JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004990 Active (id: 2223486)
誤魔化し [ateji] 胡麻化し [ateji,rK]
ごまかし
1. [n,adj-no] [uk]
▶ cheating
▶ deception
▶ trickery
▶ manipulation
▶ juggling
▶ falsifying
▶ sham
▶ camouflage
▶ smoke and mirrors
▶ cutting corners



History:
8. A 2023-03-02 22:15:02  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-02 12:06:38  Opencooper
  Refs:
* JEs

* OED: hanky-panky (informal, humorous) – behavior, in particular sexual or legally dubious behavior, considered improper but not seriously so
  Diff:
@@ -20,2 +19,0 @@
-<gloss>hanky-panky</gloss>
-<gloss>juggling</gloss>
@@ -23,0 +22,6 @@
+<gloss>trickery</gloss>
+<gloss>manipulation</gloss>
+<gloss>juggling</gloss>
+<gloss>falsifying</gloss>
+<gloss>sham</gloss>
+<gloss>camouflage</gloss>
@@ -24,0 +29 @@
+<gloss>cutting corners</gloss>
6. A 2022-05-11 05:21:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-11 02:17:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
291,336	 29.9%	誤魔化し
    601	  0.1%	胡麻化し
682,979	 70.1%	ごまかし
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2011-04-21 12:38:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1140590 Active (id: 2223471)

リーダー [gai1] リーダ
1. [n]
▶ leader
2. [n] {printing}
▶ leaders
▶ dotted line
▶ ellipsis



History:
10. A 2023-03-02 20:21:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1441690">点線</xref>
@@ -19 +17,0 @@
-<gloss>dotted line (in printing)</gloss>
@@ -21 +19,2 @@
-<gloss>ellipsis mark</gloss>
+<gloss>dotted line</gloss>
+<gloss>ellipsis</gloss>
9. A 2023-03-02 19:41:37  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-03-02 16:57:22 
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,0 +18 @@
+<field>&print;</field>
7. A 2023-03-02 02:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I fixed the sentences.
6. A* 2023-03-01 22:50:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Split into proposed entry 2857529

All 27 example sentences are for "leader"
  Diff:
@@ -18,18 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>reader</gloss>
-<gloss>reading book</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>reader (i.e. someone who reads)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1126850">マイクロリーダー</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>microreader</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1441690">点線・てんせん</xref>
+<xref type="see" seq="1441690">点線</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170650 Active (id: 2223391)
隠す [ichi1,news1,nf12] 匿す [rK] 隱す [sK] 隠くす [sK]
かくす [ichi1,news1,nf12]
1. [v5s,vt]
▶ to hide
▶ to conceal

Conjugations


History:
6. A 2023-03-02 00:23:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-01 20:23:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 隠す  │ 1,484,436 │ 97.8% │
│ 隱す  │       525 │  0.0% │ - [oK] to [sK]
│ 匿す  │       311 │  0.0% │ - rK (koj)
│ 隠くす │       128 │  0.0% │ - [io] to [sK]
│ かくす │    32,706 │  2.2% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<keb>隠くす</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19 +16,5 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>隠くす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-02-02 06:52:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-01 22:17:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Almost all the google hits for 隱くす lead back here. I think the く was added in error.
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<keb>隱くす</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>隱す</keb>
2. A 2010-09-08 16:32:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199900 Active (id: 2223895)
壊れる [ichi1,news1,nf21] 毀れる [rK]
こわれる [ichi1,news1,nf21]
1. [v1,vi]
▶ to be broken
▶ to break
▶ to fall apart
▶ to collapse
▶ to be destroyed
▶ to be damaged
2. [v1,vi]
▶ to break (down)
▶ to stop working
3. [v1,vi]
▶ to fall through (of a plan, deal, etc.)
▶ to collapse
▶ to break down (of a relationship, negotiations, etc.)
▶ to be broken off
▶ to be ruined (of an atmosphere, one's image, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2023-03-07 00:52:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
All the refs have it as a separate sense. It's helpful to show that the word can be used in this way. And there are already enough glosses on sense 1.
5. A* 2023-03-07 00:37:03  Nicolas Maia
  Comments:
Isn't sense 3 really just figurative uses of sense 1? Not sure it needs to be separate.
4. A 2023-03-06 05:36:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most of the example sentences were sense 1. Quite a few are now sense 2.
3. A* 2023-03-02 00:05:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Added sense and glosses.
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<gloss>to fall apart</gloss>
+<gloss>to collapse</gloss>
+<gloss>to be destroyed</gloss>
+<gloss>to be damaged</gloss>
@@ -29,2 +33,11 @@
-<gloss>to fall through</gloss>
-<gloss>to come to nothing</gloss>
+<gloss>to break (down)</gloss>
+<gloss>to stop working</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fall through (of a plan, deal, etc.)</gloss>
+<gloss>to collapse</gloss>
+<gloss>to break down (of a relationship, negotiations, etc.)</gloss>
+<gloss>to be broken off</gloss>
+<gloss>to be ruined (of an atmosphere, one's image, etc.)</gloss>
2. A 2023-03-01 04:39:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215400 Active (id: 2223425)
間近 [ichi1,news1,nf10] 真近 [rK] 目近 [sK]
まぢか [ichi1,news1,nf10] まじか [sk]
1. [adj-na,n]
▶ near
▶ close (to)
▶ nearby
2. [adj-na,n]
▶ (drawing) near
▶ approaching
▶ almost here
▶ just around the corner



History:
7. A 2023-03-02 03:09:24  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-03-02 01:20:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
The kokugos (and most of the JEs) don't split but I think this is clearer.
まじか is useful for lookups but it probably doesn't need to be visible.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -30 +29,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -32,3 +31,2 @@
-<gloss>proximity</gloss>
-<gloss>nearness</gloss>
-<gloss>soon</gloss>
+<gloss>near</gloss>
+<gloss>close (to)</gloss>
@@ -35,0 +34,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(drawing) near</gloss>
+<gloss>approaching</gloss>
+<gloss>almost here</gloss>
+<gloss>just around the corner</gloss>
5. A 2023-02-28 00:24:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
真近 is in Meikyo.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A* 2023-02-28 00:12:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 間近  │ 2,139,457 │ 97.9% │
│ 真近  │    41,433 │  1.9% │
│ 目近  │     3,771 │  0.2% │ - adding (meikyo)
│ まぢか │    30,724 │  N/A  │
│ まじか │   153,597 │  N/A  │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
Daijr/s and koj also have entries for 目近 as めじか (meaning something like "close to the eyes")
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目近</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-03-31 04:32:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1293220 Active (id: 2223392)
再訂版
さいていばん
1. [n]
▶ second revised edition



History:
4. A 2023-03-02 00:26:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A 2023-03-02 00:22:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As 版 is a suffix here, only the ばん reading is valid.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>さいていはん</reb>
-</r_ele>
2. A* 2023-02-28 05:57:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't have any but I note that some terms such as 初版 and 再版 have 版 read as はん.
1. A* 2023-02-28 05:25:34  dine
  Comments:
Is there any evidence for the ~はん reading?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313330 Active (id: 2223582)
歯止め [ichi1,news1,nf06]
はどめ [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ brake
▶ drag
▶ skid
▶ pawl
2. [n]
▶ brake (on inflation, spending, etc.)
▶ check
▶ restraint
▶ (imposed) limit



History:
5. A 2023-03-03 21:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-03 12:21:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<gloss>brake (on inflation, spending, etc.)</gloss>
+<gloss>check</gloss>
@@ -26,3 +28 @@
-<gloss>curtailment</gloss>
-<gloss>self-imposed limit</gloss>
-<gloss>check</gloss>
+<gloss>(imposed) limit</gloss>
3. A 2023-03-02 05:15:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-03-02 04:55:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Not [vs] in the smaller kokugos

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 歯止め   │ 363,812 │ 99.8% │
│ 歯止めし  │     320 │  0.1% │
│ 歯止めする │     274 │  0.1% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
1. A 2017-09-14 23:11:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>drag</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363200 Active (id: 2223428)
真っ向 [news1,nf12] 真向 [io]
まっこう [news1,nf12]
1. [n]
▶ directly opposite
▶ right in front
Cross references:
  ⇐ see: 2615260 真っ向勝負【まっこうしょうぶ】 1. head-on fight; direct confrontation; head-to-head contest
2. [n]
▶ middle of the forehead
3. [n]
▶ helmet front



History:
4. A 2023-03-02 03:12:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-01 16:08:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I only see 真向 in shinmeikai and iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 真っ向  │ 288,232 │ 85.1% │
│ 真向   │  33,338 │  9.8% │ - io
│ まっ向  │     238 │  0.1% │
│ まっこう │  16,938 │  5.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A 2011-03-10 05:49:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-10 02:59:19  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>真向</keb>
@@ -16,2 +19,9 @@
-<gloss>brow</gloss>
-<gloss>front</gloss>
+<gloss>directly opposite</gloss>
+<gloss>right in front</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>middle of the forehead</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1382330 Active (id: 2223438)
斥候
せっこう
1. [n,vs,vt]
▶ scout
▶ patrol
▶ spy

Conjugations


History:
2. A 2023-03-02 05:16:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-02 05:11:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 斥候   │ 33,341 │ 99.1% │
│ 斥候し  │    242 │  0.7% │
│ 斥候する │     46 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1398090 Active (id: 2223396)
僧家
そうかそうけ
1. [n] [rare]
▶ Buddhist temple
2. [n] [rare]
▶ Buddhist priest



History:
3. A 2023-03-02 00:30:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daij, koj
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>そうけ</reb>
2. A 2023-02-28 20:54:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>Buddhist priest</gloss>
+</sense>
1. A* 2023-02-28 13:49:52  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Items currently glossed "Buddhist temple" 
寺      4979115 64.8%
寺院    2373056 30.9%
仏閣    245377  3.2%
仏殿    30409   0.4%
宮寺    23670   0.3%
仏堂    17567   0.2%
仏寺    15606   0.2%
寺刹    1711    0.0%
this entry -> 僧家    714     0.0%
仏刹    264     0.0%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&rare;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1413000 Active (id: 2223562)
大らか多らか [rK]
おおらか
1. [adj-na] [uk]
▶ placid
▶ composed
▶ serene
▶ calm
2. [adj-na] [uk]
▶ big-hearted
▶ broad-minded
▶ magnanimous
▶ generous



History:
8. A 2023-03-03 17:55:04  Marcus Richert <...address hidden...>
7. A* 2023-03-03 16:06:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous, wisdom
  Comments:
Sense 3 appears to be archaic. Not in the JEs or smaller kokugos. I think it can be dropped.
  Diff:
@@ -28,4 +28 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>great quantity (of something)</gloss>
+<gloss>generous</gloss>
6. A 2023-03-03 09:08:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>big hearted</gloss>
+<gloss>big-hearted</gloss>
5. A 2023-03-02 00:32:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-01 21:33:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 大らか  │ 116,309 │ 26.8% │
│ 多らか  │      24 │  0.0% │ - rK (daijr/s, koj)
│ おおらか │ 317,492 │ 73.2% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416810 Active (id: 2291601)
鱈腹 [ateji,rK]
たらふく
1. [adv] [uk,col]
▶ (eating or drinking) to one's heart's content



History:
7. A 2024-02-11 11:18:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鱈腹食べ	1891	1.7%
たらふく食べ	112546	98.3%
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2023-03-02 05:14:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-02 04:25:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: 〔口頭〕
sankoku, iwakoku: 〔俗〕
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&col;</misc>
4. A 2018-02-21 22:08:54  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2018-02-21 16:01:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to one's heart's content (food and drink)</gloss>
+<gloss>(eating or drinking) to one's heart's content</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1439340 Active (id: 2223419)
天寿 [spec2,news2,nf45]
てんじゅ [spec2,news2,nf45]
1. [n]
▶ natural span of life



History:
2. A 2023-03-02 03:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Lost in the mists of time. Best omitted.
  Diff:
@@ -20,4 +19,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>250 years old</gloss>
-</sense>
1. A* 2023-03-01 21:04:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't see the second sense in any refs. Possibly obscure or archaic?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1449660 Active (id: 2223483)
統べる総べる [rK]
すべる
1. [v1,vt]
▶ to rule over
▶ to govern
▶ to command
▶ to control
2. [v1,vt]
▶ to integrate
▶ to consolidate
▶ to unite
▶ to incorporate

Conjugations


History:
6. A 2023-03-02 22:10:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-02 20:44:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 統べる │  42,773 │ 98.7% │
│ 総べる │     542 │  1.3% │ - rK (daijr/s, koj, etc.)
│ すべる │ 185,994 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2019-05-21 05:44:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (sense 2)
3. A* 2019-05-21 04:59:55  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.web
lio.jp/content/%
E7%B5%B1%E3%81%B
9%E3%82%8B
  Diff:
@@ -20,0 +21,8 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to integrate</gloss>
+<gloss>to consolidate</gloss>
+<gloss>to unite</gloss>
+<gloss>to incorporate</gloss>
+</sense>
2. A 2017-09-11 11:38:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450020 Active (id: 2223390)
謄本 [spec2,news2,nf26]
とうほん [spec2,news2,nf26]
1. [n]
▶ certified copy
▶ transcript
2. [n] [abbr]
▶ official copy of the family register
Cross references:
  ⇒ see: 1651110 戸籍謄本 1. official copy of the family register



History:
5. A 2023-03-02 00:23:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-01 22:42:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo and obunsha say sense 2 is 「戸籍謄本」の略。
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&abbr;</misc>
3. A 2011-12-28 20:57:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1349540">抄本</xref>
2. A 2011-12-28 20:53:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -18,1 +18,8 @@
-<gloss>exemplar</gloss>
+<xref type="see" seq="1349540">抄本</xref>
+<gloss>certified copy</gloss>
+<gloss>transcript</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1651110">戸籍謄本</xref>
+<gloss>official copy of the family register</gloss>
1. A* 2011-12-28 07:57:59  Fritz Knobloch <...address hidden...>
  Refs:
ALC for 謄本: attested note, copy of the original, counterpart, duplicate copy, transcript, transcription, transumpt〈スコット〉. 
新和英中辞典: a (certified) copy; a transcript; a duplicate
  Comments:
An English dictionary confirms that "exemplar" can refer to a copy, but more commonly it is a model or pattern that is copied, i.e. an original! I suggest replacing "exemplar" or preceding it with more easily understood words like "copy".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450640 Active (id: 2223465)
陶工 [spec2,news2,nf43]
とうこう [spec2,news2,nf43]
1. [n]
▶ potter
▶ ceramist
▶ ceramicist



History:
2. A 2023-03-02 19:45:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-02 11:30:57  Opencooper
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>ceramist</gloss>
+<gloss>ceramicist</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1462640 Active (id: 2223496)
二足のわらじ二足の草鞋二束のわらじ [iK] 二束の草鞋 [sK]
にそくのわらじ
1. [exp,n] [id]
《oft. as 〜を履く》
▶ being engaged in two trades at the same time
▶ wearing two hats
▶ having two irons in the fire
▶ [lit] two pairs of straw sandals
Cross references:
  ⇒ see: 2837561 二足のわらじを履く 1. to be engaged in two trades at the same time; to have two irons in the fire; to wear two pairs of straw sandals



History:
12. A 2023-03-03 01:40:20  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-03-03 01:29:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
It is a noun. The glosses weren't great.
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2837561">二足のわらじを履く</xref>
@@ -24,2 +26,2 @@
-<gloss>many irons in the fire</gloss>
-<gloss>engaged in two trades at the same time</gloss>
+<s_inf>oft. as 〜を履く</s_inf>
+<gloss>being engaged in two trades at the same time</gloss>
@@ -26,0 +29,2 @@
+<gloss>having two irons in the fire</gloss>
+<gloss g_type="lit">two pairs of straw sandals</gloss>
10. A* 2023-03-02 07:44:21 
  Comments:
It ends in わらじ which is a noun.
It can take the を article (see 二足のわらじを履く). What is the argument for this is not being a noun exactly?
9. A 2023-03-02 00:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-03-01 14:05:31 
  Comments:
I absolutely think it is.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474620 Active (id: 2223454)
博士 [ichi1,news1,nf04]
はかせ [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ expert
▶ learned person
2. [n,n-suf] [col]
▶ doctor
▶ PhD
▶ Dr.
Cross references:
  ⇒ see: 2834601 博士【はくし】 1. doctor; PhD; Dr.
3. [n] [hist]
▶ instructor at the imperial court (ritsuryō period)
4. [n]
▶ pitch and length marks (to accompany a Buddhist liturgical chant, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2834600 墨譜 1. pitch and length marks (to accompany a Buddhist liturgical chant, etc.)



History:
7. A 2023-03-02 11:48:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2021-11-20 05:42:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>instructor at the imperial court (ritsuryo period)</gloss>
+<gloss>instructor at the imperial court (ritsuryō period)</gloss>
5. A 2018-12-02 12:06:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Removing adj-no from both.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A* 2018-12-01 13:09:32 
  Comments:
The meaning of 博士・はかせ[2] and 博士・はくし[1] seems to be exactly the same and so should have the same pos tags.
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2018-02-09 23:37:09  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1485380 Active (id: 2223399)
飛び退く飛びのく跳び退く跳びのく [sK]
とびのく
1. [v5k,vi]
▶ to jump back
▶ to leap back
▶ to jump aside
▶ to jump out of the way

Conjugations


History:
5. A 2023-03-02 00:33:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>to jump (out of the way)</gloss>
@@ -24,0 +24 @@
+<gloss>to leap back</gloss>
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>to jump out of the way</gloss>
4. A 2023-02-28 20:57:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-28 19:08:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 飛び退く │ 5,057 │ 56.5% │
│ 飛びのく │ 3,241 │ 36.2% │
│ 跳び退く │   353 │  3.9% │
│ 跳びのく │    79 │  0.9% │ - sK
│ とびのく │   215 │  2.4% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2014-03-24 09:34:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>跳びのく</keb>
+<keb>跳び退く</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>跳び退く</keb>
+<keb>跳びのく</keb>
1. A* 2014-03-24 09:26:39  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Refs:
bing hits "飛び退く": 46.8k, "飛びのく":40.2k, "跳びのく": 5180, "跳び退く": 2900
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飛びのく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>跳びのく</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1493830 Active (id: 2223487)
不注意 [ichi1,news2,nf28]
ふちゅうい [ichi1,news2,nf28]
1. [n,adj-na]
▶ carelessness
▶ inattention
▶ thoughtlessness
▶ negligence



History:
2. A 2023-03-02 22:15:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-02 19:49:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, wisdom
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>negligence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505820 Active (id: 2223583)
聞き出す [news2,nf43] 聞きだす聞出す [sK]
ききだす [news2,nf43]
1. [v5s,vt]
▶ to get (information) out of someone
▶ to extract (information) from someone
▶ to find out (through questioning)
2. [v5s,vt]
▶ to begin listening (to)

Conjugations


History:
6. A 2023-03-03 21:49:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-03 16:02:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -24 +24,3 @@
-<gloss>to get information out of a person</gloss>
+<gloss>to get (information) out of someone</gloss>
+<gloss>to extract (information) from someone</gloss>
+<gloss>to find out (through questioning)</gloss>
@@ -29 +31 @@
-<gloss>to begin listening</gloss>
+<gloss>to begin listening (to)</gloss>
4. A 2023-03-02 00:58:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-01 19:27:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈聞(き)/きき〉〈出/だ〉し

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 聞き出し │ 128,399 │ 82.6% │
│ 聞きだし │  24,889 │ 16.0% │
│ 聞出し  │     584 │  0.4% │ - adding (daijr/s, smk)
│ きき出し │     167 │  0.1% │
│ 聞だし  │       0 │  0.0% │
│ ききだし │   1,440 │  0.9% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聞出す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2015-09-08 23:21:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1510300 Active (id: 2223466)

へらヘラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ spatula
▶ (fabric) tracing spatula
▶ (pottery) pallet
2. [n] [uk]
▶ (artificially cultured) Japanese crucian carp
Cross references:
  ⇒ see: 2635850 【ゲンゴロウブナ】 1. Japanese crucian carp (Carassius cuvieri); white crucian carp



History:
9. A 2023-03-02 19:47:04  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-03-02 11:24:53  Opencooper
  Refs:
JEs
  Comments:
In addition, genius has "scraper" and gg5 has (surgical) "scoop".
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>(fabric) tracing spatula</gloss>
+<gloss>(pottery) pallet</gloss>
7. A 2021-04-27 20:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-04-27 07:10:08  Opencooper
  Refs:
* NHK漢字表記辞典
* jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/へら
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2020-01-19 12:08:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with ヘラブナ.
  Diff:
@@ -25,2 +25 @@
-<gloss>Japanese crucian carp</gloss>
-<gloss>white crucian carp</gloss>
+<gloss>(artificially cultured) Japanese crucian carp</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583270 Active (id: 2223413)
飛沫繁吹き [rK] 繁吹 [rK]
しぶき
1. [n] [uk]
▶ spray
▶ splash
Cross references:
  ⇔ see: 2768740 飛沫【ひまつ】 1. splash; spray



History:
11. A 2023-03-02 02:52:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
しぶき	174310
  Comments:
I agree that 飛沫 should lead.
No, that old newspaper-based frequency list didn't include kana-only tokens. しぶき is very "uk" and I don't think the n-gram count is high enough to tag it.
10. A* 2023-03-01 23:30:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
水しぶき	168,697	90.3%	
水飛沫	18,182	9.7%  - always みずしぶき
繁吹き	83		
繁吹	55
  Comments:
I think 飛沫 should lead. It’s not that uncommon as a form for しぶき whereas 繁吹(き) is exceedingly rare.
Jim, is there a way to tell from the wordfreq file whether しぶき should have priority tags? When ひまつ was split off into a separate entry, the priority tags were dropped from here, but しぶき is at least as common as ひまつ(飛沫) according to the n-grams.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>飛沫</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,3 +13 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>飛沫</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,0 +22 @@
+<gloss>spray</gloss>
@@ -21 +23,0 @@
-<gloss>spray</gloss>
9. A 2020-01-31 05:45:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5: no kanji
daijs, nikk: しぶき【繁吹き,飛沫】
daijr: しぶき【繁吹き,飛沫,繁吹】
shinmeikai, meikyo: しぶき【飛沫】
  Comments:
or 飛沫 could be dropped and しぶき added as gikun to the ひまつ entry
8. A* 2020-01-26 07:01:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
飛沫	148587
繁吹き	83
繁吹	55
しぶき	174310
ひまつ	2106
  Comments:
Two things:
(a) I think that the 飛沫 kanji form should move to the back of the list. 飛沫 is almost invariably read ひまつ, and this entry can give the wrong impression. しぶき is very much a gikun reading of 飛沫, when it's a reading at all
(b) I think the priority tags should be on the 飛沫/ひまつ entry, so I've added them there.
  Diff:
@@ -4,5 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>飛沫</keb>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf44</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -14,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>飛沫</keb>
+</k_ele>
@@ -17,2 +14,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf44</re_pri>
7. A 2016-11-09 06:24:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf44</re_pri>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584300 Active (id: 2223424)
凡百
ぼんぴゃくぼんびゃくぼんひゃくはんぴゃく
1. [adj-no,n]
▶ various
▶ many
▶ all kinds of



History:
4. A 2023-03-02 03:08:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-02 00:40:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
凡百	25,157		
凡百の	21,684
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>various</gloss>
@@ -22 +24 @@
-<gloss>many kinds</gloss>
+<gloss>all kinds of</gloss>
2. A 2023-02-28 06:01:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Potential use of [rk].
1. A* 2023-02-28 04:54:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Smaller kokugos only have ぼんぴゃく.

Daijs: 「ぼんびゃく」「ぼんひゃく」とも

Daijr and koj also have entries for はんぴゃく
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+<reb>ぼんぴゃく</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぼんびゃく</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11 +17 @@
-<reb>ぼんぴゃく</reb>
+<reb>はんぴゃく</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598500 Active (id: 2289640)
天秤天びん [sK]
てんびん
1. [n]
▶ (balance) scales
2. [n] [abbr]
▶ carrying pole
▶ shoulder pole
▶ milkmaid's yoke
Cross references:
  ⇒ see: 1440170 天秤棒 1. carrying pole; shoulder pole; milkmaid's yoke
3. [n]
▶ thread take-up lever (on a sewing machine)
4. [n] {fishing}
▶ spreader bar



History:
8. A 2024-01-23 06:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-01-22 23:37:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, jawiki
  Comments:
Added senses.
I can't find a source for "steelyard".
  Diff:
@@ -22 +22,3 @@
-<gloss>shoulder carrying pole</gloss>
+<gloss>carrying pole</gloss>
+<gloss>shoulder pole</gloss>
+<gloss>milkmaid's yoke</gloss>
@@ -26 +28,6 @@
-<gloss>steelyard</gloss>
+<gloss>thread take-up lever (on a sewing machine)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&fish;</field>
+<gloss>spreader bar</gloss>
6. A 2024-01-20 21:00:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&abbr;</misc>
5. A* 2024-01-20 20:41:24  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
天秤	355830	96.2%
天秤棒	14123	3.8%
  Comments:
Google image search only gives [1], but that may reflect obsolescence.  probably [abbr].  sankoku does have both [1] and [2], and this xref.  Probably safer to use the xref if you wanted to use this for whatever reason(or learn about it.  image search does come up for the xref).
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="1440170">天秤棒</xref>
4. A 2023-03-02 20:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603040 Active (id: 2223495)
古傷 [news2,nf32] 古疵 [rK] 古創 [rK]
ふるきず [news2,nf32]
1. [n]
▶ old wound
▶ scar
2. [n]
▶ unpleasant past experience
▶ painful memory
▶ past misdeed



History:
7. A 2023-03-03 01:39:20  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-03-03 01:19:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -29 +29,2 @@
-<gloss>old unpleasant incident</gloss>
+<gloss>unpleasant past experience</gloss>
+<gloss>painful memory</gloss>
5. A 2023-03-02 22:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-02 19:33:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 古傷   │ 71,264 │ 99.5% │
│ 古疵   │    112 │  0.2% │ - rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 古創   │     46 │  0.1% │ - rK (daijs, shinmeikai)
│ ふるきず │    192 │  0.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2019-07-24 21:19:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -23,0 +24,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -24,0 +28 @@
+<gloss>past misdeed</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1624840 Active (id: 2223580)
船乗り [news2,nf33] 船のり [sK]
ふなのり [news2,nf33]
1. [n]
▶ sailor
▶ seaman
▶ mariner



History:
4. A 2023-03-03 21:42:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-03 12:13:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Comments:
Daijr/s have archaic examples for sense 2. I think we can drop it.
  Diff:
@@ -22,4 +22 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>getting on board</gloss>
+<gloss>mariner</gloss>
2. A 2023-03-02 05:14:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-02 03:49:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Smaller kokugos only have the "sailor" sense. All the example sentences seem to be for this sense too.

Daijr/s and koj have the "getting on board" sense

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 船乗り  │ 142,366 │ 94.1% │
│ 船のり  │   5,850 │  3.9% │ - add
│ ふね乗り │       0 │  0.0% │
│ ふなのり │   3,093 │  2.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>船のり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +20,2 @@
-<gloss>getting on board</gloss>
+<gloss>sailor</gloss>
+<gloss>seaman</gloss>
@@ -20,2 +25 @@
-<gloss>sailor</gloss>
-<gloss>seaman</gloss>
+<gloss>getting on board</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1642240 Active (id: 2223403)
無駄口ムダ口徒口 [rK] むだ口 [sK]
むだぐち
1. [n]
▶ chatter
▶ idle talk
Cross references:
  ⇐ see: 2709950 無駄言【むだごと】 1. chatter; idle talk



History:
3. A 2023-03-02 01:04:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-03-01 19:39:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 無駄口  │ 27,684 │ 91.3% │
│ ムダ口  │  1,666 │  5.5% │ - add
│ むだ口  │    682 │  2.2% │ - sK
│ 徒口   │      0 │  0.0% │ - add (daijr/s, koj, etc.)
│ むだぐち │    288 │  0.9% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,7 @@
+<keb>ムダ口</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>徒口</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2021-07-14 10:00:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
無駄口	27684
むだ口	682
saw in 1977 article
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>むだ口</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647860 Active (id: 2223473)
湯たんぽ湯湯婆 [rK] 湯タンポ [sK]
ゆたんぽ
1. [n]
▶ hot-water bottle
Cross references:
  ⇐ see: 2854572 湯婆【たんぽ】 1. hot-water bottle



History:
4. A 2023-03-02 20:22:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-02 05:17:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 湯たんぽ │ 229,817 │ 87.4% │
│ 湯湯婆  │   3,862 │  1.5% │ - rK (kokugos)
│ 湯タンポ │   2,383 │  0.9% │ - sK
│ ゆたんぽ │  26,812 │ 10.2% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2021-10-03 05:25:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-03 04:36:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
湯たんぽ	229817
湯湯婆	3862
ゆたんぽ	26812
ユタンポ	1271
湯湯ぽ	No matches
湯タンポ	2383
  Comments:
simplified readings
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>湯タンポ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1668260 Active (id: 2223518)
滑り出す [news2,nf37] 滑りだす [sK] すべり出す [sK]
すべりだす [news2,nf37]
1. [v5s,vi]
▶ to start sliding
▶ to begin to slide
▶ to begin to slip
2. [v5s,vi]
▶ to make a start
▶ to start (off)
▶ to get under way

Conjugations


History:
4. A 2023-03-03 05:49:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-03 02:11:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -25 +25,3 @@
-<gloss>to begin slipping or sliding</gloss>
+<gloss>to start sliding</gloss>
+<gloss>to begin to slide</gloss>
+<gloss>to begin to slip</gloss>
@@ -30 +32,3 @@
-<gloss>to make a start upon</gloss>
+<gloss>to make a start</gloss>
+<gloss>to start (off)</gloss>
+<gloss>to get under way</gloss>
2. A 2023-03-02 01:04:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-01 22:12:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, obunsha

〈滑(り)/すべり〉〈出/だ〉す

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 滑り出す  │ 14,786 │ 85.6% │
│ 滑りだす  │  1,445 │  8.4% │
│ すべり出す │    518 │  3.0% │
│ 滑出す   │      0 │  0.0% │
│ 滑だす   │      0 │  0.0% │
│ すべりだす │    531 │  3.1% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>滑りだす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>すべり出す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1681960 Active (id: 2223405)
金文字
きんもじ
1. [n]
▶ gold lettering
▶ gilt letters
Cross references:
  ⇐ see: 2714510 黄金の文字【こがねのもじ】 1. gold letters; letters written in gold paint



History:
2. A 2023-03-02 01:05:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-01 22:35:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>gold or gilt letters</gloss>
+<gloss>gold lettering</gloss>
+<gloss>gilt letters</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1687560 Active (id: 2223434)
痛み分け [news2,nf39] 痛みわけ傷み分け [rK] 痛分 [sK]
いたみわけ [news2,nf39]
1. [n] {sumo}
▶ match declared drawn due to injury
2. [n]
▶ ending with both sides suffering damage (of a dispute, etc.)



History:
6. A 2023-03-02 05:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-02 03:56:24  Opencooper
  Refs:
* gg5: 〔争いごとで双方が犠牲を払いながら勝敗なしとすること〕 a draw reached after sacrifices on both sides.
    今国会の法案審議では, 保革痛み分けとなった. The deliberations of the current Diet session left both the conservatives and the reformists dissatisfied.
* prog: 〔紛争などの〕この問題は開発業者と反対派市民グループの双方痛み分けといった形で決着した|The conflict between the developer and the citizens' group ended in a mutually painful compromise.
* luminous: その争いは痛み分けとなった The fight has come to an end, with both parties meeting each other halfway.
* meikyo: ◇けんかや議論などで、双方に被害があって終わる意にも使う。
* daijs: 転じて、けんかや議論などで双方ともかなりの痛手をこうむったまま結着をつけないこと。

痛み分け  22,464 77.5%
痛みわけ   3,542 12.2%
傷み分け     347  1.2% <- adding (NHK accent, etc.)
痛分        79  0.3% <- sK (only nikk, smk)
傷みわけ      69  0.2% <- not adding
いたみわけ  2,475  8.5%
  Comments:
Wikipedia says the sumo ruling is no longer in use. (https://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_sumo_terms#itamiwake)
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<keb>傷み分け</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +29,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ending with both sides suffering damage (of a dispute, etc.)</gloss>
4. A 2013-02-18 22:45:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-18 22:38:34  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
58k hits
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>痛みわけ</keb>
2. A 2012-06-28 03:49:21  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1769270 Active (id: 2223418)
審美学
しんびがく
1. [n] [dated]
▶ aesthetics
Cross references:
  ⇒ see: 1486380 美学 1. esthetics; aesthetics



History:
2. A 2023-03-02 02:59:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-02 02:01:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 古くは「審美学」といった。
shinmeikai: 「美学」の旧称。
obunsha: 「美学」の古い呼び方。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 審美学 │   1,591 │  0.2% │
│ 審美  │ 705,497 │ 99.8% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1486380">美学</xref>
+<misc>&dated;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1773800 Active (id: 2223497)
つるべ打ちつるべ撃ち釣瓶打ち [ateji] 連べ打ち [rK] 釣瓶撃ち [sK] 釣瓶うち [sK]
つるべうち
1. [n,vs,vt]
▶ firing in rapid succession
▶ volley of shots

Conjugations


History:
4. A 2023-03-03 01:41:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-02 22:18:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai
All the kokugos have 「釣瓶」は当て字 notes

〈つるべ/釣瓶/連べ〉〈うち/打ち/撃ち〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ つるべ打ち │ 3,184 │ 69.6% │
│ つるべ撃ち │   496 │ 10.8% │
│ 釣瓶打ち  │   377 │  8.2% │ - ateji
│ 釣瓶撃ち  │    89 │  1.9% │ - sK
│ 連べ打ち  │    33 │  0.7% │ - rK (daijr/s, smk, meikyo)
│ 釣瓶うち  │    22 │  0.5% │ - sK
│ 連べうち  │     0 │  0.0% │
│ 連べ撃ち  │     0 │  0.0% │
│ つるべうち │   371 │  8.1% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>連べ打ち</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,3 +20 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>連べ打ち</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27,0 +32 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-11-07 22:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
釣瓶打ち	377
つるべ撃ち	496
連べ打ち	33  <- mentioned in Daijr, GG5
つるべ打ち	3184
釣瓶撃ち	89
釣瓶うち	22
連べ撃ち	< 20
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>つるべ打ち</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つるべ撃ち</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +14,7 @@
-<keb>つるべ撃ち</keb>
+<keb>釣瓶撃ち</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>連べ打ち</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>釣瓶うち</keb>
@@ -16,2 +28,2 @@
-<gloss>fire in rapid succession</gloss>
-<gloss>a volley of shots</gloss>
+<gloss>firing in rapid succession</gloss>
+<gloss>volley of shots</gloss>
1. A* 2019-11-07 20:11:18  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Comments:
Encountered this spelling in the CCs for GATE 自衛隊 彼の地にて、斯く戦えり and ねじ巻き精霊戦記 天鏡のアルデラミン.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つるべ撃ち</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1782670 Active (id: 2223416)
観音開き
かんのんびらき
1. [n]
▶ double doors (opening from the centre)
Cross references:
  ⇐ see: 2648210 観音扉【かんのんとびら】 1. double doors (opening from the centre)
2. [adj-no]
▶ double-opening from the centre (of doors, casement windows, etc.)
3. [n] {food, cooking}
▶ filleting fish, chicken, etc. with a central cut and peeling back the flesh



History:
9. A 2023-03-02 02:58:35  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-03-02 01:08:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "method of" is needed.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>double doors opening from the centre</gloss>
+<gloss>double doors (opening from the centre)</gloss>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>double-opening from the centre (e.g. doors, casement windows, etc.)</gloss>
+<gloss>double-opening from the centre (of doors, casement windows, etc.)</gloss>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>method of filleting fish, chicken, etc. with a central cut and peeling back the flesh</gloss>
+<gloss>filleting fish, chicken, etc. with a central cut and peeling back the flesh</gloss>
7. A 2023-02-28 05:08:51  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-02-28 03:54:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku has a 〘料〙 tag
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&food;</field>
5. A 2011-07-25 01:52:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1967610 Active (id: 2223469)
フライ返し
フライがえし
1. [n] {food, cooking}
▶ spatula
▶ turner



History:
2. A 2023-03-02 20:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-02 11:39:56  Opencooper
  Refs:
luminous; koj
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>turner</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2118930 Active (id: 2223491)
年貢の納め時年貢の納めどき [sK] 年貢の収め時 [sK] 年貢のおさめどき [sK]
ねんぐのおさめどき
1. [exp,n] [id]
▶ time to pay the piper
▶ [lit] time to pay the land tax (in kind)



History:
6. A 2023-03-03 00:44:14  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2023-03-02 17:01:15 
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&n;</pos>
4. A 2023-03-02 01:05:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-01 19:20:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈年貢/ねんぐ〉の〈納(め)/収(め)/おさめ〉〈時/どき〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 年貢の納め時    │ 12,566 │ 90.4% │
│ 年貢の納めどき   │    649 │  4.7% │ - add
│ 年貢の収め時    │    246 │  1.8% │ - add
│ 年貢のおさめどき  │    201 │  1.4% │ - add
│ 年貢のおさめ時   │    122 │  0.9% │
│ 年貢の収めどき   │     59 │  0.4% │
│ ねんぐのおさめどき │     52 │  0.4% │
╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>年貢の納めどき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>年貢の収め時</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>年貢のおさめどき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +24 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2012-02-10 05:28:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>lit: time to pay the land tax (in kind)</gloss>
+<gloss g_type="lit">time to pay the land tax (in kind)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2223700 Active (id: 2223442)
睨みが利く睨みが効く睨みがきく [sK] にらみが利く [sK] にらみが効く [sK]
にらみがきく
1. [exp,v5k] [rare,uk]
▶ to have authority (over)
▶ to have great influence (over)

Conjugations


History:
5. A 2023-03-02 05:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It is a bit odd. In a way, the original "obsc" tag was better.
4. A* 2023-03-01 11:29:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
にらみが利く	89		
にらみが効く	53
  Comments:
Feels odd to tag an expression that's in all the JEs as "rare".
  Diff:
@@ -11,0 +12,9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>にらみが利く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>にらみが効く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,0 +31 @@
+<gloss>to have great influence (over)</gloss>
3. A 2023-02-27 21:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
にらみがきく	663
ルミナス (only has kana)
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2023-02-27 20:38:38  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
睨みが利く	127	41.4%
睨みが効く	96	31.3%
睨みがきく	84	27.4%

睨みが効いて	143	35.6%
睨みが利いて	135	33.6%
睨みがきいて	124	30.8%


睨みが利く	127
睨みが利かない	22
睨みが利いた	37
睨みが利いて	135

睨みが効く	96
睨みが効かない	30
睨みが効いた	65
睨みが効いて	143
  Comments:
I wish the ordering were consistent with 利かせる, but it doesn't appear to be.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>睨みが効く</keb>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2257600 Active (id: 2223477)
処女喪失
しょじょそうしつ
1. [n]
▶ loss of virginity (of a female)
▶ defloration
▶ deflowering
Cross references:
  ⇔ see: 2760010 童貞喪失 1. loss of virginity (of a male)



History:
11. A 2023-03-02 21:00:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2760010">童貞喪失・どうていそうしつ</xref>
+<xref type="see" seq="2760010">童貞喪失</xref>
10. A 2023-03-01 10:45:38  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-03-01 06:57:35  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Women and men, not even that far apart:
処女喪失	8654
童貞喪失	5588

more details at xref'd entry
  Comments:
changed "woman" to "female" to:
1. align with "of a male" entries on 童貞
2. actual correctness (no technical age requirements, I don't think)
3. political correctness (not my main concern, but anyway).

Add xref for clarity.  If you get here by searching 処女, you have to put in some work to see there is a male equivalent.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>loss of virginity (of a woman)</gloss>
+<xref type="see" seq="2760010">童貞喪失・どうていそうしつ</xref>
+<xref type="see" seq="2760010">童貞喪失・どうていそうしつ</xref>
+<gloss>loss of virginity (of a female)</gloss>
8. A 2022-09-19 23:08:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
7. A* 2022-09-19 07:12:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"loss of maidenhead" sounds dated
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>loss of maidenhead</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2582630 Active (id: 2223904)
文を付ける
あやをつけるアヤをつける (nokanji)
1. [exp,v1] [col,uk]
▶ to make a false accusation
▶ to invent a pretext for a quarrel
Cross references:
  ⇔ see: 2857543 【あやつける】 1. to make a false accusation; to invent a pretext for a quarrel

Conjugations


History:
11. A 2023-03-07 03:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel the あやつける, etc. forms need to be visible as they make up a reasonable proportion of the use. If they were marginal I think sK/sk would be OK.
10. A* 2023-03-06 15:29:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is having a separate entry really better? The を can essentially be dropped from any expression including it.
9. A 2023-03-06 11:08:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="2857543">文つける</xref>
+<xref type="see" seq="2857543">あやつける</xref>
8. A 2023-03-03 23:53:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We could, but it's probably better to put it in its own entry.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="2857543">文つける</xref>
7. A* 2023-03-03 09:19:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.keiben-oasis.com/keibenterms/アヤつける  

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1233337122
アヤをつけられる
_たまに耳にする言葉ですが-、アヤとはどういう意味ですか? (my emphasis)


文つける	131	47.1%
アヤつける	108	38.8%
あやつける	39	14.0%
  Comments:
If it's dialectal it's likely underrepresented in writing, doesn't necessarily mean it really is all that rare. Also seems weird to tag something both rare and uk. I wonder to what extent あや/文 really is uk, also. It's the first option in my android IME.

Should we include を-less glosses as sk/sK in entries like this one?
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アヤをつける</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -14 +17,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2615260 Active (id: 2223426)
真っ向勝負真向勝負 [sK]
まっこうしょうぶ
1. [n]
▶ head-on fight
▶ direct confrontation
▶ head-to-head contest
Cross references:
  ⇒ see: 1363200 真っ向 1. directly opposite; right in front



History:
4. A 2023-03-02 03:11:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-01 16:09:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 真っ向勝負    │ 103,296 │ 98.3% │
│ 真向勝負     │   1,642 │  1.6% │ - adding (jitsuyou)
│ まっこうしょうぶ │      96 │  0.1% │
╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>真向勝負</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1363200">真っ向・まっこう・1</xref>
-<xref type="see" seq="1363200">真っ向・まっこう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1363200">真っ向・1</xref>
+<xref type="see" seq="1363200">真っ向・1</xref>
2. A 2011-03-11 05:30:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1363200">真っ向・まっこう</xref>
+<xref type="see" seq="1363200">真っ向・まっこう・1</xref>
1. A* 2011-03-10 05:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2648210 Active (id: 2223480)
観音扉
かんのんとびら
1. [n]
▶ double doors (opening from the centre)
Cross references:
  ⇒ see: 1782670 観音開き 1. double doors (opening from the centre)



History:
4. A 2023-03-02 21:16:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1782670">観音開き・かんのんびらき・1</xref>
-<gloss>double doors opening from the centre</gloss>
+<xref type="see" seq="1782670">観音開き・1</xref>
+<gloss>double doors (opening from the centre)</gloss>
3. A 2011-07-18 15:29:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-07-18 10:54:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.park-ceremony.jp/sougi_yougo/ka/kannontobira.html
  Comments:
I can't see anything particularly "clamshell" in the WWW usage or the refs.
  Diff:
@@ -15,3 +15,1 @@
-<gloss>double doors</gloss>
-<gloss>clamshell doors</gloss>
-<gloss>clam shell doors</gloss>
+<gloss>double doors opening from the centre</gloss>
1. A* 2011-07-18 10:20:31 
  Refs:
http://www.google.com/search?q=観音扉
http://eow.alc.co.jp/観音開き/UTF-8/?ref=sa

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2721520 Active (id: 2223423)
やり難い遣り難い [rK] 遣りにくい [sK]
やりにくい
1. [adj-i] [uk]
▶ hard-to-do
▶ difficult
▶ tough
▶ awkward
▶ tricky

Conjugations


History:
4. A 2023-03-02 03:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-02 02:29:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ やり難い  │  11,975 │  5.8% │
│ 遣り難い  │     515 │  0.2% │ - rK (daijr/s, koj)
│ 遣りにくい │     324 │  0.2% │ - sK
│ やりにくい │ 194,532 │ 93.8% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-06-07 22:34:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<gloss>difficult</gloss>
+<gloss>tough</gloss>
1. A* 2012-06-07 03:12:39  Marcus
  Refs:
daijs, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759070 Active (id: 2223422)
写し取る
うつしとる
1. [v5r,vt]
▶ to make a copy (of)
▶ to copy (down)
▶ to transcribe
▶ to reproduce
▶ to trace

Conjugations


History:
5. A 2023-03-02 03:07:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-02 00:28:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous, wisdom, daij
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1343760">書き写す</xref>
-<gloss>to make a copy</gloss>
+<gloss>to make a copy (of)</gloss>
+<gloss>to copy (down)</gloss>
3. A 2013-06-01 06:39:48  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
Obvious correction of the PoS
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
2. A 2012-12-10 05:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, ルミナス
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>to reproduce</gloss>
+<gloss>to trace</gloss>
1. A* 2012-12-04 17:55:27  winnie <...address hidden...>
  Comments:
see for example, http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/19742/m0u/.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760010 Active (id: 2276404)
童貞喪失
どうていそうしつ
1. [n]
▶ loss of virginity (of a male)
Cross references:
  ⇔ see: 2257600 処女喪失 1. loss of virginity (of a female); defloration; deflowering



History:
10. A 2023-09-05 21:01:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>losing one's virginity (of a male)</gloss>
-<gloss>(male) virginity loss</gloss>
+<gloss>loss of virginity (of a male)</gloss>
9. A 2023-09-04 20:59:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's needed.
8. A* 2023-09-04 18:49:13 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>(male) virginity loss</gloss>
7. A 2023-03-02 05:29:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Drop it.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&col;</misc>
6. A* 2023-03-01 14:57:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's 喪失, not 損失. I wouldn't have thought this was col.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2257600">処女喪失・しょじょそうしつ</xref>
+<xref type="see" seq="2257600">処女喪失</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777310 Active (id: 2223482)
三点リーダー三点リーダ
さんてんリーダー (三点リーダー)さんてんリーダ (三点リーダ)
1. [n] {printing}
▶ three dot leader
▶ ellipsis



History:
6. A 2023-03-02 22:09:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-02 20:56:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 記号活字の「…」。多く、文章の省略や余韻、会話の間 (ま) や無言などを表すのに用いる。また、索引などで、項目とページ数とをつなぐ記号としても用いる。
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -20,2 +20,3 @@
-<gloss>dotted line (printing)</gloss>
-<gloss>ellipsis (mark)</gloss>
+<field>&print;</field>
+<gloss>three dot leader</gloss>
+<gloss>ellipsis</gloss>
4. A 2013-05-09 06:09:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-05-09 05:55:43  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/リーダー_(記号) "JISでは二点リーダと三点リーダという。"
hits (Bing. Bing and Google disagree about which is more common)
  Comments:
Could technically separate, but that seems excessive.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>三点リーダ</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>三点リーダー</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>さんてんリーダ</reb>
+<re_restr>三点リーダ</re_restr>
2. A 2013-03-06 22:32:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>ellipsis</gloss>
+<xref type="see" seq="1140590">リーダー・5</xref>
+<xref type="see" seq="1140590">リーダー・5</xref>
+<gloss>dotted line (printing)</gloss>
+<gloss>ellipsis (mark)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2791910 Active (id: 2223417)
睨みをきかせる睨みを利かせる睨みを効かせるにらみを利かせる [sK] にらみを効かせる [sK]
にらみをきかせる
1. [exp,v1]
▶ to exercise one's authority (over)
▶ to influence
Cross references:
  ⇐ see: 2857511 睨みをきかす【にらみをきかす】 1. to exercise one's authority (over); to influence
2. [exp,v1]
▶ to glare (at)
▶ to scowl
▶ to glower
Cross references:
  ⇐ see: 2857511 睨みをきかす【にらみをきかす】 2. to glare (at); to scowl; to glower

Conjugations


History:
9. A 2023-03-02 02:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-03-01 11:45:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,3 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="2223700">睨みが利く・にらみがきく</xref>
-<xref type="see" seq="2223700">睨みが利く・にらみがきく</xref>
-<gloss>to have authority over</gloss>
@@ -28,0 +28 @@
+<gloss>to influence</gloss>
@@ -33,3 +33,3 @@
-<gloss>to glare</gloss>
-<gloss>to scowl at</gloss>
-<gloss>to glower at</gloss>
+<gloss>to glare (at)</gloss>
+<gloss>to scowl</gloss>
+<gloss>to glower</gloss>
7. A 2023-02-27 21:39:36  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-02-27 20:32:28  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
睨みをきかせる	1601	42.4%
睨みを利かせる	1313	34.7%
睨みを効かせる	679	18.0%
にらみを効かせる	187	4.9%

睨みをきかせ	6471	38.9%
睨みを利かせ	4855	29.2%
睨みを効かせ	2526	15.2%
にらみを利かせ	1998	12.0%
にらみを効かせ	780	4.7%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>睨みをきかせる</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,3 @@
+<keb>睨みを効かせる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>にらみを効かせる</keb>
5. A 2017-02-10 12:05:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, eijito, etc.
  Comments:
No other ref has that sense - they all have the authority one. I suspect someone is being too literal.
  Diff:
@@ -15,0 +16,7 @@
+<xref type="see" seq="2223700">睨みが利く・にらみがきく</xref>
+<gloss>to have authority over</gloss>
+<gloss>to exercise one's authority (over)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -20,7 +26,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v1;</pos>
-<xref type="see" seq="2223700">睨みが利く・にらみがきく</xref>
-<gloss>to have authority over</gloss>
-<gloss>to exercise one's authority (over)</gloss>
-</sense>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834601 Active (id: 2223468)
博士 [ichi1]
はくし [ichi1]
1. [n,n-suf]
▶ doctor
▶ PhD
▶ Dr.
Cross references:
  ⇐ see: 1474620 博士【はかせ】 2. doctor; PhD; Dr.



History:
6. A 2023-03-02 20:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-02 11:34:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The JEs, daijr and smaller kokugos only have one sense for this. I think the second sense is always はかせ in modern Japanese.
  Diff:
@@ -18,6 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1474620">博士・はかせ・1</xref>
-<gloss>expert</gloss>
-<gloss>learned person</gloss>
4. A 2018-12-02 12:06:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2018-02-09 23:37:15  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2018-02-08 16:08:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopening
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>Dr.</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836136 Active (id: 2223441)
糊のきいた糊の利いた糊の効いた
のりのきいた
1. [exp,adj-f]
▶ well-starched (clothing)
▶ stiffly starched



History:
8. A 2023-03-02 05:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-01 16:56:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, wisdom
  Diff:
@@ -19,3 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="1391010">洗濯糊</xref>
-<gloss>freshly laundered and starched</gloss>
-<gloss>fresh and unwrinkled</gloss>
+<gloss>well-starched (clothing)</gloss>
+<gloss>stiffly starched</gloss>
6. A 2023-02-28 04:23:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-28 04:17:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
4. A 2023-02-28 00:26:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836482 Deleted (id: 2225411)
掛け値なし掛け値無し掛値なし [sK] 掛値無し [sK]
かけねなし
1. [adv,adj-no]
▶ without exaggeration
▶ truthful
▶ factual
Cross references:
  ⇒ see: 1821230 掛け値【かけね】 2. exaggeration



History:
6. D 2023-03-18 01:23:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
掛け値	33906	  
掛け値なし	26488	  
掛け値無し	3817	  
掛け値なく	1123
  Comments:
I see it's actually the most common use of 掛け値. I'll add a note to sense to of 掛け値, and we can drop this.
5. A* 2023-03-03 17:45:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wisdom: 掛け値なしの値段  a net price.
gg5: 掛け値なしで frankly speaking; to be frank [plain] with you; to be candid
     掛け値なしに 30 キロも先 《be》 a good [fully] 30 kilometers farther; be 30 kilometers farther, without exaggeration
  Comments:
I don't think this is needed. A+B.
It's only adverbial with に or で.
4. A 2023-03-02 22:10:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-02 20:36:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 掛け値なし │ 26,488 │ 81.5% │
│ 掛け値無し │  3,817 │ 11.7% │
│ 掛値なし  │  1,270 │  3.9% │ - add (jitsuyou)
│ 掛値無し  │    337 │  1.0% │ - add
│ かけねなし │    606 │  1.9% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掛値なし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掛値無し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-08-17 07:27:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. (most JEs have it in examples of sense 2 of 掛け値)
掛け値なし	26488
掛け値なしの	8638
掛け値なしに	13611
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1821230">掛け値・かけね・2</xref>
@@ -16,0 +19 @@
+<gloss>factual</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837561 Active (id: 2223568)
二足のわらじを履く二足の草鞋を履く二足のわらじをはく [sK] 二束のわらじを履く [sK] 二束の草鞋を履く [sK] 二足の草鞋をはく [sK]
にそくのわらじをはく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to be engaged in two trades at the same time
▶ to have two irons in the fire
▶ [lit] to wear two pairs of straw sandals
Cross references:
  ⇐ see: 1462640 二足のわらじ【にそくのわらじ】 1. being engaged in two trades at the same time; wearing two hats; having two irons in the fire; two pairs of straw sandals

Conjugations


History:
6. A 2023-03-03 19:57:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-03 11:15:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss g_type="lit">to wear two pairs of straw sandals</gloss>
4. A 2023-03-02 03:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-01 15:46:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈二足/二束/にそく〉の〈草鞋/わらじ〉を〈履/は〉く

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 二足のわらじを履く  │ 3,940 │ 59.6% │
│ 二足の草鞋を履く   │   925 │ 14.0% │
│ 二足のわらじをはく  │   720 │ 10.9% │ - sK
│ 二束のわらじを履く  │   516 │  7.8% │ - add
│ 二束の草鞋を履く   │   211 │  3.2% │ - add
│ 二足の草鞋をはく   │   130 │  2.0% │ - sK
│ 二束のわらじをはく  │   112 │  1.7% │
│ 二束の草鞋をはく   │    25 │  0.4% │
│ にそくのわらじをはく │    31 │  0.5% │
╰─ーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>二束のわらじを履く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>二束の草鞋を履く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +31 @@
+<pos>&v5k;</pos>
2. A 2018-12-10 07:21:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848872 Active (id: 2223440)
股布
またぬの
1. [n]
▶ piece of fabric sewn into the crotch of a garment to reinforce it
▶ saddle
Cross references:
  ⇐ see: 2857525 シック 1. piece of fabric sewn into the crotch of a garment to reinforce it; saddle



History:
4. A 2023-03-02 05:19:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-01 20:46:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 2857525.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>crotch portion (of trousers, panties, etc.)</gloss>
+<gloss>piece of fabric sewn into the crotch of a garment to reinforce it</gloss>
+<gloss>saddle</gloss>
2. A 2021-04-14 06:01:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
股布	1399
Unidic
  Comments:
gusset is rather general.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>gusset</gloss>
1. A* 2021-04-12 00:15:06 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/股布

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857515 Active (id: 2223421)
文選読み
もんぜんよみ
1. [n]
《e.g. 天地 as テンチのあめつち》
▶ reading kanbun by pronouncing a word with its on reading followed by its kun reading
Cross references:
  ⇒ see: 1213220 漢文 1. Chinese classical writing; Chinese classics



History:
4. A 2023-03-02 03:07:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2023-03-02 01:26:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't describe it as a translation.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・1</xref>
+<xref type="see" seq="1213220">漢文・1</xref>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>reading kanbun using the on readings followed by the translation</gloss>
+<gloss>reading kanbun by pronouncing a word with its on reading followed by its kun reading</gloss>
2. A 2023-02-28 23:31:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s, etc.
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・1</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>reading classical Chinese words using on reading followed by kun translation</gloss>
+<gloss>reading kanbun using the on readings followed by the translation</gloss>
1. A* 2023-02-28 04:51:05  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/文選読-874506
https://kotobank.jp/word/文選読み-143200
https://1000ya.isis.ne.jp/0357.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857525 Active (id: 2223478)

シック
1. [n] {clothing} Source lang: eng "thick"
▶ piece of fabric sewn into the crotch of a garment to reinforce it
▶ saddle
Cross references:
  ⇒ see: 2848872 股布 1. piece of fabric sewn into the crotch of a garment to reinforce it; saddle



History:
3. A 2023-03-02 21:04:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2848872">股布</xref>
2. A 2023-03-01 20:00:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-01 13:26:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk
https://www.thefittingroomonedward.com.au/2017/03/09/crotch-trousers-wears-prevent/
  Comments:
Split from 1060610.
Some sources refer to it as a "saddle" but it doesn't appear to be a particularly common term.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857528 Active (id: 2223397)
知恵が回る知恵がまわる
ちえがまわる
1. [exp,v5r]
▶ to be quick-witted
▶ to think fast
▶ to be shrewd

Conjugations


History:
2. A 2023-03-02 00:31:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to be shrewd</gloss>
1. A* 2023-03-01 20:18:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
sankoku: 頭が はたらいて、いい知恵が出る。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 知恵が回る  │ 1,324 │ 81.4% │
│ 知恵がまわる │   262 │ 16.1% │
│ 知恵が廻る  │    40 │  2.5% │
│ 知恵が周る  │     0 │  0.0% │
│ ちえがまわる │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857529 Active (id: 2223479)

リーダーリーダ
1. [n]
▶ reader (textbook)
2. [n]
▶ reader (i.e. a person who reads)
3. [n] [abbr]
▶ microreader
Cross references:
  ⇒ see: 1126850 マイクロリーダー 1. microreader



History:
3. A 2023-03-02 21:13:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Stephen, feel free to drop any dubious adj-no tags.
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>reader</gloss>
-<gloss>reading book</gloss>
+<gloss>reader (textbook)</gloss>
@@ -18,2 +16 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>reader (i.e. someone who reads)</gloss>
+<gloss>reader (i.e. a person who reads)</gloss>
2. A 2023-03-02 02:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-01 22:48:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Etym. split from 1140590

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857530 Deleted (id: 2223569)
趣味を追求する、趣味を追及する趣味を追究する [sK]
しゅみをついきゅうする
1. [exp,vs-i]
▶ to pursue a hobby

Conjugations


History:
6. D 2023-03-03 20:02:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
趣味	22542842
趣味を持つ	58107
  Comments:
Compared with 趣味 itself this expression is quite rare. There are other more obvious ones.
5. D* 2023-03-03 15:17:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we've added any [noun]を[noun]する expressions in recent years. The only collocations we tend to accept nowadays are non-literal idiomatic phrases.
4. D* 2023-03-03 08:50:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not seeing a strong case for including this.
3. A* 2023-03-03 05:03:35  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Re: a+b
See: 趣味を極める

I agree this entry is a+b in isolation, but it is misleading for a Japanese learner to see 趣味を極める as the sole gloss for "pursue a hobby" in jmdict. And, I think the case for 趣味を極める is quite strong. (Also, as noted in n-grams, this is a preferable form over many other terms glossed "pursue", so it is not completely without value on its own).
2. D* 2023-03-02 17:04:31 
  Comments:
A+B
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857531 Deleted (id: 2223570)
趣味を極める趣味を究める [sK]
しゅみをきわめる
1. [exp,v1]
▶ to pursue a hobby (esp. in depth, in earnest)

Conjugations


History:
6. D 2023-03-03 20:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's time to pull the plug here.
5. D* 2023-03-03 11:00:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
趣味	22542842
趣味を極める	1787
趣味を持つ	58107
  Comments:
My concern about this proposed entry is that it's a comparatively rare expression. If it was the standard way of saying one is following a hobby I'd expect it to be more than 0.01% of the usage of 趣味. It's not in any of the examples in the JEs, nor in any of the 125 Tanaka sentences using 趣味.
4. D* 2023-03-03 08:55:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not seeing a strong case for including this. Somebody coming across the Japanese phrase will face no issue with understanding it based on our current entries for 趣味 and 極める. I don't think 極める has a different meaning here than it does usually, but it might be that our entry for it could have more senses and glosses added to it.
3. D* 2023-03-03 04:58:35  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Re: a+b

Of the many, many glosses of all of the きわめる entries, "pursue" is not currently one of them (although maybe it should be).

If someone saw this term in isolation in the J->E direction and tried to translate it as a one-off, they might think it carries more weight than it actually does.

In E->J direction, it is all but impossible to guess that this is, apparently, is one of the most common form of "to pursue a hobby". (追求 would be a logical guess).

Machine translations all seem to gloss this incorrectly, so it doesn't seem so obvious to them.
2. D* 2023-03-02 17:05:24 
  Comments:
A+B
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857532 Active (id: 2223567)
弊職
へいしょく
1. [pn] [hum]
《used in correspondence with other companies, organizations, etc.》
▶ I
▶ me



History:
3. A 2023-03-03 19:57:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-03-03 11:54:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: (企業,組織間で交わす文書などで)現にその職務についている自分自身をへりくだっていう語。
jitsuyo: 職場において自分をへりくだって言う語。ただし、一般的に用いられる表現ではないとする見方もある。なお、「小職」は官職が用いる一人称である。
G n-grams: 1536
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>my work</gloss>
-<gloss>my duties</gloss>
+<s_inf>used in correspondence with other companies, organizations, etc.</s_inf>
+<gloss>I</gloss>
+<gloss>me</gloss>
1. A* 2023-03-02 07:25:49 
  Refs:
Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857533 Active (id: 2223481)
EMDR
イー・エム・ディー・アールイーエムディーアール [sk]
1. [n] {psychiatry}
▶ eye movement desensitization and reprocessing
▶ EMDR



History:
2. A 2023-03-02 22:08:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD 【精神医】
  Comments:
New style.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>イー・エム・ディー・アール</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12 +16 @@
-<gloss>EMDR (psychotherapy for PTSD)</gloss>
+<field>&psy;</field>
@@ -13,0 +18 @@
+<gloss>EMDR</gloss>
1. A* 2023-03-02 08:29:11  Opencooper
  Refs:
* jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/EMDR
* Chiezō: https://kotobank.jp/word/EMDR-191636
  Comments:
https://en.wikipedia.org/wiki/Eye_movement_desensitization_and_reprocessing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857534 Active (id: 2223532)

インターニーインタニー
1. [n] [hist,rare]
▶ internee



History:
5. A 2023-03-03 09:27:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://iss.ndl.go.jp/sp/show/R100000039-I002203879-00/
インタニー及法人に対し公平な機会を与えよ /

アメリカを生きぬぃた日本人: 屈辱と栄光の百年 - Page 147
books.google.com › books
岡元彩子 · 1980 · ‎Snippet view
ただ問題は、インタニー(被収容者)である日本人の方にも ...
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>インタニー</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<misc>&rare;</misc>
4. A* 2023-03-03 03:00:49 
  Comments:
Plenty of examples in Google Books.
3. A* 2023-03-03 01:51:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams. Not in any references. Very few WWW hits
  Comments:
Not sure it should be included. Doesn't seem to be actually used in Japanese.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>(civilian) internee (in a US internment camp)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>internee</gloss>
2. A* 2023-03-02 17:11:51 
  Refs:
https://www.asahi.com/sp/articles/ASR103K02R1WUHBI01G.html
暑さにうだるインターニー(収容者)達は年中ショートパンツ1枚の裸暮らしで、シャツを着ることは稀(まれ)だった」.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>internee</gloss>
+<gloss>(civilian) internee (in a US internment camp)</gloss>
1. A* 2023-03-02 08:57:13 
  Comments:
saw in old book
wwii context

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857535 Active (id: 2223504)

パンメーカーパン・メーカー
1. [n] Source lang: por(partial) "pão", eng(partial) "maker"
▶ bread maker



History:
3. A 2023-03-03 02:03:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<lsource xml:lang="por" ls_type="part">pão</lsource>
+<lsource xml:lang="eng" ls_type="part">maker</lsource>
2. A 2023-03-03 01:45:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
パンメーカー	7903
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パン・メーカー</reb>
1. A* 2023-03-02 23:55:26  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/パンメーカー/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5089811 Active (id: 2223420)

ラプラタラ・プラタ
1. [place]
▶ La Plata (Argentina)



History:
2. A 2023-03-02 03:06:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-02 02:47:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ラプラタ_(アルゼンチン)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ラプラタ  │ 6,399 │ 73.0% │
│ ラ・プラタ │ 2,367 │ 27.0% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラ・プラタ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5494106 Active (id: 2223492)
大川隆法
おおかわりゅうほう
1. [person]
▶ Ōkawa Ryūhō (1956.7.7-2023.3.2)



History:
4. A 2023-03-03 00:44:47  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2023-03-03 00:11:41  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ōkawa Ryūhou (1956.7.7-2023.3.2)</gloss>
+<gloss>Ōkawa Ryūhō (1956.7.7-2023.3.2)</gloss>
2. A* 2023-03-02 13:25:00  Nicolas Maia
  Comments:
wiki
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ookawa Ryūhou (1956.7-)</gloss>
+<gloss>Ōkawa Ryūhou (1956.7.7-2023.3.2)</gloss>
1. A 2021-08-09 04:31:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
 Ryuu to Ryū conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ookawa Ryuuhou (1956.7-)</gloss>
+<gloss>Ookawa Ryūhou (1956.7-)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5646755 Active (id: 2223633)
北方領土
ほっぽうりょうど
1. [place]
▶ Southern Kuril Islands (administered by Russia, claimed by Japan)
▶ Northern Territories



History:
4. A 2023-03-04 14:15:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Southern Kuril Islands (held by Russia, claimed by Japan)</gloss>
+<gloss>Southern Kuril Islands (administered by Russia, claimed by Japan)</gloss>
3. A 2023-03-02 00:29:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-03-01 21:47:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Aligning with the entry in JMdict
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>the Northern Territories</gloss>
+<gloss>Southern Kuril Islands (held by Russia, claimed by Japan)</gloss>
+<gloss>Northern Territories</gloss>
1. A 2016-12-21 23:44:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Hoppouryoudo</gloss>
+<gloss>the Northern Territories</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5710757 Active (id: 2223394)
礼文島
れぶんとう
1. [place]
▶ Rebun Island (Hokkaido)



History:
3. A 2023-03-02 00:28:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-03-01 21:43:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Rebun_Island
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Rebuntō</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Rebun Island (Hokkaido)</gloss>
1. A 2021-07-20 09:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
島 [ tou/ to tō conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Rebuntou</gloss>
+<gloss>Rebuntō</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml