JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v1,vi]
▶ to be broken ▶ to break ▶ to fall apart ▶ to collapse ▶ to be destroyed ▶ to be damaged |
|
2. |
[v1,vi]
▶ to break (down) ▶ to stop working |
|
3. |
[v1,vi]
▶ to fall through (of a plan, deal, etc.) ▶ to collapse ▶ to break down (of a relationship, negotiations, etc.) ▶ to be broken off ▶ to be ruined (of an atmosphere, one's image, etc.) |
6. | A 2023-03-07 00:52:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | All the refs have it as a separate sense. It's helpful to show that the word can be used in this way. And there are already enough glosses on sense 1. |
|
5. | A* 2023-03-07 00:37:03 Nicolas Maia | |
Comments: | Isn't sense 3 really just figurative uses of sense 1? Not sure it needs to be separate. |
|
4. | A 2023-03-06 05:36:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most of the example sentences were sense 1. Quite a few are now sense 2. |
|
3. | A* 2023-03-02 00:05:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Added sense and glosses. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,4 @@ +<gloss>to fall apart</gloss> +<gloss>to collapse</gloss> +<gloss>to be destroyed</gloss> +<gloss>to be damaged</gloss> @@ -29,2 +33,11 @@ -<gloss>to fall through</gloss> -<gloss>to come to nothing</gloss> +<gloss>to break (down)</gloss> +<gloss>to stop working</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to fall through (of a plan, deal, etc.)</gloss> +<gloss>to collapse</gloss> +<gloss>to break down (of a relationship, negotiations, etc.)</gloss> +<gloss>to be broken off</gloss> +<gloss>to be ruined (of an atmosphere, one's image, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2023-03-01 04:39:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ graduation ▶ completion (of a course)
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ moving on (from) ▶ outgrowing (something) ▶ leaving (a group, company, etc.) ▶ quitting
|
17. | R 2023-03-10 20:10:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Marcus created a fork so I'll close this. |
|
16. | A* 2023-03-10 00:36:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen (for a while). |
|
15. | A 2023-03-10 00:35:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I basically agree with Marcus. I'm going to reset this entry to its previous form, leaving the discussion in place. I'll reopen it, but frankly I don't think the case for a third sense is getting anywhere. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -26,2 +26,3 @@ -<pos>&vt;</pos> -<gloss>moving on (from a stage of one's life)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>moving on (from)</gloss> +<gloss>outgrowing (something)</gloss> @@ -29,11 +30 @@ -<gloss>outgrowing (something)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<xref type="see" seq="1014340">アイドル・1</xref> -<xref type="see" seq="1416570">脱退・だったい</xref> -<s_inf>this sense is generally limited to Japanese idols and similar managed talent</s_inf> -<gloss>graduation (pre-announced departure from a talent agency or performance group, usu. at a young age)</gloss> -<gloss>retirement</gloss> +<gloss>quitting</gloss> |
|
14. | A* 2023-03-07 18:13:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | While I appreciate the time and effort you're putting into this, I don't think this series of edits improve the entry. The kokugos define sense 2 as ある程度/段階/状態を通/時期を通り越す/通過. In their examples they use 少女趣味/漫画/マンガ本/ボウリング通い/恋愛, etc.. I don't think it makes sense to squeeze in "leave a company" there rather than group it in with "leave an idol group". Additionally I think your note and disambiguation go into too much detail and overcrowd the entry. |
|
13. | A* 2023-03-07 09:11:23 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Sigh, not "post-dates...". To correct my last thought: I think the modern usage of 卒業 as a euphemism for leaving a company (as in the nikkei article's 「今春、○○(会社名)を卒業させて頂くことになりました」)is newer than (and probably partially inspired by) the JPOP usage. But it is also consistent with a softening application of gloss [2]. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>leaving (a group, company, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ graduation ▶ completion (of a course)
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ moving on (from) ▶ outgrowing (something)
|
|||||
3. |
[n,vs,vi]
▶ leaving (a group, company, etc.) ▶ quitting |
20. | A 2023-03-12 03:40:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
19. | A* 2023-03-12 02:01:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this 3-sense split works quite well but I'd stick with vi on all the senses. |
|
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
18. | A* 2023-03-10 22:20:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: (1)学校の全教科または学科の課程を修了すること。 (2)ある状態・段階を通過すること。「もうマンガ本は卒業した」 (3)一つの事業を完了すること。 |
|
Comments: | Stephen is correct; there were two senses until Brian proposed a third earlier this month. The Kokugos have three senses but they are a bit different. I've quoted Daijrin's - Daijisen has the first two of these. I prefer the original two senses, which is how the JEs have it. |
|
17. | A* 2023-03-10 16:39:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | (forked entry) I'm looking at the entry for 卒業 from the JMdict file dated March 4 2023 and it only has two senses. |
|
16. | A* 2023-03-10 09:20:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The 3rd sense was there before Brian's edits and I think it should stay as a separate sense. Regarding transitivity, Meiko etc. treat it as vi. I notice also that mk has 「会社(学校・テニス部]を━)辞める as intransitive but (酒[販売]を━)止める as transitive. So... maybe our sense 3 should be? |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[n]
▶ detective ▶ investigator ▶ sleuth |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ detective work ▶ secret investigation |
4. | A 2023-03-06 20:14:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-06 19:16:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai, meikyo, etc. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2021-01-19 05:13:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-19 00:11:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +<gloss>detective</gloss> +<gloss>investigator</gloss> +<gloss>sleuth</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17,4 +23,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>detective</gloss> -<gloss>sleuth</gloss> -<gloss>investigator</gloss> +<gloss>detective work</gloss> +<gloss>secret investigation</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to cut (cloth, paper, etc.) ▶ to cut off
|
|||||
2. |
(断ち切る only)
[v5r,vt]
▶ to sever (ties) ▶ to break off (relations) ▶ to give up (an attachment, habit, etc.) ▶ to stop (e.g. a vicious cycle) |
|||||
3. |
(断ち切る only)
[v5r,vt]
▶ to cut off (a supply route, enemy's retreat, etc.) ▶ to block ▶ to break up (e.g. an intelligence network) |
6. | A 2023-03-06 05:02:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-06 02:12:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | We can simplify things a little by making 断切る sK. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<keb>断切る</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -18,0 +16,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>断切る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -44 +45,2 @@ -<gloss>to cut apart (cloth, paper, etc.)</gloss> +<gloss>to cut (cloth, paper, etc.)</gloss> +<gloss>to cut off</gloss> @@ -48 +49,0 @@ -<stagk>断切る</stagk> @@ -52,2 +53,3 @@ -<gloss>to break off (relationship)</gloss> -<gloss>to overcome (habit, addiction)</gloss> +<gloss>to break off (relations)</gloss> +<gloss>to give up (an attachment, habit, etc.)</gloss> +<gloss>to stop (e.g. a vicious cycle)</gloss> @@ -57 +58,0 @@ -<stagk>断切る</stagk> @@ -60,3 +61,3 @@ -<gloss>to cut off (enemy's retreat)</gloss> -<gloss>to block (road, etc.)</gloss> -<gloss>to disconnect</gloss> +<gloss>to cut off (a supply route, enemy's retreat, etc.)</gloss> +<gloss>to block</gloss> +<gloss>to break up (e.g. an intelligence network)</gloss> |
|
4. | A 2023-03-06 01:06:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could be split. |
|
3. | A* 2023-03-05 21:25:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈断(ち)/截(ち)/裁(ち)/絶(ち)/たち〉〈切/き〉〈る/っ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 断ち切る │ 180,874 │ 96.4% │ │ 断ちきる │ 2,395 │ 1.3% │ - add sK │ 絶ち切る │ 1,235 │ 0.7% │ - add sK │ 絶ちきる │ 560 │ 0.3% │ - sK │ たち切る │ 546 │ 0.3% │ - add sK │ 断切る │ 237 │ 0.1% │ - (daijr/s) │ 裁ち切る │ 180 │ 0.1% │ - rK (gg5, daijs) │ 裁ちきる │ 0 │ 0.0% │ │ 裁きる │ 0 │ 0.0% │ │ 截ち切る │ 0 │ 0.0% │ - rK (daijs, koj) │ たちきる │ 1,547 │ 0.8% │ ├─ーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 断ち切っ │ 69,727 │ 95.3% │ │ 断ちきっ │ 594 │ 0.8% │ │ 絶ち切っ │ 735 │ 1.0% │ │ 絶ちきっ │ 327 │ 0.4% │ │ たち切っ │ 548 │ 0.7% │ │ 断切っ │ 105 │ 0.1% │ │ 裁ち切っ │ 188 │ 0.3% │ │ 裁ちきっ │ 41 │ 0.1% │ - not adding │ 裁きっ │ 32 │ 0.0% │ - not adding │ 截ち切っ │ 0 │ 0.0% │ │ たちきっ │ 895 │ 1.2% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<keb>截ち切る</keb> +<keb>裁ち切る</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16 +17,10 @@ -<keb>裁ち切る</keb> +<keb>截ち切る</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>断ちきる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>絶ち切る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,0 +30,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>たち切る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-08-03 11:51:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -37,2 +37,2 @@ -<gloss>to break off (a relationship)</gloss> -<gloss>to overcome (a habit, a drug)</gloss> +<gloss>to break off (relationship)</gloss> +<gloss>to overcome (habit, addiction)</gloss> @@ -45,2 +45,2 @@ -<gloss>to cut off (an enemy's retreat)</gloss> -<gloss>to block (a road, etc.)</gloss> +<gloss>to cut off (enemy's retreat)</gloss> +<gloss>to block (road, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ deep regret ▶ great sorrow ▶ bitter grief |
10. | A 2023-03-08 01:51:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-03-08 01:46:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous 痛恨 213,843 痛恨の 183,290 痛恨な 630 痛恨し 526 痛恨する 104 |
|
Comments: | Oddly, only the smaller kokugos have this as vs (and only meikyo has it as adj-na). Given the very low n-gram counts for this usage, I think the tags are best dropped. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16,10 +17,3 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>regretful</gloss> -<gloss>sorrowful</gloss> -<gloss>bitter</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>contrition</gloss> +<gloss>deep regret</gloss> +<gloss>great sorrow</gloss> +<gloss>bitter grief</gloss> |
|
8. | A 2023-03-06 01:07:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-03-05 21:50:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai, meikyo, etc. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2017-05-23 05:36:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Your contrition is noted 8-) Rest assured, there'll be no attrition. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ transfiguration ▶ transformation ▶ change of appearance |
5. | A 2023-03-06 01:03:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-03-05 21:33:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 変貌 │ 658,048 │ 98.3% │ │ 変ぼう │ 11,421 │ 1.7% │ - sK │ へんぼう │ 2,769 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-18 01:20:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2013-12-07 04:50:36 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-06 04:53:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wadoku, ngrams |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>変ぼう</keb> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to throw out
|
|||||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to drop ▶ to toss ▶ to dump |
|||||||
3. |
[v5s,vt]
▶ to abandon ▶ to neglect ▶ to leave behind ▶ to give up |
|||||||
4. |
[v5s,vt]
▶ to dismiss ▶ to fire ▶ to expel |
4. | A 2023-03-06 05:03:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-06 02:20:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈放(り)/抛(り)/ほうり〉〈出/だ〉〈す/し〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 放り出す │ 35,466 │ 89.0% │ │ 放出す │ 1,688 │ 4.2% │ - could be ほうしゅつ │ 放りだす │ 1,066 │ 2.7% │ │ ほうり出す │ 986 │ 2.5% │ │ 抛り出す │ 162 │ 0.4% │ │ 放だす │ 0 │ 0.0% │ │ 抛りだす │ 0 │ 0.0% │ │ 抛出す │ 0 │ 0.0% │ │ 抛だす │ 0 │ 0.0% │ │ ほうりだす │ 488 │ 1.2% │ ├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 放り出し │ 121,634 │ 89.9% │ │ 放出し │ 413,894 │ N/A │ │ 放りだし │ 6,807 │ 5.0% │ - add sK │ ほうり出し │ 3,113 │ 2.3% │ - sK │ 抛り出し │ 661 │ 0.5% │ - add sK (iwakoku) │ 放だし │ 72 │ 0.1% │ │ 抛りだし │ 60 │ 0.0% │ │ 抛出し │ 30 │ 0.0% │ │ 抛だし │ 0 │ 0.0% │ │ ほうりだし │ 2,852 │ 2.1% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>放りだす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>抛り出す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-01-26 09:07:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ひり出す 970 放り出す 35466 ひりだす 434 ほうりだす 488 ほうり出す 986 |
|
1. | A* 2017-01-17 20:23:25 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs, prog |
|
Comments: | None of the original glosses captured the second sense listed in daijr/s (投げるようにして置く。無造作に手からはなす) but it's a hard one to translate. Someone else may be able to improve on my attempt. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,20 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to drop</gloss> +<gloss>to toss</gloss> +<gloss>to dump</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to abandon</gloss> +<gloss>to neglect</gloss> +<gloss>to leave behind</gloss> +<gloss>to give up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to dismiss</gloss> @@ -19,3 +38,0 @@ -<gloss>to give up</gloss> -<gloss>to abandon</gloss> -<gloss>to neglect</gloss> |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ in full bloom ▶ in full glory ▶ glorious ▶ luxuriant ▶ splendid |
4. | A 2023-03-06 15:52:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>in full bloom</gloss> +<gloss>in full glory</gloss> @@ -20,2 +21,0 @@ -<gloss>in full bloom</gloss> -<gloss>in full glory</gloss> |
|
3. | A* 2023-03-06 06:27:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────╮ │ 爛漫 │ 158,396 │ │ 爛熳 │ 0 │ - rK (daijr, koj) │ らんまん │ 45,094 │ ╰─ーーーー─┴─────────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-07-23 22:13:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Second kanji form from 大辞林. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>爛熳</keb> |
|
1. | A* 2010-07-23 17:32:02 Scott | |
Comments: | this seems to be esp. related to spring and cherry blossoms |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to be (of animate objects) ▶ to exist
|
|||||||||||||
2. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to stay
|
|||||||||||||
3. |
[v1,aux-v]
[uk]
《after the -te form of a verb; indicates continuing action or state》 ▶ to be ...-ing ▶ to have been ...-ing |
12. | A 2023-03-10 23:56:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1296400">在る・1</xref> +<xref type="see" seq="1296400">ある・1</xref> |
|
11. | A 2023-03-09 03:34:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reverting. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to be</gloss> +<gloss>to be (of animate objects)</gloss> |
|
10. | A* 2023-03-06 05:13:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | An edit like this needs to include detailed reasons. |
|
9. | A* 2023-03-06 04:23:38 | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to be (of animate objects)</gloss> +<gloss>to be</gloss> |
|
8. | A 2018-06-15 07:07:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<gloss>to have been ...-ing)</gloss> +<gloss>to have been ...-ing</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ medium (size) ▶ average (grade, level, etc.) ▶ middle |
|||||||
2. |
[suf]
▶ in ▶ within ▶ out of (e.g. ten people) ▶ among |
|||||||
3. |
[suf]
▶ during ▶ while ▶ in (the course of) ▶ within (a period) ▶ throughout |
|||||||
4. |
[suf]
▶ currently (doing) ▶ in the process of ▶ in the middle of ▶ under (e.g. construction, investigation) |
|||||||
5. |
[n]
▶ middle way ▶ moderation |
|||||||
6. |
[n]
▶ second volume (of three)
|
|||||||
7. |
[n]
[abbr]
▶ junior high school ▶ middle school
|
|||||||
8. |
[n]
[abbr]
▶ China
|
15. | A 2023-03-09 12:02:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -47 +47,2 @@ -<xref type="see" seq="1423670">中巻</xref> +<xref type="see" seq="1352170">上・4</xref> +<xref type="see" seq="2080200">下・2</xref> |
|
14. | A 2023-03-08 21:19:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
13. | A 2023-03-07 03:13:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
12. | A* 2023-03-06 15:32:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom, luminous, daij |
|
Comments: | I felt that the suffix senses should be higher up. I'll reindex the sentences if this is approved. |
|
Diff: | @@ -14,4 +14,2 @@ -<pos>&pref;</pos> -<pos>&suf;</pos> -<gloss>medium</gloss> -<gloss>average</gloss> +<gloss>medium (size)</gloss> +<gloss>average (grade, level, etc.)</gloss> @@ -20,0 +19,22 @@ +<pos>&suf;</pos> +<gloss>in</gloss> +<gloss>within</gloss> +<gloss>out of (e.g. ten people)</gloss> +<gloss>among</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<gloss>during</gloss> +<gloss>while</gloss> +<gloss>in (the course of)</gloss> +<gloss>within (a period)</gloss> +<gloss>throughout</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<gloss>currently (doing)</gloss> +<gloss>in the process of</gloss> +<gloss>in the middle of</gloss> +<gloss>under (e.g. construction, investigation)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -21,0 +42 @@ +<gloss>middle way</gloss> @@ -26 +47,5 @@ -<xref type="see" seq="2128530">中一</xref> +<xref type="see" seq="1423670">中巻</xref> +<gloss>second volume (of three)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -28,0 +54 @@ +<gloss>junior high school</gloss> @@ -36,20 +61,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1423670">中巻</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>volume two (of three)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1600920">話し中・1</xref> -<gloss>during (a certain time when one did or is doing something)</gloss> -<gloss>under (construction, etc.)</gloss> -<gloss>while</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="2083570">中・じゅう・2</xref> -<gloss>in</gloss> -<gloss>out of</gloss> -<gloss>of the</gloss> |
|
11. | A 2018-10-20 21:50:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think this is basically the same as the sense we already have but that the example distracts from it. |
|
Diff: | @@ -54,6 +54,2 @@ -<gloss>out of (e.g. three out of ten people)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n-suf;</pos> -<gloss>(as N+中の+N) most N of the N</gloss> -<gloss>N among N's</gloss> +<gloss>out of</gloss> +<gloss>of the</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ disorder ▶ disturbance ▶ unrest |
4. | A 2023-03-06 20:16:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-06 19:20:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────╮ │ 乱れ │ 1,511,998 │ │ 紊れ │ 450 │ - rK │ みだれ │ 73,401 │ ╰─ーーー─┴───────────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-05-20 16:21:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-20 10:37:56 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>紊れ</keb> |
1. |
[n]
▶ intelligence network ▶ information network |
1. | A 2023-03-06 02:13:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>intelligence or information network</gloss> +<gloss>intelligence network</gloss> +<gloss>information network</gloss> |
1. |
[n]
▶ strangely shaped large rock ▶ large rock of unusual shape |
4. | A 2023-03-07 20:41:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-07 20:23:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>strangely shaped rocks</gloss> -<gloss>massive rock of unusual shape</gloss> +<gloss>strangely shaped large rock</gloss> +<gloss>large rock of unusual shape</gloss> |
|
2. | A 2023-03-06 01:11:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-05 20:37:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 奇岩 │ 144,559 │ 99.7% │ │ 奇巌 │ 457 │ 0.3% │ - rK (kokugos) │ きがん │ 3,787 │ N/A │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[exp,v1]
▶ to revere as a god ▶ to worship as a god ▶ to deify |
6. | A 2023-03-10 00:14:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Several JEs' glosses of "deify": 神として祭る 851 神格化する 4991 <- we have 神格化/deification 神とする 8044 神に祭る 81 |
|
Comments: | Perhaps we could have an entry for 神とする. I'm no longer trying to use JMdict as a reverse search source, although it can be useful at times. |
|
5. | A* 2023-03-09 04:48:42 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | The reason for at least one xref is not explanatory, it is this is not the best term for "deify". 神格化 seams to be objectively preferable in terms of nuance and n-gram counts. If you search jmdict for "deify" today, this is the only term that comes up. This is misleading as an E->J entry. There are a number of xrefs of in jmdict of the form: [rare term] -> [probably what you actually want] For deify, "神と崇める" isn't rare, but "神格化" is "probably what you actually want" if you got here by searching "deify". I'm not sure if there is any practical remedy to this when all of the "deify" terms are under "deification". It's certainly not a problem limited to this entry though, I don't know if there is a practical solution. |
|
4. | A 2023-03-07 03:00:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 神と崇める 4362 神とあがめる 1083 GG5: 神と崇める treat sb as a god; deify sb. 中辞典 too. |
|
Comments: | I'd keep it, I think the と usage needs to be shown. I don't think those xrefs help. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>神とあがめる</keb> @@ -13,3 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1765230">神格化・しんかくか</xref> -<xref type="see" seq="1295250">祭る・まつる・1</xref> -<xref type="see" seq="2180460">神聖視・しんせいし</xref> |
|
3. | D* 2023-03-06 21:37:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this should be an entry. We would reject any と/として[verb] construction if it were submitted today. |
|
2. | A* 2023-03-06 08:33:17 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso matches for "deify" https://context.reverso.net/translation/english-japanese/deify 神格化して 神を祀る 13042 神格化を図った 自身を神聖視する (神聖視 18047) 天皇を東京で祭りたい 天皇に神格を与え 神として祀り 神格化されて long-story-short, 神と崇める never appears By searching the Japanese I got one match: 神と崇められた天皇 "revered as a deity" https://ejje.weblio.jp/content/神とあがめられる 神とあがめられるの英語 (uses passive form) be worshipped as a god 神と崇める 4362 神として崇める 1316 vs. 神格化 62535 神格化され 19701 神格化し 18322 |
|
Comments: | I guess one can revere without worshipping, but "worship as a god" is more common in English. I was going to discuss deletion, and suggest the removal of "to deify" as a gloss, because I think the xref terms are better. Instead, I am going to advocate for keeping all of the higher-n-gram xrefs to "cheat". The xrefs are often [vs] forms, and are listed under "deification", making them pretty much undiscoverable. (search for "deify", you'll never find them). By adding these xrefs from a simple, understandable, common-enough-but less-common form, we expose all of the other "deify" entries to anyone doing such a search. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<xref type="see" seq="1765230">神格化・しんかくか</xref> +<xref type="see" seq="1295250">祭る・まつる・1</xref> +<xref type="see" seq="2180460">神聖視・しんせいし</xref> +<gloss>to revere as a god</gloss> +<gloss>to worship as a god</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{Greek mythology}
▶ Titan (pre-Olympian god)
|
|||||
2. |
[n]
{astronomy}
▶ Titan (moon of Saturn)
|
|||||
3. |
[n]
▶ titanium (Ti)
|
10. | A 2023-03-06 21:15:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 2857561. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>Titans (pre-Olympian gods)</gloss> +<gloss>Titan (pre-Olympian god)</gloss> |
|
9. | A 2023-03-06 01:12:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2857561">ティタン・1</xref> |
|
8. | A 2023-03-06 01:08:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-03-05 22:32:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="2832134">クロノス</xref> -<gloss>Titans (family of deities in Greek mythology)</gloss> +<field>&grmyth;</field> +<gloss>Titans (pre-Olympian gods)</gloss> |
|
6. | A 2019-04-29 09:47:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[suf]
▶ (all) through (e.g. the night) ▶ throughout (e.g. the year) ▶ all ... long |
|
2. |
[suf]
《as 〜に》 ▶ within (e.g. the week) ▶ in the course of (e.g. today) ▶ by the end of |
|
3. |
[suf]
▶ all over ▶ throughout (e.g. the world) |
|
4. |
[suf]
▶ all (of a group) ▶ the whole (family, school, etc.) |
7. | A 2023-03-06 11:28:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
6. | A* 2023-03-06 01:27:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No problem with this edit; I'm just flagging that many of the sentences will need reindexing. |
|
5. | A* 2023-03-05 23:15:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,3 @@ -<gloss>through</gloss> -<gloss>throughout</gloss> -<gloss>in the course of</gloss> +<gloss>(all) through (e.g. the night)</gloss> +<gloss>throughout (e.g. the year)</gloss> +<gloss>all ... long</gloss> @@ -23 +23,14 @@ -<gloss>all over or throughout (e.g. a place)</gloss> +<s_inf>as 〜に</s_inf> +<gloss>within (e.g. the week)</gloss> +<gloss>in the course of (e.g. today)</gloss> +<gloss>by the end of</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<gloss>all over</gloss> +<gloss>throughout (e.g. the world)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<gloss>all (of a group)</gloss> +<gloss>the whole (family, school, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2018-04-05 14:16:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | very common |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2011-09-12 00:42:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I sometimes wonder about Meikyo's inclusion of ぢ in all those じ cases. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to shuffle one's feet |
|
2. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to trample underfoot |
3. | A 2023-03-06 01:17:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-03-05 21:00:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | smaller kokugos (meikyo, shinmeikai, etc.) have the first sense as [vi] and the second as [vt] |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -16,0 +18,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
《as ...をものともしない》 ▶ to think nothing of ... ▶ to care nothing for ... ▶ to be undaunted by ... ▶ to defy ... ▶ to brave ... ▶ to pay no attention to ... |
5. | A 2023-03-08 03:58:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-03-07 21:36:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | We wouldn't normally gloss an adj-i entry as a verb but I think it makes sense to do so here. This isn't adjectival; it always takes を. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1912640">物ともせず</xref> @@ -15,2 +14,7 @@ -<gloss>ignoring</gloss> -<gloss>acting as if it is nothing</gloss> +<s_inf>as ...をものともしない</s_inf> +<gloss>to think nothing of ...</gloss> +<gloss>to care nothing for ...</gloss> +<gloss>to be undaunted by ...</gloss> +<gloss>to defy ...</gloss> +<gloss>to brave ...</gloss> +<gloss>to pay no attention to ...</gloss> |
|
3. | A 2023-03-06 05:10:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-03-06 01:45:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬────────╮ │ ものともしない │ 22,394 │ │ ものともしなかった │ 1,160 │ │ ものともしなく │ 186 │ ├─ーーーーーーーーー─┼────────┤ │ 物ともしない │ 4,317 │ │ 物ともしなかった │ 142 │ │ 物ともしなく │ 48 │ ╰─ーーーーーーーーー─┴────────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[col,uk]
▶ to make a false accusation ▶ to invent a pretext for a quarrel
|
11. | A 2023-03-07 03:04:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I feel the あやつける, etc. forms need to be visible as they make up a reasonable proportion of the use. If they were marginal I think sK/sk would be OK. |
|
10. | A* 2023-03-06 15:29:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is having a separate entry really better? The を can essentially be dropped from any expression including it. |
|
9. | A 2023-03-06 11:08:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="2857543">文つける</xref> +<xref type="see" seq="2857543">あやつける</xref> |
|
8. | A 2023-03-03 23:53:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We could, but it's probably better to put it in its own entry. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="2857543">文つける</xref> |
|
7. | A* 2023-03-03 09:19:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.keiben-oasis.com/keibenterms/アヤつける https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1233337122 アヤをつけられる _たまに耳にする言葉ですが-、アヤとはどういう意味ですか? (my emphasis) 文つける 131 47.1% アヤつける 108 38.8% あやつける 39 14.0% |
|
Comments: | If it's dialectal it's likely underrepresented in writing, doesn't necessarily mean it really is all that rare. Also seems weird to tag something both rare and uk. I wonder to what extent あや/文 really is uk, also. It's the first option in my android IME. Should we include を-less glosses as sk/sK in entries like this one? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>アヤをつける</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -14 +17,0 @@ -<misc>&rare;</misc> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
[vulg]
▶ to forcefully excrete ▶ to force out (of one's body) ▶ to push out ▶ to let out (a fart) ▶ to drop (a turd) ▶ to give birth to (a baby) |
6. | A 2023-03-06 05:03:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-06 01:27:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | "fart" is intransitive. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,4 @@ -<gloss>to fart</gloss> -<gloss>to give birth (a baby)</gloss> +<gloss>to push out</gloss> +<gloss>to let out (a fart)</gloss> +<gloss>to drop (a turd)</gloss> +<gloss>to give birth to (a baby)</gloss> |
|
4. | A 2023-03-06 01:10:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>to birth (a baby)</gloss> +<gloss>to give birth (a baby)</gloss> |
|
3. | A* 2023-03-05 22:21:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai 体外に(勢いよく)出す。〔つまらない作品の制作の意にも用いられる。例、「駄作を次つぎと―」〕 iwakoku 大小便・屁などを体外に出す。 sankoku 〔俗〕〔ある時間をかけて〕ひる。「くそを━・赤んぼうを━〔=産む〕」 Judging by shinmeikai's explanation, the 駄作を〜 usage seems exceptional and idiomatic. I think this is quite a vulgar term. See for example this explanation from chiebukuro. https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1451557904 排便の際の言葉で「クソをひり出す」 「クソをひる」(意味はウンコをする)と言うように使いますが、品のない言い方ですので、表現が適切でないかも知れませんが、肉体労働者とか百姓のおじいさんなどの一部の人が使うだけで消えゆく言葉かも知れません。 |
|
Diff: | @@ -16,4 +16,5 @@ -<gloss>to expel</gloss> -<gloss>to eject</gloss> -<gloss>to push out</gloss> -<gloss>to force out</gloss> +<misc>&vulg;</misc> +<gloss>to forcefully excrete</gloss> +<gloss>to force out (of one's body)</gloss> +<gloss>to fart</gloss> +<gloss>to birth (a baby)</gloss> |
|
2. | A 2017-01-26 09:07:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5. G n-grams: ひり出す 970 放り出す 35466 ひりだす 434 ほうりだす 488 ほうり出す 986 |
|
Comments: | I agree that 放り出す's count is probably from ほうりだす. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>to force out</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[col]
《cutesy/jocular var. of です》 ▶ be ▶ is
|
5. | A 2023-03-10 00:38:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing. |
|
4. | A* 2023-03-06 01:15:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not familiar with children's speech and I can't find any references backing up the comment. If no-one else can add anything soon I'll just leave the entry as it is. |
|
3. | A* 2023-02-22 14:29:16 | |
Comments: | でちゅ is chn, でふ is cutesy/joc. maybe split is best |
|
2. | A 2018-11-19 22:11:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming a little. |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<s_inf>cutesy/jocular variants of the copula です</s_inf> +<xref type="see" seq="1628500">です</xref> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>cutesy/jocular var. of です</s_inf> |
|
1. | A* 2018-11-19 11:02:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng でふ 199912 でちゅ 194623 でちゅー 14166 デチュー 97 デチュ 1348 https://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q1 0141168130 "えっと…「私は、〇〇でふ」などの「~でふ」の事でし ょうか?それならば、「~です」を舌足らずな感じに可 愛い子ぶった言い方ですね。" https://dic.pixiv.net/a/でちゅわ ”「ですわ」の幼児語” http://saitekinakankei.blogspot.com/2016/0 8/akachankotoba.html?m=1 "赤ちゃん言葉で甘える男は嫌いでちゅか?" |
|
Comments: | Should have an xref to です |
1. |
[exp,v1]
[col,uk]
▶ to make a false accusation ▶ to invent a pretext for a quarrel
|
2. | A 2023-03-06 11:08:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Judging from tweets. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2023-03-03 23:52:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 文付ける 32 10.3% 文つける 131 42.3% アヤつける 108 34.8% あやつける 39 12.6% |
|
Comments: | See 2582630. |
1. |
[n]
{Greek mythology}
Source lang:
grc
▶ Titan (pre-Olympian god)
|
|||||
2. |
[n]
{astronomy}
▶ Titan (moon of Saturn)
|
5. | A 2023-03-06 20:14:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-03-06 15:41:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: ギリシア神話で、巨人またはその一族。 |
|
Comments: | Probably not. I was just aligning it with the タイタン entry. Johan changed "Titan" to "Titans" in a 2017 edit. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Titans (pre-Olympian gods)</gloss> +<gloss>Titan (pre-Olympian god)</gloss> |
|
3. | A* 2023-03-06 15:31:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Does sense 1 have to be in the plural? |
|
2. | A 2023-03-06 01:09:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-05 22:37:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, nikk https://ja.wikipedia.org/wiki/タイタン_(衛星) |
1. |
[male]
▶ Hiroyasu |
2. | A 2023-03-06 05:17:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-05 22:37:41 | |
Comments: | Not a female name. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&fem;</misc> +<misc>♂</misc> |
1. |
[male]
▶ Yoritsumu |
2. | A 2023-03-06 05:21:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-05 22:15:10 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/有馬頼萬 |
1. |
[male]
▶ Sumitake |
2. | A 2023-03-06 05:19:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-05 22:19:34 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/大村純毅 |
1. |
[male]
▶ Koretsune |
2. | A 2023-03-06 05:19:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-05 22:22:29 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/亀井茲常 |
1. |
[male]
▶ Yasuyata |
2. | A 2023-03-06 05:15:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-05 22:25:01 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/後藤保弥太 |
1. |
[male]
▶ Kintō |
2. | A 2023-03-06 05:15:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-05 22:28:10 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/嵯峨公勝 |
1. |
[male]
▶ Tadazumi |
2. | A 2023-03-06 05:17:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-05 22:28:50 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/酒井忠篤_(庄内藩主) |
1. |
[male]
▶ Tsuneha |
2. | A 2023-03-06 05:17:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-05 22:29:50 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/佐野常羽 |
1. |
[male]
▶ Takauta |
2. | A 2023-03-06 05:20:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-05 22:31:10 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/四条隆謌 |
1. |
[male]
▶ Saneakira |
2. | A 2023-03-06 05:16:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-05 22:31:43 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/清水谷実英 |
1. |
[male]
▶ Okimune |
2. | A 2023-03-06 05:22:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-05 22:33:04 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/伊達興宗 |
1. |
[male]
▶ Takatsugu |
2. | A 2023-03-06 05:21:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-05 22:40:38 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/藤堂高紹 |
1. |
[male]
▶ Atsumori |
2. | A 2023-03-06 05:18:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-05 22:41:10 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/徳川篤守 |
1. |
[male]
▶ Satomichi |
2. | A 2023-03-06 05:19:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-05 22:42:52 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/徳川達道 |
1. |
[male]
▶ Michitoyo |
2. | A 2023-03-06 05:18:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-05 22:43:35 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/中院通富 |
1. |
[male]
▶ Toshinaga |
2. | A 2023-03-06 05:16:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-05 22:44:12 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/南部利祥 |
1. |
[male]
▶ Nagamichi |
2. | A 2023-03-06 05:20:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-05 22:49:15 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/葉室長通 |
1. |
[male]
▶ Sadakoto |
2. | A 2023-03-06 05:16:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-05 22:51:12 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/久松定謨 |
1. |
[male]
▶ Naohisa |
2. | A 2023-03-06 05:18:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-05 22:53:13 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/松平直冨 |
1. |
[male]
▶ Yoritoshi |
2. | A 2023-03-06 05:21:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-05 22:54:09 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/松平頼聰 |
1. |
[male]
▶ Kinfuji |
2. | A 2023-03-06 05:15:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-05 22:55:43 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/室町公藤 |
1. |
[male]
▶ Tametsugi |
2. | A 2023-03-06 05:14:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-05 22:58:49 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/冷泉為系 |
1. |
[product]
▶ Kick 'n Go scooter (kick scooter made by Honda) |
5. | A 2023-05-04 01:43:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2023-03-06 20:13:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-06 16:02:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ローラースルーGOGO https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Honda_ROLLER_THROUGH_GOGO_HCH.jpg https://onlinebicyclemuseum.co.uk/1974-honda-kick-n-go/ https://en.wikipedia.org/wiki/Kick_scooter#Kick_scooter |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,5 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2857551</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> +<k_ele> +<keb>ローラースルーGOGO</keb> +</k_ele> @@ -8,2 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>roller through go-go</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Kick 'n Go scooter (kick scooter made by Honda)</gloss> |
|
2. | A* 2023-03-06 01:17:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks like a transliterated product name. Is there an English term? |
|
1. | A* 2023-03-04 19:51:33 | |
Refs: | https://search.rakuten.co.jp/search/mall/ローラースルーゴーゴー/ |
1. |
[work]
▶ A Dog of Flanders (1872 novel by Ouida) |
4. | A 2023-05-07 06:34:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2023-03-06 23:12:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-03-06 22:21:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/A_Dog_of_Flanders https://en.wikipedia.org/wiki/Ouida |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -13 +12 @@ -<gloss>Dog of Flanders</gloss> +<gloss>A Dog of Flanders (1872 novel by Ouida)</gloss> |
|
1. | A* 2023-03-06 22:09:23 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/フランダースの犬 |
1. |
[work]
▶ Chibi Maruko-chan (manga series) |
3. | A 2023-05-07 06:34:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2023-03-06 23:12:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Chibi Maruko-chan</gloss> +<gloss>Chibi Maruko-chan (manga series)</gloss> |
|
1. | A* 2023-03-06 22:42:42 | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Chibi_Maruko-chan |