kanbun in Japanese
Cross references:
  ⇒ see: 1213220 漢文 1. Chinese classical writing; Chinese classics
2. [n]
▶ characters representing adverbs, conjunctions, etc. used in a letter



History:
4. A 2023-04-16 23:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-16 23:40:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -16 +16,5 @@
-<gloss>kanji left unpronounced when reading kanbun</gloss>
+<gloss>kanji left unpronounced when reading kanbun in Japanese</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>characters representing adverbs, conjunctions, etc. used in a letter</gloss>
2. A 2023-04-15 05:43:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-04-15 04:47:00  dine
  Refs:
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/置字-39881
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>置字</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>kanji left unpronounced when reading Chinese</gloss>
+<xref type="see" seq="1213220">漢文・1</xref>
+<gloss>kanji left unpronounced when reading kanbun</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1838630 Active (id: 2228657)
淋漓
りんり
1. [adv-to,adj-t] [form]
▶ (dripping) profusely
▶ heavily
▶ freely
2. [adj-t,adv-to] [form]
▶ brimming (with an emotion, etc.)
▶ overflowing (with)
▶ bold (e.g. brush strokes)



History:
2. A 2023-04-15 17:44:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom, saito, daij, meikyo
  Comments:
Easier to gloss sense 1 as an adverb.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -12,2 +13,4 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>dripping (with)</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>(dripping) profusely</gloss>
+<gloss>heavily</gloss>
+<gloss>freely</gloss>
@@ -18 +21,4 @@
-<gloss>brimming with vigor</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>brimming (with an emotion, etc.)</gloss>
+<gloss>overflowing (with)</gloss>
+<gloss>bold (e.g. brush strokes)</gloss>
1. A* 2023-04-14 15:00:30  dine
  Refs:
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/淋漓-660233
  Comments:
not sure about the English translations
  Diff:
@@ -14 +14,5 @@
-<gloss>brimming</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>brimming with vigor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1981470 Active (id: 2228646)

クエスチョンマーククエスチョン・マーククェスチョンマーク [sk] クエッションマーク [sk]
1. [n]
▶ question mark
Cross references:
  ⇒ see: 1225660 疑問符 1. question mark



History:
4. A 2023-04-15 12:16:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-15 10:39:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
クエスチョンマーク	18,646	
クェスチョンマーク	494			
クエッションマーク	1,798			
疑問符	        142,303
  Diff:
@@ -5,3 +4,0 @@
-<reb>クェスチョンマーク</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -9,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>クエッションマーク</reb>
@@ -17 +11,6 @@
-<reb>クエッション・マーク</reb>
+<reb>クェスチョンマーク</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クエッションマーク</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -20,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="1225660">疑問符</xref>
2. A 2013-05-11 07:21:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>クエッション・マーク</reb>
+</r_ele>
1. A 2013-05-11 07:21:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>クエスチョン・マーク</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2032610 Active (id: 2228672)
墨痕淋漓
ぼっこんりんり
1. [adv-to,adj-t] [yoji]
▶ in bold, vivid brush strokes



History:
4. A 2023-04-15 21:49:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-15 18:16:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>dripping ink marks</gloss>
-<gloss>a work of calligraphy being written in bold and vivid strokes</gloss>
+<gloss>in bold, vivid brush strokes</gloss>
2. A 2014-08-25 02:50:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2177730 Active (id: 2228654)
救命胴衣
きゅうめいどうい
1. [n]
▶ life jacket
▶ life vest
Cross references:
  ⇔ see: 1138200 ライフジャケット 1. life jacket; life vest



History:
4. A 2023-04-15 17:20:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not usually written with a hyphen.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>life-jacket</gloss>
-<gloss>life-vest</gloss>
+<gloss>life jacket</gloss>
+<gloss>life vest</gloss>
3. A 2023-04-14 23:43:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ライフジャケット	106157	92.7%
ライフベスト	8401	7.3%
2. A* 2023-04-14 17:19:40  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/救命胴衣
ライフジャケット、ライフベストとも呼ばれ

ライフジャケット	106157	65.6%
救命胴衣	37224	23.0%
フローティングベスト	10086	6.2%
ライフベスト	8401	5.2%
  Comments:
Changing xref to the most-common katakana form.  Happy to keep the kanji/japanese term as the nexus for all the others, although one could argue on the numbers that ライフジャケット should have this role.

Amazon heading is:
船検用品
ライフジャケット・フローティングベスト
(that is the category you will land in if you search for 救命胴衣)

Interesting that wikipedia doesn't know about フローティングベスト (not just the life vest article, it appears nowhere).

All searches on Mercari return what you'd expect, except that "フローティングベスト" seems to lean toward "tactical"/"utility"/"sportsman"-looking vests. Perhaps fisherman focused.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1138230">ライフベスト</xref>
+<xref type="see" seq="1138200">ライフジャケット</xref>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2214920 Deleted (id: 2228629)
輪胴式
りんどうしき
1. [adj-f] [rare]
▶ revolving chamber-style (e.g. pistol)
Cross references:
  ⇒ see: 2198610 回転式拳銃【かいてんしきけんじゅう】 1. revolver



History:
4. D 2023-04-15 05:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
輪胴	533	  (輪胴) - existing entry.
輪胴式	107	  (輪胴_式)
輪胴式弾倉	36	  (輪胴_式_弾倉)
輪胴式弾倉と	32	  (輪胴_式_弾倉_と)
輪胴式弾倉とも	32	  (輪胴_式_弾倉_と_も)
  Comments:
Low-frequency A+B. Not in refs. Yes, it can go.
3. D* 2023-04-13 15:44:56  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
http://gundoujo.net/data/sp/revolver
リボルバーとは?
リボルバー(Revolver)は拳銃の一種で、レンコン状の回転式弾倉(輪胴式弾倉とも言う)<-----
  Comments:
We don't have an entry for 回転式.  I recommend deleting this(and 回転式ピストル), and possibly replacing with 
輪胴式弾倉
and
輪胴式拳銃
both still [rare], but 輪胴式 does very little outside of those two terms. (And someone looking up 輪胴式 for *any* reason would get what they need from those two definitions)
2. A* 2023-04-13 15:41:57  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
changed to [adj-f]
If this is anything like 回転式, this is an adjectival prefix(輪胴式拳銃、 not a whole lot of other applications.) 

輪胴式 appears in *5* wikipedia entries:
米国で発明されたコルト・パタスン五連発の輪胴式」
回転式拳銃の輪胴式弾倉(シリンダー)
8発装填している輪胴式グレネードランチャー
古留止社製輪胴式連発短筒
フレーム左側に輪胴式弾倉(シリンダー)

all adj-f, except one noun.

We don't have an entry for 回転式, but this is not the common way to identify the mechanism used in a revolver, so I am just going to point at the 回転式拳銃 entry because that is what is available. (回転式 is far more versatile than guns, of course)
  Diff:
@@ -11 +11,4 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="2198610">回転式拳銃・かいてんしきけんじゅう</xref>
+<xref type="see" seq="2198610">回転式拳銃・かいてんしきけんじゅう</xref>
+<misc>&rare;</misc>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2395600 Active (id: 2228963)
本曲
ほんきょく
1. [n]
▶ composition written for solo shakuhachi, kokyū, koto, etc.
Cross references:
  ⇔ see: 2857840 外曲 1. arrangement (of a traditional Japanese piece of music) for shakuhachi, kokyū, koto, etc.
2. [n]
▶ this composition
▶ this piece (of music)
▶ this song
▶ this tune



History:
8. A 2023-04-18 18:02:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>this piece of music</gloss>
+<gloss>this piece (of music)</gloss>
7. A 2023-04-18 17:06:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2857840">外曲</xref>
6. A 2023-04-16 10:44:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>composition written for solo shakuhachi, kyokyū, koto, etc.</gloss>
+<gloss>composition written for solo shakuhachi, kokyū, koto, etc.</gloss>
5. A 2023-04-15 23:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better
4. A* 2023-04-15 22:35:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>var. of traditional shakuhachi music</gloss>
+<gloss>composition written for solo shakuhachi, kyokyū, koto, etc.</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2411490 Active (id: 2228633)

フローティングベストフローティング・ベスト
1. [n] Source lang: eng(wasei) "floating vest"
▶ buoyancy vest (esp. one with many cargo pockets and used for fishing)
Cross references:
  ⇒ see: 1138200 ライフジャケット 1. life jacket; life vest



History:
4. A 2023-04-15 05:51:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔救命胴衣〕 a life 「jacket [vest].
フローティングベスト	10086
  Comments:
Trimming significantly while retaining the basic message. The WWW hits & images are dominated by the fishing-oriented product.
  Diff:
@@ -14,3 +14 @@
-<gloss>buoyant (fly) fishing vest (esp. one with many cargo pockets)</gloss>
-<gloss>floating vest</gloss>
-<gloss g_type="expl">cargo vest and buoyancy aid. not certified as a life jacket. may be used colloquially as a synonym for life jacket</gloss>
+<gloss>buoyancy vest (esp. one with many cargo pockets and used for fishing)</gloss>
3. A* 2023-04-15 05:33:23  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
We are the only ones offering a translation(which is ordinarily laudable, but in this case I think there is a reason):
Also note that the 例文 all gloss as "floating vest".
https://ejje.weblio.jp/content/フローティングベスト

vs. a wide variety of sources for "life jacket" translations
https://ejje.weblio.jp/content/life+jacket

This looks like a hand-translation of a company shipping a Japanese product internationally (or importing)
Gamakatsu Multi Pocket Waterproof Buoyant Adjustable Fishing Vest
https://protackleworld.com/products/gamakatsu-fly-fishing-vest-inflatable-fishing-life-jacket-adjustable-size-multi-pocket-waistcoat-waterproof-lure-fishing-clothes?variant=42899374440599

Here's a whole lineup of "fishing vests" on the site:
https://protackleworld.com/search?type=product&q=Fishing+Vest

This all looks like a machine translation, but a pretty decent one, from amazon.jp's page in-English:
https://www.amazon.co.jp/Floating-Buoyancy-Breathable-Capacity-Multiple/dp/B09X9GDLM
Fishing Vest, Taruor Floating Vest with High Buoyancy, Breathable, Large Capacity, Multiple Pockets, Unisex, One Size Fits Most, Load Up to 100kg for Fishing Water Sports
If your main priority is the storage of your gear, then this flotation device is second to none. Perfect for fly fishing, kayak fishing, canoe fishing (almost all types of fishing).
Package List:
1 x Fishing Life Vest
パッケージリスト:
1 *フィッシングライフベスト

North-american analog:
https://www.amazon.com/JKSPORTS-Swimming-Floating-Multifunction-Breathable/dp/B07RJR95Q9/
Fly Fishing Vest, Fishing Safety Life Jacket for Swimming Sailing Boating Kayak Floating Multifunction Breathable Backpack for Men and Women Vest/Kayak
Crafted with a premium ripstop polyester shell and replaceable EPE foam inside for superior buoyancy. Inside zipper opening for convenient to take out the floating foam to be a super thin and breathable vest.

フローティングベスト特集!必ず着用して危険を回避!ダイワ・シマノ・マズメなど徹底チェック
https://fishingjapan.jp/fishing/7739
ライフジャケットとは厳密にいうと異なるもので、国土交通省の承認を受けた桜マークは、フローティングベストには付いていません。
"A floating vest is not a life jacket" 

A very good rundown on floating vests(including "not technically a life jacket").
【2023年4月】フローティングベストのおすすめ人気ランキング19選【徹底比較】
https://my-best.com/15183

A floating Vest on amazon
https://www.amazon.co.jp/dp/B07JNV3S45/
q&a: Does it have the Sakura Mark? Nope. Not for use on boats.
桜マークは付いてないですよね?
回答:桜のマークは付いていません。桜のマークが必要な小型船舶の船舶検査には使えません。陸っぱりの釣りには良いと思います。

This is a perfect English-language analog of a フローティングベスト:
https://www.lifejackets.co.uk/lifejackets-angling
Boat and river fishing - angling vests
Made with the angler in mind, our unique fishing vest features various pockets and zip compartments, fleece collar, zipper, tie cords and have a comfortable fit. Vests are very light in weight allowing excellent freedom of movement under the arms for casting etc. 

With 50 Newton's of buoyancy our anglers vest conforms to European standard EN 393. Not classed as a lifejacket because it doesn't turn you into the upright position once in the water, however buoyancy aids are recommended for good swimmers in sheltered waters where help is close at hand.

Perfect as a fly fishing waistcoat.
  Comments:
I suggest starting with a quoted image search for "フローティングベスト"

It looks like one of these things was indeed not like the others.  "buoyancy aid" is the magic phrase for legal purposes, but if you look at the collins/wikipedia definition of "buoyancy aid"(often foam-filled/targeted at kayakers), "floating vest" is even weaker than that (usually targeted at on-land/river fisherman).

Even though it does seem that some Japanese people have internalized "フローティングベスト" as a synonym for "life jacket", for the actual sake of safety (this gloss may end up in automatic translation tools), I strongly suggest that "life jacket" not be given as a direct gloss, and that we allow an unusually long explanation/note. 

xref to "life jacket" (or the note) should be enough to help a translator if they want to manually select that term.


Related term ゲームベスト ("game" as in "hunting wildlife", I think ). You can search this on amazon/google-images, and your results will look similar and include フローティングベスト in many results.
ngrams
フローティングベスト	10086	59.9%
ゲームベスト	6753	40.1%

As of 2018ish (as I read) it became a legal requirement to wear a life jacket when on the water.  Legal life jackets must have the "sakura mark".

Two websites discussing フローティングベスト, plus generic product listings (one amazon example above), emphasize that フローティングベスト do *not* generally carry this certification or meet the "legal definition" of a life jacket.  They are most suitable for fishing *near* water, they generally are generally buoyant (you'll float better with them than without them if you don't fill your utility pockets with too many lead fishing weights), and they may have gas-powered internal inflation devices for emergency(or not).

They are a fishing accessory that is "better than the alternative of random clothing", but are not "a life jacket". (Thus, finally, the answer to my question: "why isn't this term on wikipedia?").

Scroll down on this page, and you'll get all of the fishing marketing with pretty pictures.  It's onshore (or off-boat) fishing, maybe wading into a river, or standing near some water where accidentally falling in might be a concern. 
https://www.amazon.co.jp/dp/B08XXF572C/

Amazon's search category is:
ライフジャケット・フローティングベスト
At first I thought these were common terms for "the same thing".  My new interpretation is that they are partially-overlapping product categories that have been lumped together for marketing purposes (and/or user convenience).  If the category were ライフジャケット, the very-popular "floating vests" should not be displayed.

Amazon includes a search filter:
ライフジャケットタイプ
[]タイプ IV
[]タイプ II
[]タイプ III

Check any of the boxes, and the "floating vests" all disappear.

Copying from the last reference for emphasis
"Not classed as a lifejacket because it doesn't turn you into the upright position once in the water, however buoyancy aids are recommended for good swimmers in sheltered waters where help is close at hand."
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2177730">救命胴衣</xref>
+<xref type="see" seq="1138200">ライフジャケット</xref>
@@ -14,2 +14,3 @@
-<gloss>life jacket</gloss>
-<gloss>life vest</gloss>
+<gloss>buoyant (fly) fishing vest (esp. one with many cargo pockets)</gloss>
+<gloss>floating vest</gloss>
+<gloss g_type="expl">cargo vest and buoyancy aid. not certified as a life jacket. may be used colloquially as a synonym for life jacket</gloss>
2. A 2013-05-11 10:34:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フローティング・ベスト</reb>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559850 Active (id: 2228692)
口が裂けても言えない
くちがさけてもいえない
1. [exp,adj-i]
▶ (I) won't say anything no matter what
▶ unwilling to tell even under threat
Cross references:
  ⇐ see: 2559860 口が裂けても【くちがさけても】 1. (not saying anything) no matter what

Conjugations


History:
7. A 2023-04-16 00:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
口が裂けても	68188	65.5%
口が裂けても言え	35956	34.5%
  Comments:
Possibly not, but most examples of 口が裂けても use it. We have a sentence linked to it. May as well stay.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to be unwilling to tell even under threat</gloss>
+<gloss>unwilling to tell even under threat</gloss>
6. A* 2023-04-15 22:15:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is this needed when we have 口が裂けても?
5. A* 2023-04-15 07:17:59 
  Comments:
bad glosses
4. A 2015-10-27 23:23:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-10-27 16:01:06  luce
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559860 Active (id: 2228675)
口が裂けても
くちがさけても
1. [exp]
《with neg. sentence》
▶ (not saying anything) no matter what
Cross references:
  ⇒ see: 2559850 口が裂けても言えない 1. (I) won't say anything no matter what; unwilling to tell even under threat



History:
5. A 2023-04-15 22:14:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -14,0 +14 @@
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
4. A* 2023-04-15 07:39:06 
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="2559850">口が裂けても言えない・くちがさけてもいえない</xref>
-<xref type="see" seq="2559850">口が裂けても言えない・くちがさけてもいえない</xref>
-<gloss>(I) won't (say) anything no matter what (expression is followed by negative verb relating to say, answer, etc.) to not (tell) even under any threat</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2559850">口が裂けても言えない</xref>
+<xref type="see" seq="2559850">口が裂けても言えない</xref>
+<gloss>(not saying anything) no matter what</gloss>
3. A* 2023-04-15 07:17:47 
  Comments:
bad gloss
2. A 2010-07-22 07:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-21 13:41:33  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
Same refs as 2559850

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2582940 Active (id: 2228661)
回転弾倉
かいてんだんそう
1. [n]
▶ cylinder (of a revolver)
Cross references:
  ⇐ see: 2857816 回転式弾倉【かいてんしきだんそう】 1. cylinder (of a revolver)
  ⇐ see: 2857815 輪胴式弾倉【りんどうしきだんそう】 1. cylinder (of a revolver)



History:
3. A 2023-04-15 19:08:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>cylinder</gloss>
-<gloss g_type="expl">magazine of a revolver</gloss>
+<gloss>cylinder (of a revolver)</gloss>
2. A 2010-09-21 17:45:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>cylinder (magazine of a revolver)</gloss>
+<gloss>cylinder</gloss>
+<gloss g_type="expl">magazine of a revolver</gloss>
1. A* 2010-09-21 08:21:42  Hendrik
  Refs:
EIJIRO has it, although oddly enough it is in none of the other dictionaries i have 
access to. For further confirmation:
回転 = rotation/turning; 弾倉= magazine (for ammunition)
回転弾倉(式)拳銃 = revolver

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840962 Active (id: 2229081)
全面禁煙
ぜんめんきんえん
1. [n]
《on signage》
▶ total ban on smoking (in all areas)
▶ completely non-smoking



History:
12. A 2023-04-20 11:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We were thinking of a tag for these things. I was keeping the note to remind me. I guess it's not needed at present.
11. A* 2023-04-16 22:40:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
But it's not just used on signs. I don't think the note is appropriate if there's only one sense.
10. A 2023-04-15 23:52:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep that note - we've been discussing a tag for such thinhs.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>on signage</s_inf>
9. A* 2023-04-15 23:23:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eijiro: この船は全面禁煙となっております。 Smoking is prohibited in all areas of this ship.
        敷地内全面禁煙  NO SMOKING ANYWHERE ON PREMISES《掲示》
  Comments:
I think it's the same thing.
"absolutely no smoking" probably isn't a great gloss. I don't think we need two senses.
"completely non-smoking" isn't a noun but I think it's helpful for translation purposes.
  Diff:
@@ -11,5 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<s_inf>on signage</s_inf>
-<gloss>absolutely no smoking</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -17,2 +12,2 @@
-<gloss>complete smoking ban</gloss>
-<gloss>total ban on smoking</gloss>
+<gloss>total ban on smoking (in all areas)</gloss>
+<gloss>completely non-smoking</gloss>
8. A 2023-04-15 21:35:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 全面禁煙 a total ban on smoking.
私たちの職場は全面禁煙です. Our workplace is completely nonsmoking.
  Comments:
全面 in this context is more full/total/all/etc.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857617 Deleted (id: 2228674)
急功近利
きゅうこうきんり
1. [exp] [yoji]
《from Chunqiu Fanlu》
▶ rushing for success or profit



History:
5. D 2023-04-15 21:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-19 10:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just for fun, I asked ChatGPT what this yoji means. It responded:
---
The Japanese term 急功近利 (kyūkōkinkuri) can be translated to "haste makes waste" or "short-term gain, long-term loss" in English. It is a proverbial expression that warns against seeking quick and easy solutions, shortcuts, or profits that may lead to negative consequences in the future. The term emphasizes the importance of taking a long-term perspective, working diligently, and making sound, well-informed decisions that consider the potential consequences and benefits over time.
---
Interesting.
3. A* 2023-03-18 21:16:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
For yojijukugo, if it's neither common nor in the major refs (JEs/kokugos), I don't think it's worth adding. I'd reject this one.
With this criteria, the recently added 亢竜有悔 should be dropped as well.
2. A* 2023-03-18 11:02:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://yoji.jitenon.jp/ - 慌てて成功しようとして、目先の利益に勢いよくすがりつくこと。
急功近利	20
  Comments:
Not sure it's worth having.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to rush for success or gaining profit</gloss>
+<gloss>rushing for success or profit</gloss>
1. A* 2023-03-17 12:11:55  Wu <...address hidden...>
  Comments:
It means to rush in getting success or gaining profit

From Dong Zhongshu's Chunqiu fanlu: Luxuriant Dew of the Spring and Autumn Annals

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857812 Active (id: 2228668)
点状出血
てんじょうしゅっけつ
1. [n] {medicine}
▶ petechia
▶ petechial hemorrhage



History:
2. A 2023-04-15 21:43:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, GG5
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>petechial bleeding</gloss>
+<gloss>petechial hemorrhage</gloss>
1. A* 2023-04-12 21:47:13  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/点状出血
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857815 Active (id: 2228664)
輪胴式弾倉
りんどうしきだんそう
1. [n] [rare]
▶ cylinder (of a revolver)
Cross references:
  ⇒ see: 2582940 回転弾倉 1. cylinder (of a revolver)



History:
2. A 2023-04-15 19:17:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2582940">回転弾倉・かいてんだんそう</xref>
+<xref type="see" seq="2582940">回転弾倉</xref>
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>cylinder</gloss>
-<gloss g_type="expl">magazine of a revolver</gloss>
+<gloss>cylinder (of a revolver)</gloss>
1. A* 2023-04-13 15:54:30  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/M1917リボルバー
回転式拳銃の輪胴式弾倉(シリンダー)

http://gundoujo.net/data/sp/revolver
リボルバーとは?
リボルバー(Revolver)は拳銃の一種で、レンコン状の回転式弾倉(輪胴式弾倉とも言う)
  Comments:
See comments on 輪胴式 ,輪胴式ピストル

I think this entry is a more worthwhile replacement. (and maybe also 輪胴式拳銃).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857816 Active (id: 2228663)
回転式弾倉
かいてんしきだんそう
1. [n]
▶ cylinder (of a revolver)
Cross references:
  ⇒ see: 2582940 回転弾倉 1. cylinder (of a revolver)



History:
4. A 2023-04-15 19:16:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, it was 輪胴式 that was deleted. But we don't have an entry for 回転式 so I still think this could be helpful.
3. A 2023-04-15 19:08:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK, especially now that we've deleted 回転式.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2582940">回転弾倉・かいてんだんそう</xref>
-<gloss>cylinder</gloss>
-<gloss g_type="expl">magazine of a revolver</gloss>
+<xref type="see" seq="2582940">回転弾倉</xref>
+<gloss>cylinder (of a revolver)</gloss>
2. A* 2023-04-15 05:41:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
回転+式+弾倉 and not very common. I don't think we need it.
1. A* 2023-04-13 16:06:57  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
回転式弾倉	274	34.2%
回転弾倉	528	65.8%

Top 100 N-grams Lookup for 回転式弾倉 (Frequency Order)
回転式弾倉	274	  
回転式弾倉に	60	  
回転式弾倉を	48	  
回転式弾倉に装填する	36	  
回転式弾倉に装填	36	  
回転式弾倉の	33	  
回転式弾倉が	21


回転式弾倉に	60	  
回転式弾倉を	48	  
回転式弾倉の	33	  
回転式弾倉が	21

回転弾倉の	43	  
回転弾倉を	31	  
回転弾倉が	21	 


回転弾倉	528	  
回転弾倉式	261 the intermediate 式 gets cut off when this grows into a larger term
回転弾倉式拳銃	107	  

wikipedia hits
https://ja.wikipedia.org/w/index.php?
search=%22%E5%9B%9E%E8%BB%A2%E5%BC%8F%E5%BC%BE%E5%80%89%22&title=%E7%89%B9%E5%88%A5:%E6%A4%9C%E7%B4%A2&profile=advanced&fulltext=1&ns0=1

http://gundoujo.net/data/sp/revolver
リボルバーとは?
リボルバー(Revolver)は拳銃の一種で、レンコン状の回転式弾倉(輪胴式弾倉とも言う
  Comments:
This has fewer ngrams, but appears to be the more-common standalone term for a "revolver cylinder". The higher ngrams for 回転弾倉 come from appending 式, and then a gun (回転弾倉式拳銃). But if you're just talking about the cylinder itself, 回転式弾倉 seems to win. (but maybe this is pedantic, they both appear as standalone nouns on wikipedia).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857823 Active (id: 2228626)
通運会社
つううんがいしゃ
1. [n]
▶ transport company
▶ forwarding agency



History:
2. A 2023-04-15 00:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>forwarding agency</gloss>
1. A* 2023-04-14 23:03:02 
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857824 Active (id: 2229108)
金ノコ
かねノコ
1. [n] [abbr]
▶ hacksaw
Cross references:
  ⇒ see: 1866290 金ノコギリ 1. hacksaw



History:
3. A 2023-04-20 20:30:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
2. A* 2023-04-15 00:35:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better xref.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1866290">金鋸</xref>
+<xref type="see" seq="1866290">金ノコギリ</xref>
1. A* 2023-04-14 23:34:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
金ノコ	5900	
金のこ	1390  <- mostly false positives.
金ノコの	492	  
金ノコを	408	  
金ノコで切断	355	
WWW images
  Comments:
Obviously being used a lot in advertisements, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857825 Active (id: 2228649)
予防拘禁
よぼうこうきん
1. [n] {law}
▶ preventive detention
▶ preventive custody



History:
3. A 2023-04-15 14:36:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Tagged as〔法〕in koj.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
2. A 2023-04-15 05:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
1. A* 2023-04-15 02:32:52  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/予防拘禁-654907
https://ejje.weblio.jp/content/予防拘禁
  Comments:
[law]?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857826 Active (id: 2228748)
月光族
げっこうぞく
1. [n] [col]
《from Chinese》
▶ carefree young people who spend all their income
▶ [lit] moonlight clan



History:
3. A 2023-04-16 23:14:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Moonlight_clan
https://www.cnbc.com/2023/04/13/moonlight-clan-greater-chinas-young-living-paycheck-to-paycheck.html
https://www.scmp.com/news/people-culture/article/3130329/chinas-moonlight-clan-generation-lives-pay-cheque-pay-cheque
  Comments:
"moonlight clan" is the usual English translation.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="lit">moonlight tribe</gloss>
+<gloss g_type="lit">moonlight clan</gloss>
2. A* 2023-04-15 12:26:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔中国で, 月給を残さず使って気ままに暮らす若者たち〕 young people who live a carefree life and use up all of their paycheck by the end of the month.
中日辞典 : [名]<俗>毎月給料を使い果たしてしまう人.
月光族	1458
  Comments:
Maybe something like this? Not really Japanese but it gets reasonable hits.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>moonlight clan</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>from Chinese</s_inf>
+<gloss>carefree young people who spend all their income</gloss>
+<gloss g_type="lit">moonlight tribe</gloss>
1. A* 2023-04-15 05:57:50 
  Refs:
https://www.cnbc.com/2023/04/13/moonlight-clan-greater-chinas-young-living-paycheck-to-paycheck.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857827 Active (id: 2228681)
自店
じてん
1. [n]
▶ one's (own) store
▶ one's shop
▶ one's restaurant



History:
2. A 2023-04-15 23:04:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso examples
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>one's store</gloss>
+<gloss>one's (own) store</gloss>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>one's restaurant</gloss>
1. A* 2023-04-15 09:56:07  dine
  Refs:
reading: Unidic, https://yomikatawa.com/kanji/自店
自店	60400	  
自店の	20589

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857829 Active (id: 2228770)
紅葉樹
こうようじゅ
1. [n]
▶ tree whose leaves turn red in autumn



History:
3. A 2023-04-16 23:57:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2023-04-16 11:45:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is what it looks like to me.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>autumn trees</gloss>
-<gloss>trees changing color in fall</gloss>
+<gloss>tree whose leaves turn red in autumn</gloss>
1. A* 2023-04-15 23:07:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
紅葉樹	2273
Reverso, heaps of WWW pages and images about trees in autumn.
  Comments:
Moving from its proposed addition to 広葉樹.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5046964 Active (id: 2234870)
ソクラテスの弁明
ソクラテスのべんめい [spec1]
1. [work]
▶ Apology (Plato)
▶ The Apology of Socrates



History:
3. A 2023-05-07 06:32:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2023-04-15 15:39:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Apology</gloss>
-<gloss>The Apology of Socrates (as recorded by Plato)</gloss>
+<gloss>Apology (Plato)</gloss>
+<gloss>The Apology of Socrates</gloss>
1. A 2018-02-12 23:57:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5067366 Active (id: 2228638)
ピエール瀧
ピエールたき
1. [person]
▶ Pierre Taki



History:
1. A 2023-04-15 07:32:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Pie-ru Taki</gloss>
+<gloss>Pierre Taki</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746227 Active (id: 2228687)
雅龍
まさたつ
1. [male]
▶ Masatatsu



History:
2. A 2023-04-15 23:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-04-15 22:59:39 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/阿部雅龍

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746228 Active (id: 2228688)
唯介
ゆうすけ
1. [male]
▶ Yūsuke



History:
2. A 2023-04-15 23:55:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-04-15 23:01:13 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/角幡唯介

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746229 Active (id: 2228689)
奏喜
そうき
1. [male]
▶ Sōki



History:
2. A 2023-04-15 23:56:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-04-15 23:03:26 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/長澤奏喜

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746230 Active (id: 2294343)
太陽節
たいようせつ [spec1]
1. [ev]
▶ Day of the Sun (annual public holiday in North Korea on 15 April)



History:
3. A 2024-03-13 18:43:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're including most [ev] entries in the JMdict file.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2023-04-15 23:57:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving It's not really a Japanese thing.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2857828</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&ev;</misc>
1. A* 2023-04-15 16:56:26 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/太陽節

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml