JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ cheating ▶ deception ▶ trickery ▶ manipulation ▶ juggling ▶ falsifying ▶ sham ▶ camouflage ▶ smoke and mirrors ▶ cutting corners |
8. | A 2023-03-02 22:15:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-03-02 12:06:38 Opencooper | |
Refs: | * JEs * OED: hanky-panky (informal, humorous) – behavior, in particular sexual or legally dubious behavior, considered improper but not seriously so |
|
Diff: | @@ -20,2 +19,0 @@ -<gloss>hanky-panky</gloss> -<gloss>juggling</gloss> @@ -23,0 +22,6 @@ +<gloss>trickery</gloss> +<gloss>manipulation</gloss> +<gloss>juggling</gloss> +<gloss>falsifying</gloss> +<gloss>sham</gloss> +<gloss>camouflage</gloss> @@ -24,0 +29 @@ +<gloss>cutting corners</gloss> |
|
6. | A 2022-05-11 05:21:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-11 02:17:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 291,336 29.9% 誤魔化し 601 0.1% 胡麻化し 682,979 70.1% ごまかし |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2011-04-21 12:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ leader |
|
2. |
[n]
{printing}
▶ leaders ▶ dotted line ▶ ellipsis |
10. | A 2023-03-02 20:21:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1441690">点線</xref> @@ -19 +17,0 @@ -<gloss>dotted line (in printing)</gloss> @@ -21 +19,2 @@ -<gloss>ellipsis mark</gloss> +<gloss>dotted line</gloss> +<gloss>ellipsis</gloss> |
|
9. | A 2023-03-02 19:41:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-03-02 16:57:22 | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,0 +18 @@ +<field>&print;</field> |
|
7. | A 2023-03-02 02:57:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I fixed the sentences. |
|
6. | A* 2023-03-01 22:50:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Split into proposed entry 2857529 All 27 example sentences are for "leader" |
|
Diff: | @@ -18,18 +18 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>reader</gloss> -<gloss>reading book</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>reader (i.e. someone who reads)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1126850">マイクロリーダー</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>microreader</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1441690">点線・てんせん</xref> +<xref type="see" seq="1441690">点線</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to hide ▶ to conceal |
6. | A 2023-03-02 00:23:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-01 20:23:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 隠す │ 1,484,436 │ 97.8% │ │ 隱す │ 525 │ 0.0% │ - [oK] to [sK] │ 匿す │ 311 │ 0.0% │ - rK (koj) │ 隠くす │ 128 │ 0.0% │ - [io] to [sK] │ かくす │ 32,706 │ 2.2% │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<keb>隠くす</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -15,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19 +16,5 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>隠くす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-02-02 06:52:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-01 22:17:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Almost all the google hits for 隱くす lead back here. I think the く was added in error. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<keb>隱くす</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<keb>隱す</keb> |
|
2. | A 2010-09-08 16:32:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to be broken ▶ to break ▶ to fall apart ▶ to collapse ▶ to be destroyed ▶ to be damaged |
|
2. |
[v1,vi]
▶ to break (down) ▶ to stop working |
|
3. |
[v1,vi]
▶ to fall through (of a plan, deal, etc.) ▶ to collapse ▶ to break down (of a relationship, negotiations, etc.) ▶ to be broken off ▶ to be ruined (of an atmosphere, one's image, etc.) |
6. | A 2023-03-07 00:52:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | All the refs have it as a separate sense. It's helpful to show that the word can be used in this way. And there are already enough glosses on sense 1. |
|
5. | A* 2023-03-07 00:37:03 Nicolas Maia | |
Comments: | Isn't sense 3 really just figurative uses of sense 1? Not sure it needs to be separate. |
|
4. | A 2023-03-06 05:36:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most of the example sentences were sense 1. Quite a few are now sense 2. |
|
3. | A* 2023-03-02 00:05:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Added sense and glosses. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,4 @@ +<gloss>to fall apart</gloss> +<gloss>to collapse</gloss> +<gloss>to be destroyed</gloss> +<gloss>to be damaged</gloss> @@ -29,2 +33,11 @@ -<gloss>to fall through</gloss> -<gloss>to come to nothing</gloss> +<gloss>to break (down)</gloss> +<gloss>to stop working</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to fall through (of a plan, deal, etc.)</gloss> +<gloss>to collapse</gloss> +<gloss>to break down (of a relationship, negotiations, etc.)</gloss> +<gloss>to be broken off</gloss> +<gloss>to be ruined (of an atmosphere, one's image, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2023-03-01 04:39:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ near ▶ close (to) ▶ nearby |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ (drawing) near ▶ approaching ▶ almost here ▶ just around the corner |
7. | A 2023-03-02 03:09:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-03-02 01:20:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Comments: | The kokugos (and most of the JEs) don't split but I think this is clearer. まじか is useful for lookups but it probably doesn't need to be visible. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -30 +29,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -32,3 +31,2 @@ -<gloss>proximity</gloss> -<gloss>nearness</gloss> -<gloss>soon</gloss> +<gloss>near</gloss> +<gloss>close (to)</gloss> @@ -35,0 +34,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(drawing) near</gloss> +<gloss>approaching</gloss> +<gloss>almost here</gloss> +<gloss>just around the corner</gloss> |
|
5. | A 2023-02-28 00:24:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 真近 is in Meikyo. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2023-02-28 00:12:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 間近 │ 2,139,457 │ 97.9% │ │ 真近 │ 41,433 │ 1.9% │ │ 目近 │ 3,771 │ 0.2% │ - adding (meikyo) │ まぢか │ 30,724 │ N/A │ │ まじか │ 153,597 │ N/A │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Comments: | Daijr/s and koj also have entries for 目近 as めじか (meaning something like "close to the eyes") |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>目近</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-03-31 04:32:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ second revised edition |
4. | A 2023-03-02 00:26:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A 2023-03-02 00:22:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As 版 is a suffix here, only the ばん reading is valid. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>さいていはん</reb> -</r_ele> |
|
2. | A* 2023-02-28 05:57:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't have any but I note that some terms such as 初版 and 再版 have 版 read as はん. |
|
1. | A* 2023-02-28 05:25:34 dine | |
Comments: | Is there any evidence for the ~はん reading? |
1. |
[n]
▶ brake ▶ drag ▶ skid ▶ pawl |
|
2. |
[n]
▶ brake (on inflation, spending, etc.) ▶ check ▶ restraint ▶ (imposed) limit |
5. | A 2023-03-03 21:48:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-03-03 12:21:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,2 @@ +<gloss>brake (on inflation, spending, etc.)</gloss> +<gloss>check</gloss> @@ -26,3 +28 @@ -<gloss>curtailment</gloss> -<gloss>self-imposed limit</gloss> -<gloss>check</gloss> +<gloss>(imposed) limit</gloss> |
|
3. | A 2023-03-02 05:15:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-03-02 04:55:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Not [vs] in the smaller kokugos Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 歯止め │ 363,812 │ 99.8% │ │ 歯止めし │ 320 │ 0.1% │ │ 歯止めする │ 274 │ 0.1% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A 2017-09-14 23:11:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>drag</gloss> |
1. |
[n]
▶ directly opposite ▶ right in front
|
|||||
2. |
[n]
▶ middle of the forehead |
|||||
3. |
[n]
▶ helmet front |
4. | A 2023-03-02 03:12:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-01 16:08:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I only see 真向 in shinmeikai and iwakoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 真っ向 │ 288,232 │ 85.1% │ │ 真向 │ 33,338 │ 9.8% │ - io │ まっ向 │ 238 │ 0.1% │ │ まっこう │ 16,938 │ 5.0% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-03-10 05:49:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-03-10 02:59:19 Scott | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>真向</keb> @@ -16,2 +19,9 @@ -<gloss>brow</gloss> -<gloss>front</gloss> +<gloss>directly opposite</gloss> +<gloss>right in front</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>middle of the forehead</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ scout ▶ patrol ▶ spy |
2. | A 2023-03-02 05:16:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-02 05:11:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: sankoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 斥候 │ 33,341 │ 99.1% │ │ 斥候し │ 242 │ 0.7% │ │ 斥候する │ 46 │ 0.1% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
[rare]
▶ Buddhist temple |
|
2. |
[n]
[rare]
▶ Buddhist priest |
3. | A 2023-03-02 00:30:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daij, koj |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>そうけ</reb> |
|
2. | A 2023-02-28 20:54:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>Buddhist priest</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2023-02-28 13:49:52 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Items currently glossed "Buddhist temple" 寺 4979115 64.8% 寺院 2373056 30.9% 仏閣 245377 3.2% 仏殿 30409 0.4% 宮寺 23670 0.3% 仏堂 17567 0.2% 仏寺 15606 0.2% 寺刹 1711 0.0% this entry -> 僧家 714 0.0% 仏刹 264 0.0% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&rare;</misc> |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ placid ▶ composed ▶ serene ▶ calm |
|
2. |
[adj-na]
[uk]
▶ big-hearted ▶ broad-minded ▶ magnanimous ▶ generous |
8. | A 2023-03-03 17:55:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-03-03 16:06:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | luminous, wisdom |
|
Comments: | Sense 3 appears to be archaic. Not in the JEs or smaller kokugos. I think it can be dropped. |
|
Diff: | @@ -28,4 +28 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>great quantity (of something)</gloss> +<gloss>generous</gloss> |
|
6. | A 2023-03-03 09:08:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>big hearted</gloss> +<gloss>big-hearted</gloss> |
|
5. | A 2023-03-02 00:32:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-03-01 21:33:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 大らか │ 116,309 │ 26.8% │ │ 多らか │ 24 │ 0.0% │ - rK (daijr/s, koj) │ おおらか │ 317,492 │ 73.2% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk,col]
▶ (eating or drinking) to one's heart's content |
6. | A 2023-03-02 05:14:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-02 04:25:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai: 〔口頭〕 sankoku, iwakoku: 〔俗〕 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
4. | A 2018-02-21 22:08:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-21 16:01:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to one's heart's content (food and drink)</gloss> +<gloss>(eating or drinking) to one's heart's content</gloss> |
|
2. | A 2016-04-18 04:05:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ natural span of life |
2. | A 2023-03-02 03:04:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Lost in the mists of time. Best omitted. |
|
Diff: | @@ -20,4 +19,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>250 years old</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2023-03-01 21:04:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I don't see the second sense in any refs. Possibly obscure or archaic? |
1. |
[v1,vt]
▶ to rule over ▶ to govern ▶ to command ▶ to control |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to integrate ▶ to consolidate ▶ to unite ▶ to incorporate |
6. | A 2023-03-02 22:10:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-02 20:44:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 統べる │ 42,773 │ 98.7% │ │ 総べる │ 542 │ 1.3% │ - rK (daijr/s, koj, etc.) │ すべる │ 185,994 │ N/A │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-05-21 05:44:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (sense 2) |
|
3. | A* 2019-05-21 04:59:55 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.web lio.jp/content/% E7%B5%B1%E3%81%B 9%E3%82%8B |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,8 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to integrate</gloss> +<gloss>to consolidate</gloss> +<gloss>to unite</gloss> +<gloss>to incorporate</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2017-09-11 11:38:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ certified copy ▶ transcript |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ official copy of the family register
|
5. | A 2023-03-02 00:23:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-03-01 22:42:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo and obunsha say sense 2 is 「戸籍謄本」の略。 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
3. | A 2011-12-28 20:57:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1349540">抄本</xref> |
|
2. | A 2011-12-28 20:53:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,8 @@ -<gloss>exemplar</gloss> +<xref type="see" seq="1349540">抄本</xref> +<gloss>certified copy</gloss> +<gloss>transcript</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1651110">戸籍謄本</xref> +<gloss>official copy of the family register</gloss> |
|
1. | A* 2011-12-28 07:57:59 Fritz Knobloch <...address hidden...> | |
Refs: | ALC for 謄本: attested note, copy of the original, counterpart, duplicate copy, transcript, transcription, transumpt〈スコット〉. 新和英中辞典: a (certified) copy; a transcript; a duplicate |
|
Comments: | An English dictionary confirms that "exemplar" can refer to a copy, but more commonly it is a model or pattern that is copied, i.e. an original! I suggest replacing "exemplar" or preceding it with more easily understood words like "copy". |
1. |
[n]
▶ potter ▶ ceramist ▶ ceramicist |
2. | A 2023-03-02 19:45:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-02 11:30:57 Opencooper | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>ceramist</gloss> +<gloss>ceramicist</gloss> |
1. |
[exp,n]
[id]
《oft. as 〜を履く》 ▶ being engaged in two trades at the same time ▶ wearing two hats ▶ having two irons in the fire ▶ [lit] two pairs of straw sandals
|
12. | A 2023-03-03 01:40:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-03-03 01:29:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | It is a noun. The glosses weren't great. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2837561">二足のわらじを履く</xref> @@ -24,2 +26,2 @@ -<gloss>many irons in the fire</gloss> -<gloss>engaged in two trades at the same time</gloss> +<s_inf>oft. as 〜を履く</s_inf> +<gloss>being engaged in two trades at the same time</gloss> @@ -26,0 +29,2 @@ +<gloss>having two irons in the fire</gloss> +<gloss g_type="lit">two pairs of straw sandals</gloss> |
|
10. | A* 2023-03-02 07:44:21 | |
Comments: | It ends in わらじ which is a noun. It can take the を article (see 二足のわらじを履く). What is the argument for this is not being a noun exactly? |
|
9. | A 2023-03-02 00:58:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-03-01 14:05:31 | |
Comments: | I absolutely think it is. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ expert ▶ learned person |
|||||
2. |
[n,n-suf]
[col]
▶ doctor ▶ PhD ▶ Dr.
|
|||||
3. |
[n]
[hist]
▶ instructor at the imperial court (ritsuryō period) |
|||||
4. |
[n]
▶ pitch and length marks (to accompany a Buddhist liturgical chant, etc.)
|
7. | A 2023-03-02 11:48:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
6. | A 2021-11-20 05:42:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<gloss>instructor at the imperial court (ritsuryo period)</gloss> +<gloss>instructor at the imperial court (ritsuryō period)</gloss> |
|
5. | A 2018-12-02 12:06:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Removing adj-no from both. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A* 2018-12-01 13:09:32 | |
Comments: | The meaning of 博士・はかせ[2] and 博士・はくし[1] seems to be exactly the same and so should have the same pos tags. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2018-02-09 23:37:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
▶ to jump back ▶ to leap back ▶ to jump aside ▶ to jump out of the way |
5. | A 2023-03-02 00:33:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>to jump (out of the way)</gloss> @@ -24,0 +24 @@ +<gloss>to leap back</gloss> @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>to jump out of the way</gloss> |
|
4. | A 2023-02-28 20:57:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-02-28 19:08:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 飛び退く │ 5,057 │ 56.5% │ │ 飛びのく │ 3,241 │ 36.2% │ │ 跳び退く │ 353 │ 3.9% │ │ 跳びのく │ 79 │ 0.9% │ - sK │ とびのく │ 215 │ 2.4% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2014-03-24 09:34:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google n-grams. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>跳びのく</keb> +<keb>跳び退く</keb> @@ -14 +14 @@ -<keb>跳び退く</keb> +<keb>跳びのく</keb> |
|
1. | A* 2014-03-24 09:26:39 Chris Vasselli <...address hidden...> | |
Refs: | bing hits "飛び退く": 46.8k, "飛びのく":40.2k, "跳びのく": 5180, "跳び退く": 2900 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>飛びのく</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>跳びのく</keb> |
1. |
[n,adj-na]
▶ carelessness ▶ inattention ▶ thoughtlessness ▶ negligence |
2. | A 2023-03-02 22:15:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-02 19:49:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, wisdom |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>negligence</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to get (information) out of someone ▶ to extract (information) from someone ▶ to find out (through questioning) |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to begin listening (to) |
6. | A 2023-03-03 21:49:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-03 16:02:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -24 +24,3 @@ -<gloss>to get information out of a person</gloss> +<gloss>to get (information) out of someone</gloss> +<gloss>to extract (information) from someone</gloss> +<gloss>to find out (through questioning)</gloss> @@ -29 +31 @@ -<gloss>to begin listening</gloss> +<gloss>to begin listening (to)</gloss> |
|
4. | A 2023-03-02 00:58:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-01 19:27:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈聞(き)/きき〉〈出/だ〉し Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 聞き出し │ 128,399 │ 82.6% │ │ 聞きだし │ 24,889 │ 16.0% │ │ 聞出し │ 584 │ 0.4% │ - adding (daijr/s, smk) │ きき出し │ 167 │ 0.1% │ │ 聞だし │ 0 │ 0.0% │ │ ききだし │ 1,440 │ 0.9% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>聞出す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2015-09-08 23:21:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ spatula ▶ (fabric) tracing spatula ▶ (pottery) pallet |
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ (artificially cultured) Japanese crucian carp
|
9. | A 2023-03-02 19:47:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-03-02 11:24:53 Opencooper | |
Refs: | JEs |
|
Comments: | In addition, genius has "scraper" and gg5 has (surgical) "scoop". |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>(fabric) tracing spatula</gloss> +<gloss>(pottery) pallet</gloss> |
|
7. | A 2021-04-27 20:47:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-04-27 07:10:08 Opencooper | |
Refs: | * NHK漢字表記辞典 * jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/へら |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A 2020-01-19 12:08:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with ヘラブナ. |
|
Diff: | @@ -25,2 +25 @@ -<gloss>Japanese crucian carp</gloss> -<gloss>white crucian carp</gloss> +<gloss>(artificially cultured) Japanese crucian carp</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ spray ▶ splash
|
11. | A 2023-03-02 02:52:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | しぶき 174310 |
|
Comments: | I agree that 飛沫 should lead. No, that old newspaper-based frequency list didn't include kana-only tokens. しぶき is very "uk" and I don't think the n-gram count is high enough to tag it. |
|
10. | A* 2023-03-01 23:30:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 水しぶき 168,697 90.3% 水飛沫 18,182 9.7% - always みずしぶき 繁吹き 83 繁吹 55 |
|
Comments: | I think 飛沫 should lead. It’s not that uncommon as a form for しぶき whereas 繁吹(き) is exceedingly rare. Jim, is there a way to tell from the wordfreq file whether しぶき should have priority tags? When ひまつ was split off into a separate entry, the priority tags were dropped from here, but しぶき is at least as common as ひまつ(飛沫) according to the n-grams. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>飛沫</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,3 +13 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>飛沫</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,0 +22 @@ +<gloss>spray</gloss> @@ -21 +23,0 @@ -<gloss>spray</gloss> |
|
9. | A 2020-01-31 05:45:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5: no kanji daijs, nikk: しぶき【繁吹き,飛沫】 daijr: しぶき【繁吹き,飛沫,繁吹】 shinmeikai, meikyo: しぶき【飛沫】 |
|
Comments: | or 飛沫 could be dropped and しぶき added as gikun to the ひまつ entry |
|
8. | A* 2020-01-26 07:01:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 飛沫 148587 繁吹き 83 繁吹 55 しぶき 174310 ひまつ 2106 |
|
Comments: | Two things: (a) I think that the 飛沫 kanji form should move to the back of the list. 飛沫 is almost invariably read ひまつ, and this entry can give the wrong impression. しぶき is very much a gikun reading of 飛沫, when it's a reading at all (b) I think the priority tags should be on the 飛沫/ひまつ entry, so I've added them there. |
|
Diff: | @@ -4,5 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>飛沫</keb> -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf44</ke_pri> -</k_ele> @@ -14,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>飛沫</keb> +</k_ele> @@ -17,2 +14,0 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf44</re_pri> |
|
7. | A 2016-11-09 06:24:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf44</re_pri> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ various ▶ many ▶ all kinds of |
4. | A 2023-03-02 03:08:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-02 00:40:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo 凡百 25,157 凡百の 21,684 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>various</gloss> @@ -22 +24 @@ -<gloss>many kinds</gloss> +<gloss>all kinds of</gloss> |
|
2. | A 2023-02-28 06:01:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Potential use of [rk]. |
|
1. | A* 2023-02-28 04:54:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Smaller kokugos only have ぼんぴゃく. Daijs: 「ぼんびゃく」「ぼんひゃく」とも Daijr and koj also have entries for はんぴゃく |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,6 @@ +<reb>ぼんぴゃく</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぼんびゃく</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11 +17 @@ -<reb>ぼんぴゃく</reb> +<reb>はんぴゃく</reb> |
1. |
[n]
▶ (balance) scales |
|
2. |
[n]
▶ shoulder carrying pole |
|
3. |
[n]
▶ steelyard |
4. | A 2023-03-02 20:20:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-02 18:37:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Web search shows that 天平 has this meaning in Chinese. It doesn't seem to be used in Japanese. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 天秤にかけ │ 29,686 │ 96.9% │ │ 天びんにかけ │ 128 │ 0.4% │ - sK │ 天平にかけ │ 0 │ 0.0% │ - drop [iK] form │ てんびんにかけ │ 817 │ 2.7% │ ├─ーーーーーーー─┼────────┼───────┤ │ 天秤を使っ │ 1,350 │ 87.4% │ │ 天びんを使っ │ 50 │ 3.2% │ │ 天平を使っ │ 0 │ 0.0% │ │ てんびんを使っ │ 145 │ 9.4% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,4 +9 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>天平</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-07-28 18:13:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>天びん</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,3 +13,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>天びん</keb> |
|
1. | A* 2011-07-28 15:28:54 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Mark 天平 as [iK] – all the dictionaries use 天秤 only. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>天平</keb> +<keb>天秤</keb> @@ -8,1 +8,2 @@ -<keb>天秤</keb> +<keb>天平</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ old wound ▶ scar |
|
2. |
[n]
▶ unpleasant past experience ▶ painful memory ▶ past misdeed |
7. | A 2023-03-03 01:39:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-03-03 01:19:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -29 +29,2 @@ -<gloss>old unpleasant incident</gloss> +<gloss>unpleasant past experience</gloss> +<gloss>painful memory</gloss> |
|
5. | A 2023-03-02 22:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-03-02 19:33:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 古傷 │ 71,264 │ 99.5% │ │ 古疵 │ 112 │ 0.2% │ - rK (daijr/s, koj, etc.) │ 古創 │ 46 │ 0.1% │ - rK (daijs, shinmeikai) │ ふるきず │ 192 │ 0.3% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2019-07-24 21:19:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -24,0 +28 @@ +<gloss>past misdeed</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sailor ▶ seaman ▶ mariner |
4. | A 2023-03-03 21:42:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-03 12:13:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom |
|
Comments: | Daijr/s have archaic examples for sense 2. I think we can drop it. |
|
Diff: | @@ -22,4 +22 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>getting on board</gloss> +<gloss>mariner</gloss> |
|
2. | A 2023-03-02 05:14:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-02 03:49:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Smaller kokugos only have the "sailor" sense. All the example sentences seem to be for this sense too. Daijr/s and koj have the "getting on board" sense Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 船乗り │ 142,366 │ 94.1% │ │ 船のり │ 5,850 │ 3.9% │ - add │ ふね乗り │ 0 │ 0.0% │ │ ふなのり │ 3,093 │ 2.0% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>船のり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +20,2 @@ -<gloss>getting on board</gloss> +<gloss>sailor</gloss> +<gloss>seaman</gloss> @@ -20,2 +25 @@ -<gloss>sailor</gloss> -<gloss>seaman</gloss> +<gloss>getting on board</gloss> |
1. |
[n]
▶ chatter ▶ idle talk
|
3. | A 2023-03-02 01:04:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-03-01 19:39:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 無駄口 │ 27,684 │ 91.3% │ │ ムダ口 │ 1,666 │ 5.5% │ - add │ むだ口 │ 682 │ 2.2% │ - sK │ 徒口 │ 0 │ 0.0% │ - add (daijr/s, koj, etc.) │ むだぐち │ 288 │ 0.9% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,7 @@ +<keb>ムダ口</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>徒口</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2021-07-14 10:00:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 無駄口 27684 むだ口 682 saw in 1977 article |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>むだ口</keb> |
1. |
[n]
▶ hot-water bottle
|
4. | A 2023-03-02 20:22:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-02 05:17:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 湯たんぽ │ 229,817 │ 87.4% │ │ 湯湯婆 │ 3,862 │ 1.5% │ - rK (kokugos) │ 湯タンポ │ 2,383 │ 0.9% │ - sK │ ゆたんぽ │ 26,812 │ 10.2% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-10-03 05:25:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-03 04:36:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 湯たんぽ 229817 湯湯婆 3862 ゆたんぽ 26812 ユタンポ 1271 湯湯ぽ No matches 湯タンポ 2383 |
|
Comments: | simplified readings |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>湯タンポ</keb> |
1. |
[v5s,vi]
▶ to start sliding ▶ to begin to slide ▶ to begin to slip |
|
2. |
[v5s,vi]
▶ to make a start ▶ to start (off) ▶ to get under way |
4. | A 2023-03-03 05:49:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-03 02:11:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -25 +25,3 @@ -<gloss>to begin slipping or sliding</gloss> +<gloss>to start sliding</gloss> +<gloss>to begin to slide</gloss> +<gloss>to begin to slip</gloss> @@ -30 +32,3 @@ -<gloss>to make a start upon</gloss> +<gloss>to make a start</gloss> +<gloss>to start (off)</gloss> +<gloss>to get under way</gloss> |
|
2. | A 2023-03-02 01:04:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-01 22:12:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: meikyo, obunsha 〈滑(り)/すべり〉〈出/だ〉す Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 滑り出す │ 14,786 │ 85.6% │ │ 滑りだす │ 1,445 │ 8.4% │ │ すべり出す │ 518 │ 3.0% │ │ 滑出す │ 0 │ 0.0% │ │ 滑だす │ 0 │ 0.0% │ │ すべりだす │ 531 │ 3.1% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>滑りだす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>すべり出す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -19,0 +29 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
▶ gold lettering ▶ gilt letters
|
2. | A 2023-03-02 01:05:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-01 22:35:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>gold or gilt letters</gloss> +<gloss>gold lettering</gloss> +<gloss>gilt letters</gloss> |
1. |
[n]
{sumo}
▶ match declared drawn due to injury |
|
2. |
[n]
▶ ending with both sides suffering damage (of a dispute, etc.) |
6. | A 2023-03-02 05:13:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-02 03:56:24 Opencooper | |
Refs: | * gg5: 〔争いごとで双方が犠牲を払いながら勝敗なしとすること〕 a draw reached after sacrifices on both sides. 今国会の法案審議では, 保革痛み分けとなった. The deliberations of the current Diet session left both the conservatives and the reformists dissatisfied. * prog: 〔紛争などの〕この問題は開発業者と反対派市民グループの双方痛み分けといった形で決着した|The conflict between the developer and the citizens' group ended in a mutually painful compromise. * luminous: その争いは痛み分けとなった The fight has come to an end, with both parties meeting each other halfway. * meikyo: ◇けんかや議論などで、双方に被害があって終わる意にも使う。 * daijs: 転じて、けんかや議論などで双方ともかなりの痛手をこうむったまま結着をつけないこと。 痛み分け 22,464 77.5% 痛みわけ 3,542 12.2% 傷み分け 347 1.2% <- adding (NHK accent, etc.) 痛分 79 0.3% <- sK (only nikk, smk) 傷みわけ 69 0.2% <- not adding いたみわけ 2,475 8.5% |
|
Comments: | Wikipedia says the sumo ruling is no longer in use. (https://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_sumo_terms#itamiwake) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<keb>傷み分け</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +29,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>ending with both sides suffering damage (of a dispute, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2013-02-18 22:45:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-18 22:38:34 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 58k hits |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>痛みわけ</keb> |
|
2. | A 2012-06-28 03:49:21 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[dated]
▶ aesthetics
|
2. | A 2023-03-02 02:59:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-02 02:01:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 古くは「審美学」といった。 shinmeikai: 「美学」の旧称。 obunsha: 「美学」の古い呼び方。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 審美学 │ 1,591 │ 0.2% │ │ 審美 │ 705,497 │ 99.8% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1486380">美学</xref> +<misc>&dated;</misc> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ firing in rapid succession ▶ volley of shots |
4. | A 2023-03-03 01:41:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-02 22:18:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai All the kokugos have 「釣瓶」は当て字 notes 〈つるべ/釣瓶/連べ〉〈うち/打ち/撃ち〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ つるべ打ち │ 3,184 │ 69.6% │ │ つるべ撃ち │ 496 │ 10.8% │ │ 釣瓶打ち │ 377 │ 8.2% │ - ateji │ 釣瓶撃ち │ 89 │ 1.9% │ - sK │ 連べ打ち │ 33 │ 0.7% │ - rK (daijr/s, smk, meikyo) │ 釣瓶うち │ 22 │ 0.5% │ - sK │ 連べうち │ 0 │ 0.0% │ │ 連べ撃ち │ 0 │ 0.0% │ │ つるべうち │ 371 │ 8.1% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>連べ打ち</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,3 +20 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>連べ打ち</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -27,0 +32 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2019-11-07 22:02:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. 釣瓶打ち 377 つるべ撃ち 496 連べ打ち 33 <- mentioned in Daijr, GG5 つるべ打ち 3184 釣瓶撃ち 89 釣瓶うち 22 連べ撃ち < 20 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>つるべ打ち</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>つるべ撃ち</keb> +</k_ele> @@ -8 +14,7 @@ -<keb>つるべ撃ち</keb> +<keb>釣瓶撃ち</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>連べ打ち</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>釣瓶うち</keb> @@ -16,2 +28,2 @@ -<gloss>fire in rapid succession</gloss> -<gloss>a volley of shots</gloss> +<gloss>firing in rapid succession</gloss> +<gloss>volley of shots</gloss> |
|
1. | A* 2019-11-07 20:11:18 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Comments: | Encountered this spelling in the CCs for GATE 自衛隊 彼の地にて、斯く戦えり and ねじ巻き精霊戦記 天鏡のアルデラミン. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>つるべ撃ち</keb> |
1. |
[n]
▶ double doors (opening from the centre)
|
|||||
2. |
[adj-no]
▶ double-opening from the centre (of doors, casement windows, etc.) |
|||||
3. |
[n]
{food, cooking}
▶ filleting fish, chicken, etc. with a central cut and peeling back the flesh |
9. | A 2023-03-02 02:58:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-03-02 01:08:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "method of" is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>double doors opening from the centre</gloss> +<gloss>double doors (opening from the centre)</gloss> @@ -16 +16 @@ -<gloss>double-opening from the centre (e.g. doors, casement windows, etc.)</gloss> +<gloss>double-opening from the centre (of doors, casement windows, etc.)</gloss> @@ -21 +21 @@ -<gloss>method of filleting fish, chicken, etc. with a central cut and peeling back the flesh</gloss> +<gloss>filleting fish, chicken, etc. with a central cut and peeling back the flesh</gloss> |
|
7. | A 2023-02-28 05:08:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-02-28 03:54:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku has a 〘料〙 tag |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<field>&food;</field> |
|
5. | A 2011-07-25 01:52:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ spatula ▶ turner |
2. | A 2023-03-02 20:19:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-02 11:39:56 Opencooper | |
Refs: | luminous; koj |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>turner</gloss> |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ time to pay the piper ▶ [lit] time to pay the land tax (in kind) |
6. | A 2023-03-03 00:44:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-02 17:01:15 | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
4. | A 2023-03-02 01:05:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-01 19:20:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈年貢/ねんぐ〉の〈納(め)/収(め)/おさめ〉〈時/どき〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 年貢の納め時 │ 12,566 │ 90.4% │ │ 年貢の納めどき │ 649 │ 4.7% │ - add │ 年貢の収め時 │ 246 │ 1.8% │ - add │ 年貢のおさめどき │ 201 │ 1.4% │ - add │ 年貢のおさめ時 │ 122 │ 0.9% │ │ 年貢の収めどき │ 59 │ 0.4% │ │ ねんぐのおさめどき │ 52 │ 0.4% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>年貢の納めどき</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>年貢の収め時</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>年貢のおさめどき</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +24 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2012-02-10 05:28:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>lit: time to pay the land tax (in kind)</gloss> +<gloss g_type="lit">time to pay the land tax (in kind)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
[rare,uk]
▶ to have authority (over) ▶ to have great influence (over) |
5. | A 2023-03-02 05:25:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It is a bit odd. In a way, the original "obsc" tag was better. |
|
4. | A* 2023-03-01 11:29:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog にらみが利く 89 にらみが効く 53 |
|
Comments: | Feels odd to tag an expression that's in all the JEs as "rare". |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>にらみが利く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>にらみが効く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,0 +31 @@ +<gloss>to have great influence (over)</gloss> |
|
3. | A 2023-02-27 21:37:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | にらみがきく 663 ルミナス (only has kana) |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2023-02-27 20:38:38 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 睨みが利く 127 41.4% 睨みが効く 96 31.3% 睨みがきく 84 27.4% 睨みが効いて 143 35.6% 睨みが利いて 135 33.6% 睨みがきいて 124 30.8% 睨みが利く 127 睨みが利かない 22 睨みが利いた 37 睨みが利いて 135 睨みが効く 96 睨みが効かない 30 睨みが効いた 65 睨みが効いて 143 |
|
Comments: | I wish the ordering were consistent with 利かせる, but it doesn't appear to be. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>睨みが効く</keb> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ loss of virginity (of a female) ▶ defloration ▶ deflowering
|
11. | A 2023-03-02 21:00:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2760010">童貞喪失・どうていそうしつ</xref> +<xref type="see" seq="2760010">童貞喪失</xref> |
|
10. | A 2023-03-01 10:45:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-03-01 06:57:35 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Women and men, not even that far apart: 処女喪失 8654 童貞喪失 5588 more details at xref'd entry |
|
Comments: | changed "woman" to "female" to: 1. align with "of a male" entries on 童貞 2. actual correctness (no technical age requirements, I don't think) 3. political correctness (not my main concern, but anyway). Add xref for clarity. If you get here by searching 処女, you have to put in some work to see there is a male equivalent. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>loss of virginity (of a woman)</gloss> +<xref type="see" seq="2760010">童貞喪失・どうていそうしつ</xref> +<xref type="see" seq="2760010">童貞喪失・どうていそうしつ</xref> +<gloss>loss of virginity (of a female)</gloss> |
|
8. | A 2022-09-19 23:08:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
7. | A* 2022-09-19 07:12:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "loss of maidenhead" sounds dated |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>loss of maidenhead</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[col,uk]
▶ to make a false accusation ▶ to invent a pretext for a quarrel
|
11. | A 2023-03-07 03:04:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I feel the あやつける, etc. forms need to be visible as they make up a reasonable proportion of the use. If they were marginal I think sK/sk would be OK. |
|
10. | A* 2023-03-06 15:29:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is having a separate entry really better? The を can essentially be dropped from any expression including it. |
|
9. | A 2023-03-06 11:08:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="2857543">文つける</xref> +<xref type="see" seq="2857543">あやつける</xref> |
|
8. | A 2023-03-03 23:53:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We could, but it's probably better to put it in its own entry. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="2857543">文つける</xref> |
|
7. | A* 2023-03-03 09:19:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.keiben-oasis.com/keibenterms/アヤつける https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1233337122 アヤをつけられる _たまに耳にする言葉ですが-、アヤとはどういう意味ですか? (my emphasis) 文つける 131 47.1% アヤつける 108 38.8% あやつける 39 14.0% |
|
Comments: | If it's dialectal it's likely underrepresented in writing, doesn't necessarily mean it really is all that rare. Also seems weird to tag something both rare and uk. I wonder to what extent あや/文 really is uk, also. It's the first option in my android IME. Should we include を-less glosses as sk/sK in entries like this one? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>アヤをつける</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -14 +17,0 @@ -<misc>&rare;</misc> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ head-on fight ▶ direct confrontation ▶ head-to-head contest
|
4. | A 2023-03-02 03:11:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-01 16:09:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 真っ向勝負 │ 103,296 │ 98.3% │ │ 真向勝負 │ 1,642 │ 1.6% │ - adding (jitsuyou) │ まっこうしょうぶ │ 96 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>真向勝負</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,2 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="1363200">真っ向・まっこう・1</xref> -<xref type="see" seq="1363200">真っ向・まっこう・1</xref> +<xref type="see" seq="1363200">真っ向・1</xref> +<xref type="see" seq="1363200">真っ向・1</xref> |
|
2. | A 2011-03-11 05:30:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1363200">真っ向・まっこう</xref> +<xref type="see" seq="1363200">真っ向・まっこう・1</xref> |
|
1. | A* 2011-03-10 05:46:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
1. |
[n]
▶ double doors (opening from the centre)
|
4. | A 2023-03-02 21:16:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1782670">観音開き・かんのんびらき・1</xref> -<gloss>double doors opening from the centre</gloss> +<xref type="see" seq="1782670">観音開き・1</xref> +<gloss>double doors (opening from the centre)</gloss> |
|
3. | A 2011-07-18 15:29:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-07-18 10:54:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.park-ceremony.jp/sougi_yougo/ka/kannontobira.html |
|
Comments: | I can't see anything particularly "clamshell" in the WWW usage or the refs. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,1 @@ -<gloss>double doors</gloss> -<gloss>clamshell doors</gloss> -<gloss>clam shell doors</gloss> +<gloss>double doors opening from the centre</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-18 10:20:31 | |
Refs: | http://www.google.com/search?q=観音扉 http://eow.alc.co.jp/観音開き/UTF-8/?ref=sa |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ hard-to-do ▶ difficult ▶ tough ▶ awkward ▶ tricky |
4. | A 2023-03-02 03:08:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-02 02:29:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ やり難い │ 11,975 │ 5.8% │ │ 遣り難い │ 515 │ 0.2% │ - rK (daijr/s, koj) │ 遣りにくい │ 324 │ 0.2% │ - sK │ やりにくい │ 194,532 │ 93.8% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-06-07 22:34:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,2 @@ +<gloss>difficult</gloss> +<gloss>tough</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-07 03:12:39 Marcus | |
Refs: | daijs, eij |
1. |
[v5r,vt]
▶ to make a copy (of) ▶ to copy (down) ▶ to transcribe ▶ to reproduce ▶ to trace |
5. | A 2023-03-02 03:07:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-03-02 00:28:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | luminous, wisdom, daij |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1343760">書き写す</xref> -<gloss>to make a copy</gloss> +<gloss>to make a copy (of)</gloss> +<gloss>to copy (down)</gloss> |
|
3. | A 2013-06-01 06:39:48 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Comments: | Obvious correction of the PoS |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&v5r;</pos> |
|
2. | A 2012-12-10 05:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro, ルミナス |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>to reproduce</gloss> +<gloss>to trace</gloss> |
|
1. | A* 2012-12-04 17:55:27 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | see for example, http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/19742/m0u/. |
1. |
[n]
▶ loss of virginity (of a male)
|
10. | A 2023-09-05 21:01:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>losing one's virginity (of a male)</gloss> -<gloss>(male) virginity loss</gloss> +<gloss>loss of virginity (of a male)</gloss> |
|
9. | A 2023-09-04 20:59:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it's needed. |
|
8. | A* 2023-09-04 18:49:13 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>(male) virginity loss</gloss> |
|
7. | A 2023-03-02 05:29:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Drop it. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&col;</misc> |
|
6. | A* 2023-03-01 14:57:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's 喪失, not 損失. I wouldn't have thought this was col. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2257600">処女喪失・しょじょそうしつ</xref> +<xref type="see" seq="2257600">処女喪失</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{printing}
▶ three dot leader ▶ ellipsis |
6. | A 2023-03-02 22:09:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-02 20:56:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 記号活字の「…」。多く、文章の省略や余韻、会話の間 (ま) や無言などを表すのに用いる。また、索引などで、項目とページ数とをつなぐ記号としても用いる。 |
|
Comments: | I think this is better. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,3 @@ -<gloss>dotted line (printing)</gloss> -<gloss>ellipsis (mark)</gloss> +<field>&print;</field> +<gloss>three dot leader</gloss> +<gloss>ellipsis</gloss> |
|
4. | A 2013-05-09 06:09:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-05-09 05:55:43 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/リーダー_(記号) "JISでは二点リーダと三点リーダという。" hits (Bing. Bing and Google disagree about which is more common) |
|
Comments: | Could technically separate, but that seems excessive. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>三点リーダ</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>三点リーダー</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>さんてんリーダ</reb> +<re_restr>三点リーダ</re_restr> |
|
2. | A 2013-03-06 22:32:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>ellipsis</gloss> +<xref type="see" seq="1140590">リーダー・5</xref> +<xref type="see" seq="1140590">リーダー・5</xref> +<gloss>dotted line (printing)</gloss> +<gloss>ellipsis (mark)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to exercise one's authority (over) ▶ to influence
|
|||||
2. |
[exp,v1]
▶ to glare (at) ▶ to scowl ▶ to glower
|
9. | A 2023-03-02 02:58:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-03-01 11:45:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25,3 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="2223700">睨みが利く・にらみがきく</xref> -<xref type="see" seq="2223700">睨みが利く・にらみがきく</xref> -<gloss>to have authority over</gloss> @@ -28,0 +28 @@ +<gloss>to influence</gloss> @@ -33,3 +33,3 @@ -<gloss>to glare</gloss> -<gloss>to scowl at</gloss> -<gloss>to glower at</gloss> +<gloss>to glare (at)</gloss> +<gloss>to scowl</gloss> +<gloss>to glower</gloss> |
|
7. | A 2023-02-27 21:39:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-02-27 20:32:28 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 睨みをきかせる 1601 42.4% 睨みを利かせる 1313 34.7% 睨みを効かせる 679 18.0% にらみを効かせる 187 4.9% 睨みをきかせ 6471 38.9% 睨みを利かせ 4855 29.2% 睨みを効かせ 2526 15.2% にらみを利かせ 1998 12.0% にらみを効かせ 780 4.7% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>睨みをきかせる</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,3 @@ +<keb>睨みを効かせる</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>にらみを効かせる</keb> |
|
5. | A 2017-02-10 12:05:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, eijito, etc. |
|
Comments: | No other ref has that sense - they all have the authority one. I suspect someone is being too literal. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,7 @@ +<xref type="see" seq="2223700">睨みが利く・にらみがきく</xref> +<gloss>to have authority over</gloss> +<gloss>to exercise one's authority (over)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -20,7 +26,0 @@ -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v1;</pos> -<xref type="see" seq="2223700">睨みが利く・にらみがきく</xref> -<gloss>to have authority over</gloss> -<gloss>to exercise one's authority (over)</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
▶ doctor ▶ PhD ▶ Dr.
|
6. | A 2023-03-02 20:18:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-02 11:34:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs, daijr and smaller kokugos only have one sense for this. I think the second sense is always はかせ in modern Japanese. |
|
Diff: | @@ -18,6 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1474620">博士・はかせ・1</xref> -<gloss>expert</gloss> -<gloss>learned person</gloss> |
|
4. | A 2018-12-02 12:06:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2018-02-09 23:37:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-02-08 16:08:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopening |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>Dr.</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-f]
▶ well-starched (clothing) ▶ stiffly starched |
8. | A 2023-03-02 05:23:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-03-01 16:56:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, wisdom |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,2 @@ -<xref type="see" seq="1391010">洗濯糊</xref> -<gloss>freshly laundered and starched</gloss> -<gloss>fresh and unwrinkled</gloss> +<gloss>well-starched (clothing)</gloss> +<gloss>stiffly starched</gloss> |
|
6. | A 2023-02-28 04:23:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-02-28 04:17:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-f;</pos> |
|
4. | A 2023-02-28 00:26:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv,adj-no]
▶ without exaggeration ▶ truthful ▶ factual
|
6. | D 2023-03-18 01:23:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 掛け値 33906 掛け値なし 26488 掛け値無し 3817 掛け値なく 1123 |
|
Comments: | I see it's actually the most common use of 掛け値. I'll add a note to sense to of 掛け値, and we can drop this. |
|
5. | A* 2023-03-03 17:45:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | wisdom: 掛け値なしの値段 a net price. gg5: 掛け値なしで frankly speaking; to be frank [plain] with you; to be candid 掛け値なしに 30 キロも先 《be》 a good [fully] 30 kilometers farther; be 30 kilometers farther, without exaggeration |
|
Comments: | I don't think this is needed. A+B. It's only adverbial with に or で. |
|
4. | A 2023-03-02 22:10:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-02 20:36:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 掛け値なし │ 26,488 │ 81.5% │ │ 掛け値無し │ 3,817 │ 11.7% │ │ 掛値なし │ 1,270 │ 3.9% │ - add (jitsuyou) │ 掛値無し │ 337 │ 1.0% │ - add │ かけねなし │ 606 │ 1.9% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掛値なし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掛値無し</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-08-17 07:27:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. (most JEs have it in examples of sense 2 of 掛け値) 掛け値なし 26488 掛け値なしの 8638 掛け値なしに 13611 |
|
Diff: | @@ -14 +14,3 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1821230">掛け値・かけね・2</xref> @@ -16,0 +19 @@ +<gloss>factual</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to be engaged in two trades at the same time ▶ to have two irons in the fire ▶ [lit] to wear two pairs of straw sandals
|
6. | A 2023-03-03 19:57:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-03 11:15:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -34,0 +35 @@ +<gloss g_type="lit">to wear two pairs of straw sandals</gloss> |
|
4. | A 2023-03-02 03:11:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-01 15:46:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈二足/二束/にそく〉の〈草鞋/わらじ〉を〈履/は〉く Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 二足のわらじを履く │ 3,940 │ 59.6% │ │ 二足の草鞋を履く │ 925 │ 14.0% │ │ 二足のわらじをはく │ 720 │ 10.9% │ - sK │ 二束のわらじを履く │ 516 │ 7.8% │ - add │ 二束の草鞋を履く │ 211 │ 3.2% │ - add │ 二足の草鞋をはく │ 130 │ 2.0% │ - sK │ 二束のわらじをはく │ 112 │ 1.7% │ │ 二束の草鞋をはく │ 25 │ 0.4% │ │ にそくのわらじをはく │ 31 │ 0.5% │ ╰─ーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>二束のわらじを履く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>二束の草鞋を履く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +31 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
|
2. | A 2018-12-10 07:21:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ piece of fabric sewn into the crotch of a garment to reinforce it ▶ saddle
|
4. | A 2023-03-02 05:19:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-01 20:46:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 2857525. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>crotch portion (of trousers, panties, etc.)</gloss> +<gloss>piece of fabric sewn into the crotch of a garment to reinforce it</gloss> +<gloss>saddle</gloss> |
|
2. | A 2021-04-14 06:01:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 股布 1399 Unidic |
|
Comments: | gusset is rather general. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>gusset</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-12 00:15:06 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/股布 |
1. |
[n]
《e.g. 天地 as テンチのあめつち》 ▶ reading kanbun by pronouncing a word with its on reading followed by its kun reading
|
4. | A 2023-03-02 03:07:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2023-03-02 01:26:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't describe it as a translation. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・1</xref> +<xref type="see" seq="1213220">漢文・1</xref> @@ -14 +14 @@ -<gloss>reading kanbun using the on readings followed by the translation</gloss> +<gloss>reading kanbun by pronouncing a word with its on reading followed by its kun reading</gloss> |
|
2. | A 2023-02-28 23:31:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s, etc. |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・1</xref> @@ -13 +14 @@ -<gloss>reading classical Chinese words using on reading followed by kun translation</gloss> +<gloss>reading kanbun using the on readings followed by the translation</gloss> |
|
1. | A* 2023-02-28 04:51:05 dine | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/文選読-874506 https://kotobank.jp/word/文選読み-143200 https://1000ya.isis.ne.jp/0357.html |
1. |
[n]
{clothing}
Source lang:
eng "thick"
▶ piece of fabric sewn into the crotch of a garment to reinforce it ▶ saddle
|
3. | A 2023-03-02 21:04:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2848872">股布</xref> |
|
2. | A 2023-03-01 20:00:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-01 13:26:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk https://www.thefittingroomonedward.com.au/2017/03/09/crotch-trousers-wears-prevent/ |
|
Comments: | Split from 1060610. Some sources refer to it as a "saddle" but it doesn't appear to be a particularly common term. |
1. |
[exp,v5r]
▶ to be quick-witted ▶ to think fast ▶ to be shrewd |
2. | A 2023-03-02 00:31:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>to be shrewd</gloss> |
|
1. | A* 2023-03-01 20:18:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj sankoku: 頭が はたらいて、いい知恵が出る。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 知恵が回る │ 1,324 │ 81.4% │ │ 知恵がまわる │ 262 │ 16.1% │ │ 知恵が廻る │ 40 │ 2.5% │ │ 知恵が周る │ 0 │ 0.0% │ │ ちえがまわる │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
1. |
[n]
▶ reader (textbook) |
|||||
2. |
[n]
▶ reader (i.e. a person who reads) |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ microreader
|
3. | A 2023-03-02 21:13:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Stephen, feel free to drop any dubious adj-no tags. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>reader</gloss> -<gloss>reading book</gloss> +<gloss>reader (textbook)</gloss> @@ -18,2 +16 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>reader (i.e. someone who reads)</gloss> +<gloss>reader (i.e. a person who reads)</gloss> |
|
2. | A 2023-03-02 02:58:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-01 22:48:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Etym. split from 1140590 |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to pursue a hobby |
6. | D 2023-03-03 20:02:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 趣味 22542842 趣味を持つ 58107 |
|
Comments: | Compared with 趣味 itself this expression is quite rare. There are other more obvious ones. |
|
5. | D* 2023-03-03 15:17:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we've added any [noun]を[noun]する expressions in recent years. The only collocations we tend to accept nowadays are non-literal idiomatic phrases. |
|
4. | D* 2023-03-03 08:50:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not seeing a strong case for including this. |
|
3. | A* 2023-03-03 05:03:35 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Re: a+b See: 趣味を極める I agree this entry is a+b in isolation, but it is misleading for a Japanese learner to see 趣味を極める as the sole gloss for "pursue a hobby" in jmdict. And, I think the case for 趣味を極める is quite strong. (Also, as noted in n-grams, this is a preferable form over many other terms glossed "pursue", so it is not completely without value on its own). |
|
2. | D* 2023-03-02 17:04:31 | |
Comments: | A+B |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to pursue a hobby (esp. in depth, in earnest) |
6. | D 2023-03-03 20:03:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's time to pull the plug here. |
|
5. | D* 2023-03-03 11:00:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 趣味 22542842 趣味を極める 1787 趣味を持つ 58107 |
|
Comments: | My concern about this proposed entry is that it's a comparatively rare expression. If it was the standard way of saying one is following a hobby I'd expect it to be more than 0.01% of the usage of 趣味. It's not in any of the examples in the JEs, nor in any of the 125 Tanaka sentences using 趣味. |
|
4. | D* 2023-03-03 08:55:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not seeing a strong case for including this. Somebody coming across the Japanese phrase will face no issue with understanding it based on our current entries for 趣味 and 極める. I don't think 極める has a different meaning here than it does usually, but it might be that our entry for it could have more senses and glosses added to it. |
|
3. | D* 2023-03-03 04:58:35 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Re: a+b Of the many, many glosses of all of the きわめる entries, "pursue" is not currently one of them (although maybe it should be). If someone saw this term in isolation in the J->E direction and tried to translate it as a one-off, they might think it carries more weight than it actually does. In E->J direction, it is all but impossible to guess that this is, apparently, is one of the most common form of "to pursue a hobby". (追求 would be a logical guess). Machine translations all seem to gloss this incorrectly, so it doesn't seem so obvious to them. |
|
2. | D* 2023-03-02 17:05:24 | |
Comments: | A+B |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[pn]
[hum]
《used in correspondence with other companies, organizations, etc.》 ▶ I ▶ me |
3. | A 2023-03-03 19:57:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-03-03 11:54:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: (企業,組織間で交わす文書などで)現にその職務についている自分自身をへりくだっていう語。 jitsuyo: 職場において自分をへりくだって言う語。ただし、一般的に用いられる表現ではないとする見方もある。なお、「小職」は官職が用いる一人称である。 G n-grams: 1536 |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>my work</gloss> -<gloss>my duties</gloss> +<s_inf>used in correspondence with other companies, organizations, etc.</s_inf> +<gloss>I</gloss> +<gloss>me</gloss> |
|
1. | A* 2023-03-02 07:25:49 | |
Refs: | Daijr |
1. |
[n]
{psychiatry}
▶ eye movement desensitization and reprocessing ▶ EMDR |
2. | A 2023-03-02 22:08:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD 【精神医】 |
|
Comments: | New style. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>イー・エム・ディー・アール</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -12 +16 @@ -<gloss>EMDR (psychotherapy for PTSD)</gloss> +<field>&psy;</field> @@ -13,0 +18 @@ +<gloss>EMDR</gloss> |
|
1. | A* 2023-03-02 08:29:11 Opencooper | |
Refs: | * jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/EMDR * Chiezō: https://kotobank.jp/word/EMDR-191636 |
|
Comments: | https://en.wikipedia.org/wiki/Eye_movement_desensitization_and_reprocessing |
1. |
[n]
[hist,rare]
▶ internee |
5. | A 2023-03-03 09:27:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://iss.ndl.go.jp/sp/show/R100000039-I002203879-00/ インタニー及法人に対し公平な機会を与えよ / アメリカを生きぬぃた日本人: 屈辱と栄光の百年 - Page 147 books.google.com › books 岡元彩子 · 1980 · Snippet view ただ問題は、インタニー(被収容者)である日本人の方にも ... |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>インタニー</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
4. | A* 2023-03-03 03:00:49 | |
Comments: | Plenty of examples in Google Books. |
|
3. | A* 2023-03-03 01:51:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 0 n-grams. Not in any references. Very few WWW hits |
|
Comments: | Not sure it should be included. Doesn't seem to be actually used in Japanese. |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>(civilian) internee (in a US internment camp)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>internee</gloss> |
|
2. | A* 2023-03-02 17:11:51 | |
Refs: | https://www.asahi.com/sp/articles/ASR103K02R1WUHBI01G.html 暑さにうだるインターニー(収容者)達は年中ショートパンツ1枚の裸暮らしで、シャツを着ることは稀(まれ)だった」. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>internee</gloss> +<gloss>(civilian) internee (in a US internment camp)</gloss> |
|
1. | A* 2023-03-02 08:57:13 | |
Comments: | saw in old book wwii context |
1. |
[n]
Source lang:
por(partial) "pão",
eng(partial) "maker"
▶ bread maker |
3. | A 2023-03-03 02:03:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<lsource xml:lang="por" ls_type="part">pão</lsource> +<lsource xml:lang="eng" ls_type="part">maker</lsource> |
|
2. | A 2023-03-03 01:45:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | パンメーカー 7903 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パン・メーカー</reb> |
|
1. | A* 2023-03-02 23:55:26 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://search.rakuten.co.jp/search/mall/パンメーカー/ |
1. |
[place]
▶ La Plata (Argentina) |
2. | A 2023-03-02 03:06:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-02 02:47:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ラプラタ_(アルゼンチン) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ラプラタ │ 6,399 │ 73.0% │ │ ラ・プラタ │ 2,367 │ 27.0% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラ・プラタ</reb> |
1. |
[person]
▶ Ōkawa Ryūhō (1956.7.7-2023.3.2) |
4. | A 2023-03-03 00:44:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-03 00:11:41 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ōkawa Ryūhou (1956.7.7-2023.3.2)</gloss> +<gloss>Ōkawa Ryūhō (1956.7.7-2023.3.2)</gloss> |
|
2. | A* 2023-03-02 13:25:00 Nicolas Maia | |
Comments: | wiki |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ookawa Ryūhou (1956.7-)</gloss> +<gloss>Ōkawa Ryūhou (1956.7.7-2023.3.2)</gloss> |
|
1. | A 2021-08-09 04:31:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ryuu to Ryū conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ookawa Ryuuhou (1956.7-)</gloss> +<gloss>Ookawa Ryūhou (1956.7-)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Southern Kuril Islands (administered by Russia, claimed by Japan) ▶ Northern Territories |
4. | A 2023-03-04 14:15:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Southern Kuril Islands (held by Russia, claimed by Japan)</gloss> +<gloss>Southern Kuril Islands (administered by Russia, claimed by Japan)</gloss> |
|
3. | A 2023-03-02 00:29:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-03-01 21:47:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Aligning with the entry in JMdict |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>the Northern Territories</gloss> +<gloss>Southern Kuril Islands (held by Russia, claimed by Japan)</gloss> +<gloss>Northern Territories</gloss> |
|
1. | A 2016-12-21 23:44:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Hoppouryoudo</gloss> +<gloss>the Northern Territories</gloss> |
1. |
[place]
▶ Rebun Island (Hokkaido) |
3. | A 2023-03-02 00:28:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-03-01 21:43:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Rebun_Island |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Rebuntō</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Rebun Island (Hokkaido)</gloss> |
|
1. | A 2021-07-20 09:39:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 島 [ tou/ to tō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Rebuntou</gloss> +<gloss>Rebuntō</gloss> |