JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1199900 Active (id: 2223895)
壊れる [ichi1,news1,nf21] 毀れる [rK]
こわれる [ichi1,news1,nf21]
1. [v1,vi]
▶ to be broken
▶ to break
▶ to fall apart
▶ to collapse
▶ to be destroyed
▶ to be damaged
2. [v1,vi]
▶ to break (down)
▶ to stop working
3. [v1,vi]
▶ to fall through (of a plan, deal, etc.)
▶ to collapse
▶ to break down (of a relationship, negotiations, etc.)
▶ to be broken off
▶ to be ruined (of an atmosphere, one's image, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2023-03-07 00:52:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
All the refs have it as a separate sense. It's helpful to show that the word can be used in this way. And there are already enough glosses on sense 1.
5. A* 2023-03-07 00:37:03  Nicolas Maia
  Comments:
Isn't sense 3 really just figurative uses of sense 1? Not sure it needs to be separate.
4. A 2023-03-06 05:36:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most of the example sentences were sense 1. Quite a few are now sense 2.
3. A* 2023-03-02 00:05:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Added sense and glosses.
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<gloss>to fall apart</gloss>
+<gloss>to collapse</gloss>
+<gloss>to be destroyed</gloss>
+<gloss>to be damaged</gloss>
@@ -29,2 +33,11 @@
-<gloss>to fall through</gloss>
-<gloss>to come to nothing</gloss>
+<gloss>to break (down)</gloss>
+<gloss>to stop working</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fall through (of a plan, deal, etc.)</gloss>
+<gloss>to collapse</gloss>
+<gloss>to break down (of a relationship, negotiations, etc.)</gloss>
+<gloss>to be broken off</gloss>
+<gloss>to be ruined (of an atmosphere, one's image, etc.)</gloss>
2. A 2023-03-01 04:39:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1405890 Rejected (id: 2224286)
卒業 [ichi1,news1,nf03]
そつぎょう [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vi]
▶ graduation
▶ completion (of a course)
Cross references:
  ⇐ see: 2259940 卒【そつ】 2. graduation
2. [n,vs,vi]
▶ moving on (from)
▶ outgrowing (something)
▶ leaving (a group, company, etc.)
▶ quitting
Cross references:
  ⇐ see: 2259940 卒【そつ】 3. moving on (from); outgrowing (something)

Conjugations

History:
17. R 2023-03-10 20:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Marcus created a fork so I'll close this.
16. A* 2023-03-10 00:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen (for a while).
15. A 2023-03-10 00:35:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I basically agree with Marcus. I'm going to reset this entry to its previous form, leaving the discussion in place. I'll reopen it, but frankly I don't think the case for a third sense is getting anywhere.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,2 +26,3 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>moving on (from a stage of one's life)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>moving on (from)</gloss>
+<gloss>outgrowing (something)</gloss>
@@ -29,11 +30 @@
-<gloss>outgrowing (something)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<xref type="see" seq="1014340">アイドル・1</xref>
-<xref type="see" seq="1416570">脱退・だったい</xref>
-<s_inf>this sense is generally limited to Japanese idols and similar managed talent</s_inf>
-<gloss>graduation (pre-announced departure from a talent agency or performance group, usu. at a young age)</gloss>
-<gloss>retirement</gloss>
+<gloss>quitting</gloss>
14. A* 2023-03-07 18:13:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
While I appreciate the time and effort you're putting into this, I don't think this series of edits improve the entry. The kokugos define sense 2 as ある程度/段階/状態を通/時期を通り越す/通過. In their examples they use 少女趣味/漫画/マンガ本/ボウリング通い/恋愛, etc.. I don't think it makes sense to squeeze in "leave a company" there rather than group it in with "leave an idol group". Additionally I think your note and disambiguation go into too much detail and overcrowd the entry.
13. A* 2023-03-07 09:11:23  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Sigh, not "post-dates...".
To correct my last thought:  I think the modern usage of 卒業 as a euphemism for leaving a company (as in the nikkei article's 「今春、○○(会社名)を卒業させて頂くことになりました」)is newer than (and probably partially inspired by) the JPOP usage.  But it is also consistent with a softening application of gloss [2].
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>leaving (a group, company, etc.)</gloss>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1405890 Active (id: 2224423)
卒業 [ichi1,news1,nf03]
そつぎょう [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vi]
▶ graduation
▶ completion (of a course)
Cross references:
  ⇐ see: 2259940 卒【そつ】 2. graduation
2. [n,vs,vi]
▶ moving on (from)
▶ outgrowing (something)
Cross references:
  ⇐ see: 2259940 卒【そつ】 3. moving on (from); outgrowing (something)
3. [n,vs,vi]
▶ leaving (a group, company, etc.)
▶ quitting

Conjugations


History:
20. A 2023-03-12 03:40:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
19. A* 2023-03-12 02:01:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this 3-sense split works quite well but I'd stick with vi on all the senses.
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
18. A* 2023-03-10 22:20:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: (1)学校の全教科または学科の課程を修了すること。 (2)ある状態・段階を通過すること。「もうマンガ本は卒業した」 (3)一つの事業を完了すること。
  Comments:
Stephen is correct; there were two senses until Brian proposed a third earlier this month.
The Kokugos have three senses but they are a bit different. I've quoted Daijrin's - Daijisen has the first two of these.
I prefer the original two senses, which is how the JEs have it.
17. A* 2023-03-10 16:39:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
(forked entry)
I'm looking at the entry for 卒業 from the JMdict file dated March 4 2023 and it only has two senses.
16. A* 2023-03-10 09:20:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The 3rd sense was there before Brian's edits and I think it should stay as a separate sense.

Regarding transitivity, Meiko etc. treat it as vi. I notice also that mk has 「会社(学校・テニス部]を━)辞める as intransitive but (酒[販売]を━)止める as transitive. So... maybe our sense 3 should be?
  Diff:
@@ -28,0 +29,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418380 Active (id: 2223883)
探偵 [news1,nf16]
たんてい [news1,nf16]
1. [n]
▶ detective
▶ investigator
▶ sleuth
2. [n,vs,vt]
▶ detective work
▶ secret investigation

Conjugations


History:
4. A 2023-03-06 20:14:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-06 19:16:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-01-19 05:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-01-19 00:11:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<gloss>detective</gloss>
+<gloss>investigator</gloss>
+<gloss>sleuth</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,4 +23,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>detective</gloss>
-<gloss>sleuth</gloss>
-<gloss>investigator</gloss>
+<gloss>detective work</gloss>
+<gloss>secret investigation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1419550 Active (id: 2223839)
断ち切る [news2,nf26] 裁ち切る [rK] 截ち切る [rK] 断切る [sK] 断ちきる [sK] 絶ち切る [sK] 絶ちきる [sK] たち切る [sK]
たちきる [news2,nf26]
1. [v5r,vt]
▶ to cut (cloth, paper, etc.)
▶ to cut off
Cross references:
  ⇐ see: 2191780 断ち切り【たちきり】 1. cutting apart; something that has been cut apart
2. (断ち切る only) [v5r,vt]
▶ to sever (ties)
▶ to break off (relations)
▶ to give up (an attachment, habit, etc.)
▶ to stop (e.g. a vicious cycle)
3. (断ち切る only) [v5r,vt]
▶ to cut off (a supply route, enemy's retreat, etc.)
▶ to block
▶ to break up (e.g. an intelligence network)

Conjugations


History:
6. A 2023-03-06 05:02:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-06 02:12:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
We can simplify things a little by making 断切る sK.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<keb>断切る</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -18,0 +16,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>断切る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -44 +45,2 @@
-<gloss>to cut apart (cloth, paper, etc.)</gloss>
+<gloss>to cut (cloth, paper, etc.)</gloss>
+<gloss>to cut off</gloss>
@@ -48 +49,0 @@
-<stagk>断切る</stagk>
@@ -52,2 +53,3 @@
-<gloss>to break off (relationship)</gloss>
-<gloss>to overcome (habit, addiction)</gloss>
+<gloss>to break off (relations)</gloss>
+<gloss>to give up (an attachment, habit, etc.)</gloss>
+<gloss>to stop (e.g. a vicious cycle)</gloss>
@@ -57 +58,0 @@
-<stagk>断切る</stagk>
@@ -60,3 +61,3 @@
-<gloss>to cut off (enemy's retreat)</gloss>
-<gloss>to block (road, etc.)</gloss>
-<gloss>to disconnect</gloss>
+<gloss>to cut off (a supply route, enemy's retreat, etc.)</gloss>
+<gloss>to block</gloss>
+<gloss>to break up (e.g. an intelligence network)</gloss>
4. A 2023-03-06 01:06:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be split.
3. A* 2023-03-05 21:25:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈断(ち)/截(ち)/裁(ち)/絶(ち)/たち〉〈切/き〉〈る/っ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 断ち切る │ 180,874 │ 96.4% │
│ 断ちきる │   2,395 │  1.3% │ - add sK
│ 絶ち切る │   1,235 │  0.7% │ - add sK
│ 絶ちきる │     560 │  0.3% │ - sK
│ たち切る │     546 │  0.3% │ - add sK
│ 断切る  │     237 │  0.1% │ - (daijr/s)
│ 裁ち切る │     180 │  0.1% │ - rK (gg5, daijs)
│ 裁ちきる │       0 │  0.0% │
│ 裁きる  │       0 │  0.0% │
│ 截ち切る │       0 │  0.0% │ - rK (daijs, koj)
│ たちきる │   1,547 │  0.8% │
├─ーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 断ち切っ │  69,727 │ 95.3% │
│ 断ちきっ │     594 │  0.8% │
│ 絶ち切っ │     735 │  1.0% │
│ 絶ちきっ │     327 │  0.4% │
│ たち切っ │     548 │  0.7% │
│ 断切っ  │     105 │  0.1% │
│ 裁ち切っ │     188 │  0.3% │
│ 裁ちきっ │      41 │  0.1% │ - not adding
│ 裁きっ  │      32 │  0.0% │ - not adding
│ 截ち切っ │       0 │  0.0% │
│ たちきっ │     895 │  1.2% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<keb>截ち切る</keb>
+<keb>裁ち切る</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16 +17,10 @@
-<keb>裁ち切る</keb>
+<keb>截ち切る</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>断ちきる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>絶ち切る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +30,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たち切る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-08-03 11:51:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37,2 +37,2 @@
-<gloss>to break off (a relationship)</gloss>
-<gloss>to overcome (a habit, a drug)</gloss>
+<gloss>to break off (relationship)</gloss>
+<gloss>to overcome (habit, addiction)</gloss>
@@ -45,2 +45,2 @@
-<gloss>to cut off (an enemy's retreat)</gloss>
-<gloss>to block (a road, etc.)</gloss>
+<gloss>to cut off (enemy's retreat)</gloss>
+<gloss>to block (road, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432770 Active (id: 2223982)
痛恨 [news1,nf22]
つうこん [news1,nf22]
1. [n,adj-no]
▶ deep regret
▶ great sorrow
▶ bitter grief



History:
10. A 2023-03-08 01:51:22  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-03-08 01:46:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
痛恨	213,843		
痛恨の	183,290	
痛恨な	630		
痛恨し	526		
痛恨する	104
  Comments:
Oddly, only the smaller kokugos have this as vs (and only meikyo has it as adj-na). Given the very low n-gram counts for this usage, I think the tags are best dropped.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,10 +17,3 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>regretful</gloss>
-<gloss>sorrowful</gloss>
-<gloss>bitter</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>contrition</gloss>
+<gloss>deep regret</gloss>
+<gloss>great sorrow</gloss>
+<gloss>bitter grief</gloss>
8. A 2023-03-06 01:07:25  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-05 21:50:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2017-05-23 05:36:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Your contrition is noted  8-)
Rest assured, there'll be no attrition.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511500 Active (id: 2223821)
変貌 [ichi1,news2,nf29] 変ぼう [sK]
へんぼう [ichi1,news2,nf29]
1. [n,vs,vi]
▶ transfiguration
▶ transformation
▶ change of appearance

Conjugations


History:
5. A 2023-03-06 01:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-05 21:33:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 変貌   │ 658,048 │ 98.3% │
│ 変ぼう  │  11,421 │  1.7% │ - sK
│ へんぼう │   2,769 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-11-18 01:20:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-12-07 04:50:36  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2013-12-06 04:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wadoku, ngrams
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>変ぼう</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1516510 Active (id: 2223840)
放り出す放りだす [sK] ほうり出す [sK] 抛り出す [sK]
ほうりだす
1. [v5s,vt]
▶ to throw out
Cross references:
  ⇐ see: 2266200 ほっぽり出す【ほっぽりだす】 1. to throw out; to fire; to expel; to give up; to abandon; to neglect
  ⇐ see: 2266210 押っ放り出す【おっぽりだす】 1. to throw out; to fire; to expel; to give up; to abandon; to neglect
2. [v5s,vt]
▶ to drop
▶ to toss
▶ to dump
3. [v5s,vt]
▶ to abandon
▶ to neglect
▶ to leave behind
▶ to give up
4. [v5s,vt]
▶ to dismiss
▶ to fire
▶ to expel

Conjugations


History:
4. A 2023-03-06 05:03:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-06 02:20:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈放(り)/抛(り)/ほうり〉〈出/だ〉〈す/し〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 放り出す  │  35,466 │ 89.0% │
│ 放出す   │   1,688 │  4.2% │ - could be ほうしゅつ
│ 放りだす  │   1,066 │  2.7% │
│ ほうり出す │     986 │  2.5% │
│ 抛り出す  │     162 │  0.4% │
│ 放だす   │       0 │  0.0% │
│ 抛りだす  │       0 │  0.0% │
│ 抛出す   │       0 │  0.0% │
│ 抛だす   │       0 │  0.0% │
│ ほうりだす │     488 │  1.2% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 放り出し  │ 121,634 │ 89.9% │
│ 放出し   │ 413,894 │  N/A  │
│ 放りだし  │   6,807 │  5.0% │ - add sK
│ ほうり出し │   3,113 │  2.3% │ - sK
│ 抛り出し  │     661 │  0.5% │ - add sK (iwakoku)
│ 放だし   │      72 │  0.1% │
│ 抛りだし  │      60 │  0.0% │
│ 抛出し   │      30 │  0.0% │
│ 抛だし   │       0 │  0.0% │
│ ほうりだし │   2,852 │  2.1% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>放りだす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抛り出す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-01-26 09:07:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ひり出す	970
放り出す	35466
ひりだす	434
ほうりだす	488
ほうり出す	986
1. A* 2017-01-17 20:23:25  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs, prog
  Comments:
None of the original glosses captured the second sense listed in daijr/s (投げるようにして置く。無造作に手からはなす) but it's a hard one to translate. Someone else may be able to improve on my attempt.
  Diff:
@@ -16,0 +17,20 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to drop</gloss>
+<gloss>to toss</gloss>
+<gloss>to dump</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to abandon</gloss>
+<gloss>to neglect</gloss>
+<gloss>to leave behind</gloss>
+<gloss>to give up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to dismiss</gloss>
@@ -19,3 +38,0 @@
-<gloss>to give up</gloss>
-<gloss>to abandon</gloss>
-<gloss>to neglect</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569200 Active (id: 2223877)
爛漫爛熳 [rK]
らんまん
1. [adj-t,adv-to]
▶ in full bloom
▶ in full glory
▶ glorious
▶ luxuriant
▶ splendid



History:
4. A 2023-03-06 15:52:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>in full bloom</gloss>
+<gloss>in full glory</gloss>
@@ -20,2 +21,0 @@
-<gloss>in full bloom</gloss>
-<gloss>in full glory</gloss>
3. A* 2023-03-06 06:27:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────╮
│ 爛漫   │ 158,396 │
│ 爛熳   │       0 │ - rK (daijr, koj)
│ らんまん │  45,094 │
╰─ーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-07-23 22:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Second kanji form from 大辞林.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>爛熳</keb>
1. A* 2010-07-23 17:32:02  Scott
  Comments:
this seems to be esp. related to spring and cherry blossoms

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577980 Active (id: 2224317)
居る [ichi1]
いる [ichi1]
1. [v1,vi] [uk]
▶ to be (of animate objects)
▶ to exist
Cross references:
  ⇔ see: 1296400 【ある】 1. to be; to exist; to live
  ⇐ see: 2809790 居られる【いられる】 1. can be; can exist; can stay
  ⇐ see: 2701360 おす 1. to be
  ⇐ see: 2258170 居【い】 1. being (somewhere)
  ⇐ see: 2568030 有らせられる【あらせられる】 1. to be; to exist
2. [v1,vi] [uk]
▶ to stay
Cross references:
  ⇐ see: 2809790 居られる【いられる】 1. can be; can exist; can stay
3. [v1,aux-v] [uk]
《after the -te form of a verb; indicates continuing action or state》
▶ to be ...-ing
▶ to have been ...-ing

Conjugations


History:
12. A 2023-03-10 23:56:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1296400">在る・1</xref>
+<xref type="see" seq="1296400">ある・1</xref>
11. A 2023-03-09 03:34:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reverting.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to be</gloss>
+<gloss>to be (of animate objects)</gloss>
10. A* 2023-03-06 05:13:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
An edit like this needs to include detailed reasons.
9. A* 2023-03-06 04:23:38 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to be (of animate objects)</gloss>
+<gloss>to be</gloss>
8. A 2018-06-15 07:07:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>to have been ...-ing)</gloss>
+<gloss>to have been ...-ing</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1620400 Active (id: 2224147)
[spec1]
ちゅう [spec1]
1. [n]
▶ medium (size)
▶ average (grade, level, etc.)
▶ middle
2. [suf]
▶ in
▶ within
▶ out of (e.g. ten people)
▶ among
3. [suf]
▶ during
▶ while
▶ in (the course of)
▶ within (a period)
▶ throughout
4. [suf]
▶ currently (doing)
▶ in the process of
▶ in the middle of
▶ under (e.g. construction, investigation)
5. [n]
▶ middle way
▶ moderation
6. [n]
▶ second volume (of three)
Cross references:
  ⇔ see: 1352170 上 4. first volume (of a two or three-volume set); first book
  ⇔ see: 2080200 下 2. second volume (of two); third volume (of three)
7. [n] [abbr]
▶ junior high school
▶ middle school
Cross references:
  ⇒ see: 1423650 中学校 1. junior high school; middle school; lower secondary school
8. [n] [abbr]
▶ China
Cross references:
  ⇒ see: 1424270 中国 1. China



History:
15. A 2023-03-09 12:02:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -47 +47,2 @@
-<xref type="see" seq="1423670">中巻</xref>
+<xref type="see" seq="1352170">上・4</xref>
+<xref type="see" seq="2080200">下・2</xref>
14. A 2023-03-08 21:19:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
13. A 2023-03-07 03:13:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
12. A* 2023-03-06 15:32:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom, luminous, daij
  Comments:
I felt that the suffix senses should be higher up.
I'll reindex the sentences if this is approved.
  Diff:
@@ -14,4 +14,2 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>medium</gloss>
-<gloss>average</gloss>
+<gloss>medium (size)</gloss>
+<gloss>average (grade, level, etc.)</gloss>
@@ -20,0 +19,22 @@
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>in</gloss>
+<gloss>within</gloss>
+<gloss>out of (e.g. ten people)</gloss>
+<gloss>among</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>during</gloss>
+<gloss>while</gloss>
+<gloss>in (the course of)</gloss>
+<gloss>within (a period)</gloss>
+<gloss>throughout</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>currently (doing)</gloss>
+<gloss>in the process of</gloss>
+<gloss>in the middle of</gloss>
+<gloss>under (e.g. construction, investigation)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -21,0 +42 @@
+<gloss>middle way</gloss>
@@ -26 +47,5 @@
-<xref type="see" seq="2128530">中一</xref>
+<xref type="see" seq="1423670">中巻</xref>
+<gloss>second volume (of three)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -28,0 +54 @@
+<gloss>junior high school</gloss>
@@ -36,20 +61,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1423670">中巻</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>volume two (of three)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1600920">話し中・1</xref>
-<gloss>during (a certain time when one did or is doing something)</gloss>
-<gloss>under (construction, etc.)</gloss>
-<gloss>while</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="2083570">中・じゅう・2</xref>
-<gloss>in</gloss>
-<gloss>out of</gloss>
-<gloss>of the</gloss>
11. A 2018-10-20 21:50:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this is basically the same as the sense we already have but that the example distracts from it.
  Diff:
@@ -54,6 +54,2 @@
-<gloss>out of (e.g. three out of ten people)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>(as N+中の+N) most N of the N</gloss>
-<gloss>N among N's</gloss>
+<gloss>out of</gloss>
+<gloss>of the</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1641530 Active (id: 2223884)
乱れ [news1,nf09] 紊れ [rK]
みだれ [news1,nf09]
1. [n]
▶ disorder
▶ disturbance
▶ unrest



History:
4. A 2023-03-06 20:16:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-06 19:20:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────╮
│ 乱れ  │ 1,511,998 │
│ 紊れ  │       450 │ - rK
│ みだれ │    73,401 │
╰─ーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-05-20 16:21:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-20 10:37:56  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>紊れ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1750530 Active (id: 2223836)
情報網
じょうほうもう
1. [n]
▶ intelligence network
▶ information network



History:
1. A 2023-03-06 02:13:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>intelligence or information network</gloss>
+<gloss>intelligence network</gloss>
+<gloss>information network</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1777930 Active (id: 2223956)
奇岩奇巌 [rK]
きがん
1. [n]
▶ strangely shaped large rock
▶ large rock of unusual shape



History:
4. A 2023-03-07 20:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-07 20:23:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>strangely shaped rocks</gloss>
-<gloss>massive rock of unusual shape</gloss>
+<gloss>strangely shaped large rock</gloss>
+<gloss>large rock of unusual shape</gloss>
2. A 2023-03-06 01:11:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-05 20:37:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 奇岩  │ 144,559 │ 99.7% │
│ 奇巌  │     457 │  0.3% │ - rK (kokugos)
│ きがん │   3,787 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1866640 Active (id: 2224203)
神と崇める神とあがめる
かみとあがめる
1. [exp,v1]
▶ to revere as a god
▶ to worship as a god
▶ to deify

Conjugations


History:
6. A 2023-03-10 00:14:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Several JEs' glosses of "deify":
神として祭る	851
神格化する	4991 <- we have 神格化/deification
神とする	8044
神に祭る	81
  Comments:
Perhaps we could have an entry for 神とする. 
I'm no longer trying to use JMdict as a reverse search source, although it can be useful at times.
5. A* 2023-03-09 04:48:42  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
The reason for at least one xref is not explanatory, it is this is not the best term for "deify". 神格化 seams to be objectively preferable in terms of nuance and n-gram counts.

If you search jmdict for "deify" today, this is the only term that comes up. This is misleading as an E->J entry.  

There are a number of xrefs of in jmdict of the form:
[rare term] -> [probably what you actually want]

For deify, "神と崇める" isn't rare, but "神格化" is "probably what you actually want" if you got here by searching "deify".

I'm not sure if there is any practical remedy to this when all of the "deify" terms are under "deification".  It's certainly not a problem limited to this entry though, I don't know if there is a practical solution.
4. A 2023-03-07 03:00:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
神と崇める	4362
神とあがめる	1083
GG5: 神と崇める treat sb as a god; deify sb.
中辞典 too.
  Comments:
I'd keep it, I think the と usage needs to be shown.
I don't think those xrefs help.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>神とあがめる</keb>
@@ -13,3 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1765230">神格化・しんかくか</xref>
-<xref type="see" seq="1295250">祭る・まつる・1</xref>
-<xref type="see" seq="2180460">神聖視・しんせいし</xref>
3. D* 2023-03-06 21:37:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this should be an entry. We would reject any と/として[verb] construction if it were submitted today.
2. A* 2023-03-06 08:33:17  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Reverso matches for "deify"
https://context.reverso.net/translation/english-japanese/deify
神格化して
神を祀る 13042
神格化を図った
自身を神聖視する  (神聖視	18047)
天皇を東京で祭りたい
天皇に神格を与え
神として祀り
神格化されて

long-story-short, 神と崇める never appears
By searching the Japanese I got one match:
神と崇められた天皇 "revered as a deity"

https://ejje.weblio.jp/content/神とあがめられる
神とあがめられるの英語 (uses passive form)
be worshipped as a god

神と崇める	4362
神として崇める	1316

vs.

神格化	62535
神格化され	19701	  
神格化し	18322
  Comments:
I guess one can revere without worshipping, but "worship as a god" is more common in English.

I was going to discuss deletion, and suggest the removal of "to deify" as a gloss, because I think the xref terms are better.

Instead, I am going to advocate for keeping all of the higher-n-gram xrefs to "cheat".  The xrefs are often [vs] forms, and are listed under "deification", making them pretty much undiscoverable. (search for "deify", you'll never find them).

By adding these xrefs from a simple, understandable, common-enough-but less-common form, we expose all of the other "deify" entries to anyone doing such a search.
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<xref type="see" seq="1765230">神格化・しんかくか</xref>
+<xref type="see" seq="1295250">祭る・まつる・1</xref>
+<xref type="see" seq="2180460">神聖視・しんせいし</xref>
+<gloss>to revere as a god</gloss>
+<gloss>to worship as a god</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028760 Active (id: 2223885)

タイタン
1. [n] {Greek mythology}
▶ Titan (pre-Olympian god)
Cross references:
  ⇒ see: 2857561 ティタン 1. Titan (pre-Olympian god)
2. [n] {astronomy}
▶ Titan (moon of Saturn)
Cross references:
  ⇐ see: 2857561 ティタン 2. Titan (moon of Saturn)
3. [n]
▶ titanium (Ti)
Cross references:
  ⇒ see: 1077730 チタン 1. titanium (Ti)



History:
10. A 2023-03-06 21:15:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 2857561.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>Titans (pre-Olympian gods)</gloss>
+<gloss>Titan (pre-Olympian god)</gloss>
9. A 2023-03-06 01:12:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2857561">ティタン・1</xref>
8. A 2023-03-06 01:08:35  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-05 22:32:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="2832134">クロノス</xref>
-<gloss>Titans (family of deities in Greek mythology)</gloss>
+<field>&grmyth;</field>
+<gloss>Titans (pre-Olympian gods)</gloss>
6. A 2019-04-29 09:47:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2083570 Active (id: 2223872)
[spec1]
じゅう [spec1] ぢゅう
1. [suf]
▶ (all) through (e.g. the night)
▶ throughout (e.g. the year)
▶ all ... long
2. [suf]
《as 〜に》
▶ within (e.g. the week)
▶ in the course of (e.g. today)
▶ by the end of
3. [suf]
▶ all over
▶ throughout (e.g. the world)
4. [suf]
▶ all (of a group)
▶ the whole (family, school, etc.)



History:
7. A 2023-03-06 11:28:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
6. A* 2023-03-06 01:27:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No problem with this edit; I'm just flagging that many of the sentences will need reindexing.
5. A* 2023-03-05 23:15:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -17,3 +17,3 @@
-<gloss>through</gloss>
-<gloss>throughout</gloss>
-<gloss>in the course of</gloss>
+<gloss>(all) through (e.g. the night)</gloss>
+<gloss>throughout (e.g. the year)</gloss>
+<gloss>all ... long</gloss>
@@ -23 +23,14 @@
-<gloss>all over or throughout (e.g. a place)</gloss>
+<s_inf>as 〜に</s_inf>
+<gloss>within (e.g. the week)</gloss>
+<gloss>in the course of (e.g. today)</gloss>
+<gloss>by the end of</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>all over</gloss>
+<gloss>throughout (e.g. the world)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>all (of a group)</gloss>
+<gloss>the whole (family, school, etc.)</gloss>
4. A 2018-04-05 14:16:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
very common
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2011-09-12 00:42:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I sometimes wonder about Meikyo's inclusion of ぢ in all those じ cases.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2115610 Active (id: 2223831)
躙る
にじる
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to shuffle one's feet
2. [v5r,vt] [uk]
▶ to trample underfoot

Conjugations


History:
3. A 2023-03-06 01:17:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-03-05 21:00:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
smaller kokugos (meikyo, shinmeikai, etc.) have the first sense as [vi] and the second as [vt]
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -16,0 +18,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2138760 Active (id: 2223988)
物ともしない
ものともしない
1. [exp,adj-i] [uk]
《as ...をものともしない》
▶ to think nothing of ...
▶ to care nothing for ...
▶ to be undaunted by ...
▶ to defy ...
▶ to brave ...
▶ to pay no attention to ...

Conjugations


History:
5. A 2023-03-08 03:58:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-07 21:36:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
We wouldn't normally gloss an adj-i entry as a verb but I think it makes sense to do so here. This isn't adjectival; it always takes を.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1912640">物ともせず</xref>
@@ -15,2 +14,7 @@
-<gloss>ignoring</gloss>
-<gloss>acting as if it is nothing</gloss>
+<s_inf>as ...をものともしない</s_inf>
+<gloss>to think nothing of ...</gloss>
+<gloss>to care nothing for ...</gloss>
+<gloss>to be undaunted by ...</gloss>
+<gloss>to defy ...</gloss>
+<gloss>to brave ...</gloss>
+<gloss>to pay no attention to ...</gloss>
3. A 2023-03-06 05:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-03-06 01:45:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────╮
│ ものともしない   │ 22,394 │
│ ものともしなかった │  1,160 │
│ ものともしなく   │    186 │
├─ーーーーーーーーー─┼────────┤
│ 物ともしない    │  4,317 │
│ 物ともしなかった  │    142 │
│ 物ともしなく    │     48 │
╰─ーーーーーーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2582630 Active (id: 2223904)
文を付ける
あやをつけるアヤをつける (nokanji)
1. [exp,v1] [col,uk]
▶ to make a false accusation
▶ to invent a pretext for a quarrel
Cross references:
  ⇔ see: 2857543 【あやつける】 1. to make a false accusation; to invent a pretext for a quarrel

Conjugations


History:
11. A 2023-03-07 03:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel the あやつける, etc. forms need to be visible as they make up a reasonable proportion of the use. If they were marginal I think sK/sk would be OK.
10. A* 2023-03-06 15:29:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is having a separate entry really better? The を can essentially be dropped from any expression including it.
9. A 2023-03-06 11:08:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="2857543">文つける</xref>
+<xref type="see" seq="2857543">あやつける</xref>
8. A 2023-03-03 23:53:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We could, but it's probably better to put it in its own entry.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="2857543">文つける</xref>
7. A* 2023-03-03 09:19:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.keiben-oasis.com/keibenterms/アヤつける  

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1233337122
アヤをつけられる
_たまに耳にする言葉ですが-、アヤとはどういう意味ですか? (my emphasis)


文つける	131	47.1%
アヤつける	108	38.8%
あやつける	39	14.0%
  Comments:
If it's dialectal it's likely underrepresented in writing, doesn't necessarily mean it really is all that rare. Also seems weird to tag something both rare and uk. I wonder to what extent あや/文 really is uk, also. It's the first option in my android IME.

Should we include を-less glosses as sk/sK in entries like this one?
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アヤをつける</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -14 +17,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831197 Active (id: 2223841)
ひり出す放り出す
ひりだす
1. [v5s,vt] [vulg]
▶ to forcefully excrete
▶ to force out (of one's body)
▶ to push out
▶ to let out (a fart)
▶ to drop (a turd)
▶ to give birth to (a baby)

Conjugations


History:
6. A 2023-03-06 05:03:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-06 01:27:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
"fart" is intransitive.
  Diff:
@@ -19,2 +19,4 @@
-<gloss>to fart</gloss>
-<gloss>to give birth (a baby)</gloss>
+<gloss>to push out</gloss>
+<gloss>to let out (a fart)</gloss>
+<gloss>to drop (a turd)</gloss>
+<gloss>to give birth to (a baby)</gloss>
4. A 2023-03-06 01:10:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to birth (a baby)</gloss>
+<gloss>to give birth (a baby)</gloss>
3. A* 2023-03-05 22:21:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
体外に(勢いよく)出す。〔つまらない作品の制作の意にも用いられる。例、「駄作を次つぎと―」〕

iwakoku
大小便・屁などを体外に出す。

sankoku
〔俗〕〔ある時間をかけて〕ひる。「くそを━・赤んぼうを━〔=産む〕」

Judging by shinmeikai's explanation, the 駄作を〜 usage seems exceptional and idiomatic. 

I think this is quite a vulgar term. See for example this explanation from chiebukuro.
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1451557904
排便の際の言葉で「クソをひり出す」 「クソをひる」(意味はウンコをする)と言うように使いますが、品のない言い方ですので、表現が適切でないかも知れませんが、肉体労働者とか百姓のおじいさんなどの一部の人が使うだけで消えゆく言葉かも知れません。
  Diff:
@@ -16,4 +16,5 @@
-<gloss>to expel</gloss>
-<gloss>to eject</gloss>
-<gloss>to push out</gloss>
-<gloss>to force out</gloss>
+<misc>&vulg;</misc>
+<gloss>to forcefully excrete</gloss>
+<gloss>to force out (of one's body)</gloss>
+<gloss>to fart</gloss>
+<gloss>to birth (a baby)</gloss>
2. A 2017-01-26 09:07:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5. G n-grams:
ひり出す	970
放り出す	35466
ひりだす	434
ほうりだす	488
ほうり出す	986
  Comments:
I agree that 放り出す's count is probably from ほうりだす.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>to force out</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837096 Active (id: 2224212)

でちゅでちゅーでふ
1. [exp] [col]
《cutesy/jocular var. of です》
▶ be
▶ is
Cross references:
  ⇒ see: 1628500 です 1. be; is



History:
5. A 2023-03-10 00:38:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
4. A* 2023-03-06 01:15:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not familiar with children's speech and I can't find any references backing up the comment. If no-one else can add anything soon I'll just leave the entry as it is.
3. A* 2023-02-22 14:29:16 
  Comments:
でちゅ is chn, でふ is cutesy/joc. maybe split is best
2. A 2018-11-19 22:11:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming a little.
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<s_inf>cutesy/jocular variants of the copula です</s_inf>
+<xref type="see" seq="1628500">です</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>cutesy/jocular var. of です</s_inf>
1. A* 2018-11-19 11:02:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
でふ	199912
でちゅ	194623
でちゅー	14166
デチュー	97
デチュ	1348

https://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q1
0141168130

"えっと…「私は、〇〇でふ」などの「~でふ」の事でし
ょうか?それならば、「~です」を舌足らずな感じに可
愛い子ぶった言い方ですね。"

https://dic.pixiv.net/a/でちゅわ

”「ですわ」の幼児語”
http://saitekinakankei.blogspot.com/2016/0
8/akachankotoba.html?m=1
"赤ちゃん言葉で甘える男は嫌いでちゅか?"
  Comments:
Should have an xref to です

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857543 Active (id: 2223870)
文つける文付ける
あやつけるアヤつける (nokanji)
1. [exp,v1] [col,uk]
▶ to make a false accusation
▶ to invent a pretext for a quarrel
Cross references:
  ⇔ see: 2582630 【あやをつける】 1. to make a false accusation; to invent a pretext for a quarrel

Conjugations


History:
2. A 2023-03-06 11:08:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Judging from tweets.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2023-03-03 23:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
文付ける	32	10.3%
文つける	131	42.3%
アヤつける	108	34.8%
あやつける	39	12.6%
  Comments:
See 2582630.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857561 Active (id: 2223882)

ティタンチタン
1. [n] {Greek mythology} Source lang: grc
▶ Titan (pre-Olympian god)
Cross references:
  ⇐ see: 2028760 タイタン 1. Titan (pre-Olympian god)
2. [n] {astronomy}
▶ Titan (moon of Saturn)
Cross references:
  ⇒ see: 2028760 タイタン 2. Titan (moon of Saturn)



History:
5. A 2023-03-06 20:14:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-06 15:41:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: ギリシア神話で、巨人またはその一族。
  Comments:
Probably not. I was just aligning it with the タイタン entry. Johan changed "Titan" to "Titans" in a 2017 edit.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Titans (pre-Olympian gods)</gloss>
+<gloss>Titan (pre-Olympian god)</gloss>
3. A* 2023-03-06 15:31:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does sense 1 have to be in the plural?
2. A 2023-03-06 01:09:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-05 22:37:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, nikk
https://ja.wikipedia.org/wiki/タイタン_(衛星)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5276746 Active (id: 2223852)
弘安
ひろやす
1. [male]
▶ Hiroyasu



History:
2. A 2023-03-06 05:17:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-05 22:37:41 
  Comments:
Not a female name.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&fem;</misc>
+<misc>&male;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746113 Active (id: 2223863)
頼萬
よりつむ
1. [male]
▶ Yoritsumu



History:
2. A 2023-03-06 05:21:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-05 22:15:10 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/有馬頼萬

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746114 Active (id: 2223858)
純毅
すみたけ
1. [male]
▶ Sumitake



History:
2. A 2023-03-06 05:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-05 22:19:34 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/大村純毅

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746115 Active (id: 2223857)
茲常
これつね
1. [male]
▶ Koretsune



History:
2. A 2023-03-06 05:19:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-05 22:22:29 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/亀井茲常

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746116 Active (id: 2223845)
保弥太
やすやた
1. [male]
▶ Yasuyata



History:
2. A 2023-03-06 05:15:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-05 22:25:01 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/後藤保弥太

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746117 Active (id: 2223846)
公勝
きんとう
1. [male]
▶ Kintō



History:
2. A 2023-03-06 05:15:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-05 22:28:10 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/嵯峨公勝

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746118 Active (id: 2223853)
忠篤
ただずみ
1. [male]
▶ Tadazumi



History:
2. A 2023-03-06 05:17:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-05 22:28:50 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/酒井忠篤_(庄内藩主)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746119 Active (id: 2223851)
常羽
つねは
1. [male]
▶ Tsuneha



History:
2. A 2023-03-06 05:17:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-05 22:29:50 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/佐野常羽

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746120 Active (id: 2223861)
隆謌
たかうた
1. [male]
▶ Takauta



History:
2. A 2023-03-06 05:20:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-05 22:31:10 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/四条隆謌

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746121 Active (id: 2223850)
実英
さねあきら
1. [male]
▶ Saneakira



History:
2. A 2023-03-06 05:16:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-05 22:31:43 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/清水谷実英

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746122 Active (id: 2223865)
興宗
おきむね
1. [male]
▶ Okimune



History:
2. A 2023-03-06 05:22:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-05 22:33:04 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/伊達興宗

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746123 Active (id: 2223864)
高紹
たかつぐ
1. [male]
▶ Takatsugu



History:
2. A 2023-03-06 05:21:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-05 22:40:38 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/藤堂高紹

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746124 Active (id: 2223855)
篤守
あつもり
1. [male]
▶ Atsumori



History:
2. A 2023-03-06 05:18:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-05 22:41:10 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/徳川篤守

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746125 Active (id: 2223859)
達道
さとみち
1. [male]
▶ Satomichi



History:
2. A 2023-03-06 05:19:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-05 22:42:52 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/徳川達道

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746126 Active (id: 2223856)
通富
みちとよ
1. [male]
▶ Michitoyo



History:
2. A 2023-03-06 05:18:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-05 22:43:35 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/中院通富

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746127 Active (id: 2223848)
利祥
としなが
1. [male]
▶ Toshinaga



History:
2. A 2023-03-06 05:16:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-05 22:44:12 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/南部利祥

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746128 Active (id: 2223860)
長通
ながみち
1. [male]
▶ Nagamichi



History:
2. A 2023-03-06 05:20:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-05 22:49:15 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/葉室長通

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746129 Active (id: 2223849)
定謨
さだこと
1. [male]
▶ Sadakoto



History:
2. A 2023-03-06 05:16:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-05 22:51:12 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/久松定謨

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746130 Active (id: 2223854)
直冨
なおひさ
1. [male]
▶ Naohisa



History:
2. A 2023-03-06 05:18:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-05 22:53:13 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/松平直冨

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746131 Active (id: 2223862)
頼聰
よりとし
1. [male]
▶ Yoritoshi



History:
2. A 2023-03-06 05:21:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-05 22:54:09 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/松平頼聰

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746132 Active (id: 2223847)
公藤
きんふじ
1. [male]
▶ Kinfuji



History:
2. A 2023-03-06 05:15:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-05 22:55:43 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/室町公藤

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746133 Active (id: 2223844)
為系
ためつぎ
1. [male]
▶ Tametsugi



History:
2. A 2023-03-06 05:14:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-05 22:58:49 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/冷泉為系

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746134 Active (id: 2230473)
ローラースルーGOGO
ローラースルーゴーゴー [spec1]
1. [product]
▶ Kick 'n Go scooter (kick scooter made by Honda)



History:
5. A 2023-05-04 01:43:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2023-03-06 20:13:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-06 16:02:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ローラースルーGOGO
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Honda_ROLLER_THROUGH_GOGO_HCH.jpg
https://onlinebicyclemuseum.co.uk/1974-honda-kick-n-go/
https://en.wikipedia.org/wiki/Kick_scooter#Kick_scooter
  Diff:
@@ -1,3 +1,5 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2857551</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
+<k_ele>
+<keb>ローラースルーGOGO</keb>
+</k_ele>
@@ -8,2 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>roller through go-go</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>Kick 'n Go scooter (kick scooter made by Honda)</gloss>
2. A* 2023-03-06 01:17:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks like a transliterated product name. Is there an English term?
1. A* 2023-03-04 19:51:33 
  Refs:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/ローラースルーゴーゴー/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746135 Active (id: 2235705)
フランダースの犬
フランダースのいぬ [spec1]
1. [work]
▶ A Dog of Flanders (1872 novel by Ouida)



History:
4. A 2023-05-07 06:34:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2023-03-06 23:12:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-03-06 22:21:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/A_Dog_of_Flanders
https://en.wikipedia.org/wiki/Ouida
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13 +12 @@
-<gloss>Dog of Flanders</gloss>
+<gloss>A Dog of Flanders (1872 novel by Ouida)</gloss>
1. A* 2023-03-06 22:09:23 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/フランダースの犬

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746136 Active (id: 2235706)
ちびまる子ちゃん
ちびまるこちゃん [spec1]
1. [work]
▶ Chibi Maruko-chan (manga series)



History:
3. A 2023-05-07 06:34:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2023-03-06 23:12:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Chibi Maruko-chan</gloss>
+<gloss>Chibi Maruko-chan (manga series)</gloss>
1. A* 2023-03-06 22:42:42 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Chibi_Maruko-chan

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml