JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1046460 Active (id: 2220731)

グラススキーグラス・スキー
1. [n]
▶ grass skiing
Cross references:
  ⇐ see: 2470240 ローンスキー 1. grass skiing
  ⇐ see: 2857359 草スキー【くさスキー】 1. grass skiing



History:
4. A 2023-02-03 00:47:01  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2023-02-03 00:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Lost in the mists of time.
  Diff:
@@ -12,6 +12 @@
-<gloss>glass fiber ski</gloss>
-<gloss>glass fibre ski</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>grass ski</gloss>
+<gloss>grass skiing</gloss>
2. A* 2023-02-02 20:35:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there a source for sense 1? I'm only seeing "grass skiing" in the refs and web results.
1. A 2013-05-11 07:30:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グラス・スキー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1058090 Active (id: 2220915)

サルビア
1. [n]
▶ scarlet sage (Salvia splendens)
▶ red salvia
Cross references:
  ⇐ see: 1484190 緋衣草【ひごろもそう】 1. scarlet sage (Salvia splendens); red salvia



History:
2. A 2023-02-04 12:07:01  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2023-02-03 20:23:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -9,3 +9,2 @@
-<lsource xml:lang="lat"/>
-<gloss>salvia</gloss>
-<gloss>(scarlet) sage</gloss>
+<gloss>scarlet sage (Salvia splendens)</gloss>
+<gloss>red salvia</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157510 Active (id: 2220776)
異なる [ichi1,news2,nf42] 異る [io]
ことなる [ichi1,news2,nf42]
1. [v5r,vi]
▶ to differ
▶ to be different
▶ to disagree
▶ to vary
▶ to diverge

Conjugations


History:
5. A 2023-02-03 21:32:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>to disagree</gloss>
@@ -26 +27 @@
-<gloss>to disagree</gloss>
+<gloss>to diverge</gloss>
4. A 2023-02-02 20:16:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-02 17:20:56  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to be different</gloss>
2. A 2010-07-29 03:30:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 16:34:03  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>異る</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1195240 Active (id: 2220747)
茄子 [ichi1]
なす [ichi1] なすびナス (nokanji)ナスビ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ eggplant (Solanum melongena)
▶ aubergine
Cross references:
  ⇐ see: 2209150 小茄子【こなすび】 1. small eggplant
  ⇐ see: 2759190 オーバジーン 1. aubergine; eggplant



History:
11. A 2023-02-03 06:35:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
10. A* 2023-01-28 22:48:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting regional usage of the different readings, but it doesn't make なすび a dialect term. I don't think regional usage should be starred in a dictionary.
9. A* 2023-01-28 03:09:48 
  Refs:
https://j-town.net/2016/01/22220164.html?p=all
8. A 2023-01-28 00:45:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: なすび【茄・茄子】, etc, etc.
  Comments:
No sign of that in the Kokugos or JEs. Please resubmit with references.
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<s_inf>nasubi is dialectal</s_inf>
7. A* 2023-01-27 12:02:04 
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<s_inf>nasubi is dialectal</s_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215000 Active (id: 2220770)
観点 [news1,nf05]
かんてん [news1,nf05]
1. [n]
▶ point of view
▶ viewpoint
▶ standpoint
▶ perspective
▶ angle



History:
2. A 2023-02-03 20:11:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>angle</gloss>
1. A* 2023-02-03 15:42:47  dom <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/srch/en/観点/m0u/
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<gloss>viewpoint</gloss>
+<gloss>standpoint</gloss>
+<gloss>perspective</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1220230 Active (id: 2221017)
机上の空論机上空論 [sK]
きじょうのくうろん
1. [exp,n]
▶ armchair theory
▶ impracticable plan
▶ unworkable idea
Cross references:
  ⇐ see: 1220220 机上【きじょう】 2. theoretical; academic; armchair (e.g. plan); desktop; paper; not yet implemented



History:
12. A 2023-02-06 00:48:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2043490.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>机上空論</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2023-02-05 11:10:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>impracticable theory</gloss>
+<gloss>impracticable plan</gloss>
+<gloss>unworkable idea</gloss>
10. A 2023-02-03 00:33:30  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-02-03 00:32:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 机上の空論 │ 83,613 │ 99.4% │
│ 机上空論  │    503 │  0.6% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2043490">机上空論</xref>
8. A 2019-04-19 06:02:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1312130 Active (id: 2220937)
視点 [ichi1,news1,nf04]
してん [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ point of view
▶ viewpoint
▶ angle
▶ perspective
2. [n]
▶ visual point (position of the eye in calculations of optical instruments)



History:
4. A 2023-02-04 22:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-04 12:39:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom, RP
https://www.merriam-webster.com/dictionary/visual point
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>opinion</gloss>
@@ -20 +18,0 @@
-<gloss>visual point</gloss>
@@ -21,0 +20 @@
+<gloss>angle</gloss>
@@ -22,0 +22,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>visual point (position of the eye in calculations of optical instruments)</gloss>
2. A 2023-02-03 22:00:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-03 15:44:13  dom <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/srch/en/視点/m0u/
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>viewpoint</gloss>
+<gloss>perspective</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1430240 Active (id: 2220779)
頂点 [ichi1,news1,nf08]
ちょうてん [ichi1,news1,nf08]
1. [n] {geometry}
▶ vertex
▶ apex
2. [n]
▶ top (e.g. of a mountain)
▶ summit
▶ peak
3. [n]
▶ top (of a profession, field, etc.)
▶ summit
4. [n]
▶ peak (of popularity, a boom, etc.)
▶ height (e.g. of prosperity)
▶ apex
▶ zenith
▶ climax



History:
6. A 2023-02-03 21:59:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Both sentences are for (the new) sense 4.
5. A* 2023-02-03 10:56:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom, daij, meikyo
  Comments:
Most of the JEs lead with the geometry sense.
  Diff:
@@ -18,2 +18,7 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>top</gloss>
+<field>&geom;</field>
+<gloss>vertex</gloss>
+<gloss>apex</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>top (e.g. of a mountain)</gloss>
@@ -20,0 +26,11 @@
+<gloss>peak</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>top (of a profession, field, etc.)</gloss>
+<gloss>summit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>peak (of popularity, a boom, etc.)</gloss>
+<gloss>height (e.g. of prosperity)</gloss>
@@ -24,5 +39,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&math;</field>
-<gloss>vertex</gloss>
4. A 2023-02-02 20:13:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-02 18:41:50  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -20,0 +21,3 @@
+<gloss>apex</gloss>
+<gloss>zenith</gloss>
+<gloss>climax</gloss>
2. A 2016-08-23 00:29:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436480 Active (id: 2220743)
梯子 [ichi1] 階子 [rK]
はしご [ichi1] ていし (梯子)ハシゴ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ ladder
Cross references:
  ⇐ see: 2575170 梯【はし】 1. ladder
2. [n] [uk]
▶ stairs
3. (はしご,ハシゴ only) [n,vs,vt,vi] [uk]
▶ going to several places in succession (e.g. barhopping)

Conjugations


History:
12. A 2023-02-03 05:40:33  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-02-02 22:42:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai
[vi]: sankoku
[vt,vi]: meikyo
  Diff:
@@ -41,0 +42,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
10. A 2022-04-04 05:15:15  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-04-04 04:12:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
はしご	661663
ていし	90101
ハシゴ	330973
梯子	224473
階子	1666
梯	53319
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<keb>階子</keb>
+<keb>梯</keb>
@@ -12 +12,2 @@
-<keb>梯</keb>
+<keb>階子</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2018-10-30 00:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444230 Active (id: 2220935)
塗り替える [news1,nf19] 塗り変える塗りかえる [sK] 塗替える [sK]
ぬりかえる [news1,nf19]
1. [v1,vt]
▶ to repaint
▶ to paint again
▶ to paint (a different colour)
Cross references:
  ⇐ see: 2845827 塗り直す【ぬりなおす】 1. to repaint; to paint again
2. [v1,vt]
▶ to change completely
▶ to break (a record)
▶ to redraw (e.g. the map)
▶ to remake

Conjugations


History:
7. A 2023-02-04 22:16:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-02-04 17:45:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────╮
│ 記録を塗り替え │ 31,520 │
│ 記録を塗り変え │  3,018 │
╰─ーーーーーーー─┴────────╯
  Comments:
I thought maybe the 変 version didn't apply to sense 2, but it actually looks okay.
5. A* 2023-02-04 16:17:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
See comments on 2857358.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>塗り変える</keb>
@@ -26,0 +30 @@
+<gloss>to paint (a different colour)</gloss>
@@ -30,0 +35 @@
+<gloss>to change completely</gloss>
@@ -32 +37 @@
-<gloss>to rewrite</gloss>
+<gloss>to redraw (e.g. the map)</gloss>
4. A 2023-02-03 20:14:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-03 07:42:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 塗り替える │ 73,943 │ 93.1% │
│ 塗りかえる │  3,612 │  4.6% │ - adding
│ 塗替える  │    363 │  0.5% │ - sK (daijr/s)
│ ぬりかえる │  1,465 │  1.8% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<keb>塗りかえる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1484190 Active (id: 2220774)
緋衣草
ひごろもそうヒゴロモソウ (nokanji)
1. [n]
▶ scarlet sage (Salvia splendens)
▶ red salvia
Cross references:
  ⇒ see: 1058090 サルビア 1. scarlet sage (Salvia splendens); red salvia



History:
2. A 2023-02-03 20:27:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
緋衣草	395
ひごろもそう	149
ヒゴロモソウ	231
サルビア	146162
GG5 xref to サルビア.
  Comments:
Our usual style.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒゴロモソウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,2 +16,4 @@
-<gloss>salvia splendens</gloss>
-<gloss>scarlet sage</gloss>
+<xref type="see" seq="1058090">サルビア</xref>
+<xref type="see" seq="1058090">サルビア</xref>
+<gloss>scarlet sage (Salvia splendens)</gloss>
+<gloss>red salvia</gloss>
1. A* 2023-02-03 08:18:13  Marcus <...address hidden...>
  Refs:
eng: https://en.wikipedia.org/wiki/Salvia_splendens
jap: https://ja.wikipedia.org/wiki/サルビア
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>salvia (sage family)</gloss>
+<gloss>salvia splendens</gloss>
+<gloss>scarlet sage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1527070 Active (id: 2220755)
味方 [ateji/ichi1,news1,nf09] 身方 [ateji,rK] 御方 [rK]
みかた [ichi1,news1,nf09]
1. [n,adj-no]
▶ friend
▶ ally
▶ supporter
Cross references:
  ⇔ ant: 1582000 敵 1. opponent; rival; adversary
2. [n,vs,vi]
▶ taking sides (with)
▶ supporting
▶ standing by
▶ backing up

Conjugations


History:
5. A 2023-02-03 10:27:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<xref type="ant" seq="1582000">敵・てき・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1582000">敵・1</xref>
@@ -38 +38 @@
-<gloss>taking sides with</gloss>
+<gloss>taking sides (with)</gloss>
4. A 2023-02-02 03:49:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-02 03:06:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 味方  │ 3,589,005 │ 96.8% │ - ateji
│ 身方  │     4,514 │  0.1% │ - rK
│ 御方  │   113,696 │  3.1% │ - rK, not ateji
│ みかた │    30,385 │  N/A  │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
御方 is the original form
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16 +18 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -34,0 +37 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-11-20 04:41:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<xref type="ant" seq="1582000">敵・てき・1</xref>
1. A* 2017-11-14 22:17:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s: "「味方・身方」は当て字"
gg5, prog
  Comments:
[vs] usage is a separate sense.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -24 +25,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -29,0 +31,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>taking sides with</gloss>
+<gloss>supporting</gloss>
+<gloss>standing by</gloss>
+<gloss>backing up</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551300 Active (id: 2220771)
立ち寄る [ichi1,news1,nf23] 立寄る立ちよる [sK]
たちよる [ichi1,news1,nf23]
1. [v5r,vi]
▶ to drop in (at)
▶ to drop by
▶ to call at
▶ to stop by
▶ to stop off
▶ to stop in

Conjugations


History:
6. A 2023-02-03 20:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-03 18:55:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -25,0 +26,3 @@
+<gloss>to drop in (at)</gloss>
+<gloss>to drop by</gloss>
+<gloss>to call at</gloss>
@@ -27 +30,2 @@
-<gloss>to drop in for a short visit</gloss>
+<gloss>to stop off</gloss>
+<gloss>to stop in</gloss>
4. A 2023-02-03 00:58:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-02 23:22:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 立ち寄る │ 376,192 │ 96.3% │
│ 立寄る  │  10,690 │  2.7% │ - (daijr/s)
│ 立ちよる │   1,484 │  0.4% │ - sK
│ たち寄る │     112 │  0.0% │
│ たちよる │   2,055 │  0.5% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-01-25 05:17:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586860 Active (id: 2220949)
荒れ果てる [news2,nf38] 荒れはてる [sK] 荒果てる [sK]
あれはてる [news2,nf38]
1. [v1,vi]
▶ to fall into ruin
▶ to become dilapidated
▶ to become run-down
▶ to become desolate
▶ to be badly neglected

Conjugations


History:
4. A 2023-02-05 00:25:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-04 15:11:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -26 +26,4 @@
-<gloss>to be desolated</gloss>
+<gloss>to become dilapidated</gloss>
+<gloss>to become run-down</gloss>
+<gloss>to become desolate</gloss>
+<gloss>to be badly neglected</gloss>
2. A 2023-02-03 00:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-03 00:40:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 荒れ果て │ 81,844 │ 94.5% │
│ 荒れはて │  3,277 │  3.8% │ - adding
│ 荒果て  │    264 │  0.3% │ - sK
│ あれ果て │     93 │  0.1% │
│ あれはて │  1,162 │  1.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<keb>荒れはてる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1634390 Active (id: 2283568)
有りっ丈 [rK] 有りったけ [rK]
ありったけ
1. [adj-no,n] [uk]
▶ all (that one has)
▶ all (that there is)
▶ everything
▶ the whole
Cross references:
  ⇐ see: 2097570 有り丈【ありたけ】 1. all that one has; all that there is; the whole
  ⇐ see: 2425130 有るだけ【あるだけ】 1. all that one has; all that there is; the whole
2. [adv] [uk]
▶ as much as possible
▶ as much as one can
▶ to the utmost



History:
5. A 2023-11-16 08:16:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-16 08:06:00  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

有りっ丈      834  0.8% <- daijs, etc.
有りったけ     539  0.5% <- smk, etc.
ありったけ 104,839 98.7%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2023-02-03 06:41:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ありったけ	104839
ありったけの	78841
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>all (that one has)</gloss>
+<gloss>all (that one has)</gloss>
@@ -24 +25,2 @@
-<gloss>as much as possible; as much as one can</gloss>
+<gloss>as much as possible</gloss>
+<gloss>as much as one can</gloss>
2. A* 2023-01-03 09:44:10  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉(小学館)
  Comments:
added sense
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -17,2 +16,3 @@
-<gloss>all that one has</gloss>
-<gloss>all that there is</gloss>
+<gloss>all (that one has)</gloss>
+<gloss>all (that there is)</gloss>
+<gloss>everything</gloss>
@@ -19,0 +20,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>as much as possible; as much as one can</gloss>
+<gloss>to the utmost</gloss>
1. A 2019-07-13 10:02:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 有りっ丈	834
 有りったけ	539
 ありったけ	104839
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>有りったけ</keb>
+<keb>有りっ丈</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>有りっ丈</keb>
+<keb>有りったけ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1831170 Active (id: 2220923)
脛巾
はばき
1. [n] [hist]
▶ leggings
▶ gaiters
Cross references:
  ⇒ see: 1226900 脚絆 1. gaiters; leggings



History:
3. A 2023-02-04 15:15:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1226900">脚絆・きゃはん・1</xref>
+<xref type="see" seq="1226900">脚絆・1</xref>
2. A 2023-02-03 22:08:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: leggings
  Comments:
I think that's too much detail for this sort of entry.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>a kind of legging or gaiter made from straw or cloth, worn for work and travel</gloss>
+<gloss>leggings</gloss>
+<gloss>gaiters</gloss>
1. A* 2023-02-03 17:55:19  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/はばき
a kind of gaiter or legging previously worn in Japan, usually covering the lower leg from knee to ankle

https://dictionary.goo.ne.jp/word/脛巾/
旅行や作業などの際、すねに巻きつけてひもで結び、動きやすくしたもの。古くは藁 (わら) や布で作った。後世の脚絆 (きゃはん) にあたる。脛巾裳 (はばきも) 。

Includes a translation as "gaiter" as well, situates in the muromachi and heian periods (for this example). I've seen some Edo references I think, but the name might have already changed by the Edo period.
http://muromachishomin.livedoor.blog/archives/2015-10.html
平安から室町期の脛巾がちゃんと剣先型になっています。細かい!

脚絆とは【読み:きゃはん】. (also mentions olden times 古くは)
脛から下を覆い保護するものです。古くは、「脛巾」といい、...
http://www.so-bien.com/kimono/種類/脚絆.html

Picture(very historical):
http://www.bunkei.co.jp/cgi-bin/dprj.db.test/dac.cgi?mode=lev3&code=226

Note: there is a "ninja troupe" or something that goes by the name 黒脛巾組, as well as a shrine 荒脛巾神社 that seem cumulatively responsible for most modern uses (outside of a number of historical articles).

Google N-gram Corpus Counts
脛巾	914
黒脛巾組	165
荒脛巾神社 37
  Comments:
Image search and all references identify this as a historical article of clothing. Two different references make explicit analogy to "脚絆" as a modern equivalent, so it feels reasonable to give the [see] here.

I'd be perfectly happy with the wiktionary definition as-is if that's kosher, or any other suggestion.  I just want to identify this term as a historical artifact, and I think including "made of straw" gets the point across without saying "in historical Japan".
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>leggings</gloss>
+<xref type="see" seq="1226900">脚絆・きゃはん・1</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>a kind of legging or gaiter made from straw or cloth, worn for work and travel</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2083170 Active (id: 2220722)

コンバインドレースコンバインド・レース
1. [n] [rare] {skiing}
▶ combined race
Cross references:
  ⇒ see: 2620310 複合競技 1. combined event



History:
4. A 2023-02-03 00:27:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-02 20:27:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
コンバインドレース	0
複合競技	        1709
  Comments:
Very few web hits.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>combined race (skiing event with cross country and ski jumping)</gloss>
+<xref type="see" seq="2620310">複合競技</xref>
+<field>&ski;</field>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>combined race</gloss>
2. A 2013-05-11 07:48:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンバインド・レース</reb>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2198340 Active (id: 2220735)
鎌状赤血球貧血
かまじょうせっけっきゅうひんけつ
1. [n] {medicine}
▶ sickle cell anemia (anaemia)
▶ sickle cell disease
Cross references:
  ⇒ see: 2633100 鎌状赤血球症 1. sickle cell disease; sickle cell anemia (anaemia)



History:
2. A 2023-02-03 00:54:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2633100">鎌状赤血球症</xref>
+<field>&med;</field>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2470240 Active (id: 2220724)

ローンスキーローン・スキー
1. [n] [rare] Source lang: eng(wasei) "lawn ski"
▶ grass skiing
Cross references:
  ⇒ see: 1046460 グラススキー 1. grass skiing



History:
5. A 2023-02-03 00:30:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1046460">グラススキー・2</xref>
-<xref type="see" seq="1046460">グラススキー・2</xref>
+<xref type="see" seq="1046460">グラススキー・1</xref>
+<xref type="see" seq="1046460">グラススキー・1</xref>
+<xref type="see" seq="1046460">グラススキー</xref>
4. A 2023-02-02 20:20:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-02 20:16:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/グラススキー
http://jgsf.main.jp/
https://en.wikipedia.org/wiki/Grass_skiing
ローンスキー	201	1.2%
グラススキー	11842	69.2%
草スキー	        5081	29.7%
lawn skiing  0
grass skiing 2458
  Comments:
Wasei according to daijr.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>lawn skiing</gloss>
+<xref type="see" seq="1046460">グラススキー・2</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<lsource ls_wasei="y">lawn ski</lsource>
+<gloss>grass skiing</gloss>
2. A 2013-05-11 12:01:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ローン・スキー</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2477220 Active (id: 2220718)
バビンスキー反射
バビンスキーはんしゃ
1. [n] {physiology}
▶ Babinski reflex
▶ Babinski sign



History:
3. A 2023-02-03 00:13:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-02-02 20:53:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Plantar_reflex
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physiol;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>Babinski sign</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2501610 Active (id: 2220952)
茶寿
ちゃじゅ
1. [n]
《from the decomposition of 茶 as two 十s (10+10) and 八十八 (88)》
▶ 108th birthday



History:
6. A 2023-02-05 00:31:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather long.
5. A* 2023-02-04 22:40:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>from seeing 茶 as 十, 十 and 八十八</s_inf>
+<s_inf>from the decomposition of 茶 as two 十s (10+10) and 八十八 (88)</s_inf>
4. A 2023-02-03 22:11:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>from viewing the character 茶 as 十 (10), 十 (10) and 八十八 (88)</s_inf>
+<s_inf>from seeing 茶 as 十, 十 and 八十八</s_inf>
3. A* 2023-02-03 16:30:24  dine
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>茶 is composed of 十, 十 and 八十八</s_inf>
+<s_inf>from viewing the character 茶 as 十 (10), 十 (10) and 八十八 (88)</s_inf>
2. A* 2023-02-03 16:27:24  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/茶寿-326176
  Comments:
nikk says 茶 is composed of 廾 (20) and 八十八, but according to
https://kotobank.jp/word/廾(漢字)-2785837
廾 itself is composed of two hands etymologically and does not mean "20"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>茶 is composed of 十, 十 and 八十八</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2622270 Active (id: 2220719)

ノルディックスキーノルディック・スキー
1. [n] {skiing}
▶ Nordic skiing



History:
6. A 2023-02-03 00:17:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I shouldn't have accepted Daijirin's assertion. (As it happens, the last time I skied was in Norway....)
5. A* 2023-02-02 20:24:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that the only difference is ski/skiing, I don't think it's really wasei. We don't tag other -スキー/skiing entries as wasei. It's not wasei in daijs.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">Nordic ski</lsource>
4. A 2023-02-02 19:58:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&ski;</field>
3. A 2013-05-11 09:44:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノルディック・スキー</reb>
2. A 2011-04-02 03:26:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2633100 Active (id: 2220730)
鎌状赤血球症
かまじょうせっけっきゅうしょう
1. [n] {medicine}
▶ sickle cell disease
▶ sickle cell anemia (anaemia)
Cross references:
  ⇐ see: 2198340 鎌状赤血球貧血【かまじょうせっけっきゅうひんけつ】 1. sickle cell anemia (anaemia); sickle cell disease
  ⇐ see: 2724800 鎌状赤血球病【かまじょうせっけっきゅうびょう】 1. sickle cell anemia (anaemia); sickle cell disease



History:
3. A 2023-02-03 00:45:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD
鎌状赤血球病	50
鎌状赤血球症	1017
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2011-05-16 01:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-15 07:17:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2724800 Active (id: 2220732)
鎌状赤血球病
かまじょうせっけっきゅうびょう
1. [n] {medicine}
▶ sickle cell anemia (anaemia)
▶ sickle cell disease
Cross references:
  ⇒ see: 2633100 鎌状赤血球症 1. sickle cell disease; sickle cell anemia (anaemia)



History:
5. A 2023-02-03 00:47:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
鎌状赤血球病	50
鎌状赤血球症	1017
  Comments:
Usually 鎌状赤血球症.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&med;</field>
4. A* 2023-02-03 00:42:58  Lorenzi
  Comments:
My mistake. I got it confused with 鎌状赤血球症 (note last kanji), which already has an entry. Perhaps it should be made into a reference?
I've also changed the reading of the last kanji to びょう.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>かまじょうせっけっきゅうしょう</reb>
+<reb>かまじょうせっけっきゅうびょう</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2633100">鎌状赤血球症</xref>
3. A* 2023-02-03 00:33:07  Lorenzi
  Comments:
Missing reading for 病. According to Wikipedia, it should be しょう, even though that particular reading doesn't seem to be found in any other word in JMdict.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>かまじょうせっけっきゅう</reb>
+<reb>かまじょうせっけっきゅうしょう</reb>
2. A 2012-06-22 23:15:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-22 06:19:54  Marcus
  Refs:
eij, jst, cross

only 5k, but maybe still worth having

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2810740 Deleted (id: 2220745)
大声で叫ぶ
おおごえでさけぶ
1. [exp,v5b]
▶ to yell out loud
▶ to shout loudly
▶ to cry aloud
▶ to scream loudly

Conjugations


History:
10. D 2023-02-03 06:33:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've done the sentences.
9. A* 2023-01-13 23:59:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's worth keeping for those reasons alone. It's an obvious A+B expression. We would reject it if it were submitted today. I'm happy to reindex the sentences myself.
8. A 2023-01-12 05:01:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since it's been there for 9 years and has 16 sentences linked to it, it may as well stay.
7. A* 2023-01-11 22:15:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. As Rene points out (and Jacopo concedes), it's a sum of parts.
6. A 2014-03-09 04:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the existing translations cover it OK. More would be just clutter.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828155 Active (id: 2220739)

スキーバススキー・バス
1. [n]
▶ ski bus (bus that transports people to and from a ski resort)



History:
4. A 2023-02-03 00:59:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-03 00:56:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>ski bus</gloss>
-<gloss g_type="expl">bus that goes to a ski resort</gloss>
+<gloss>ski bus (bus that transports people to and from a ski resort)</gloss>
2. A 2016-01-15 04:54:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スキー・バス</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>bus that goes to a ski resort</gloss>
+<gloss>ski bus</gloss>
+<gloss g_type="expl">bus that goes to a ski resort</gloss>
1. A* 2016-01-15 01:49:50  Scott
  Refs:
gg5 http://www.asahi.com/articles/ASJ1H1P8JJ1HUOOB001.html?iref=comtop_6_01

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842619 Rejected (id: 2220768)

バブバブばぶばぶ
1. [int] [on-mim]
《represents sounds made by a baby》
▶ da-da
▶ waawaa
▶ boohoo
Cross references:
  ⇒ see: 2842618 バブー 1. goo-goo ga-ga

History:
4. R 2023-02-03 20:09:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
3. A* 2023-02-03 14:11:02 
  Comments:
waawaa is crying
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>da-da</gloss>
2. A 2020-01-04 20:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<misc>&chn;</misc>
+<xref type="see" seq="2842618">バブー</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<s_inf>represents sounds made by a baby</s_inf>
1. A* 2020-01-04 11:10:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mentioned in daijs' ばぶ entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842619 Active (id: 2220932)

バブバブばぶばぶ
1. [int] [on-mim]
《baby babble》
▶ goo-goo ga-ga
Cross references:
  ⇒ see: 2842618 バブー 1. goo-goo ga-ga



History:
6. A 2023-02-04 22:10:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-04 16:44:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/goo_goo_ga_ga
  Comments:
Daijs's definition (for ばぶう) is "赤ん坊の発する声を表す語". I don't think it represents crying.
  Diff:
@@ -15,3 +15 @@
-<gloss>da-da</gloss>
-<gloss>waawaa</gloss>
-<gloss>boohoo</gloss>
+<gloss>goo-goo ga-ga</gloss>
4. A* 2023-02-04 11:02:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We've had this aligned with 2842618, which seems reasonable. I feel that unless a case is made, that alignment should be kept and this edit rejected.
3. A* 2023-02-03 14:16:18 
  Comments:
waawaa is crying
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<s_inf>represents sounds made by a baby</s_inf>
+<s_inf>baby babble</s_inf>
+<gloss>da-da</gloss>
2. A 2020-01-04 20:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<misc>&chn;</misc>
+<xref type="see" seq="2842618">バブー</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<s_inf>represents sounds made by a baby</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844790 Active (id: 2301194)
町中華街中華 [sK]
まちちゅうか
1. [n]
▶ simple, inexpensive Chinese restaurant
▶ popular no-frills Chinese restaurant
▶ hole-in-the-wall Chinese restaurant



History:
11. A 2024-05-20 11:36:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think [sK] is OK here.
10. A* 2024-05-20 03:08:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
町中華	3218	78.0%
街中華	907	22.0%
maybe false hits.
  Comments:
or iK?
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>街中華</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2023-02-05 00:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-02-04 23:33:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I quite like "no-frills".
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>popular no-frills Chinese restaurant</gloss>
7. A* 2023-02-04 23:18:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Based on huixing's reference, I'd go with this.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>basic Chinese restaurant</gloss>
+<gloss>simple, inexpensive Chinese restaurant</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845827 Active (id: 2220783)
塗り直す塗りなおす塗直す [sK]
ぬりなおす
1. [v5s,vt]
▶ to repaint
▶ to paint again
Cross references:
  ⇒ see: 1444230 塗り替える 1. to repaint; to paint again; to paint (a different colour)

Conjugations


History:
4. A 2023-02-03 22:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-03 21:41:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 塗り直す  │ 14,410 │ 54.0% │
│ 塗りなおす │ 11,905 │ 44.6% │ - adding
│ ぬり直す  │    147 │  0.6% │
│ 塗直す   │      0 │  0.0% │ - sK (daijr)
│ ぬりなおす │    221 │  0.8% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>塗りなおす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +20 @@
-<xref type="see" seq="1444230">塗り替える・ぬりかえる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1444230">塗り替える・1</xref>
2. A 2020-07-29 23:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. (all use "repaint".)
  Diff:
@@ -15 +15,4 @@
-<gloss>to re-paint</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1444230">塗り替える・ぬりかえる・1</xref>
+<gloss>to repaint</gloss>
+<gloss>to paint again</gloss>
1. A* 2020-07-29 22:25:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855062 Active (id: 2220738)
血液型不適合
けつえきがたふてきごう
1. [n] {medicine}
▶ blood type incompatibility



History:
4. A 2023-02-03 00:59:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-03 00:50:39  Lorenzi
  Comments:
Missing reading for 型.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>けつえきふてきごう</reb>
+<reb>けつえきがたふてきごう</reb>
2. A 2022-06-15 02:14:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-14 12:45:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857231 Active (id: 2220749)
執行人
しっこうにん
1. [n]
▶ person in charge of implementation
▶ executor
▶ enforcer



History:
2. A 2023-02-03 06:45:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
執行人	37170
Eijiro
  Comments:
The first gloss is a bit long.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>person in charge of implementation, executor</gloss>
+<gloss>person in charge of implementation</gloss>
+<gloss>executor</gloss>
+<gloss>enforcer</gloss>
1. A* 2023-01-15 13:51:44  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/死刑執行人
  Comments:
-nin pronunciation confirmed by native friend and wikipedia reference.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857334 Active (id: 2220746)
外部連携
がいぶれんけい
1. [n]
▶ foreign cooperation
▶ international cooperation
2. [n] {computing}
▶ external integration



History:
2. A 2023-02-03 06:34:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
外部連携	3666
  Comments:
Probably worth having.
1. A* 2023-01-30 05:16:19  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/外部連携-2875670
https://youneedaken.hatenablog.com/entry/2022/05/23/075116 自組織や自らの管理下のシステムなどが、外部組織や管理外のシステムなどと接続して協調動作することは、"external (systems) integration" と訳しています。動詞的に表現したい場合は、"integrate with external (systems)" としています。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857357 Active (id: 2220754)
通学服
つうがくふく
1. [n]
▶ school uniform



History:
3. A 2023-02-03 10:24:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>学校制服</keb>
+<keb>通学服</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>がっこうせいふく</reb>
+<reb>つうがくふく</reb>
2. A* 2023-02-03 05:47:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
学校制服	6111
通学服	5061 - GG5, 中辞典
校服	587 - GG5, existing entry
制服	3606444
  Comments:
Seems rather A+B. Might be better to add 通学服 which is less obvious.
1. A* 2023-02-03 05:14:00  Alex Lasto <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857358 Deleted (id: 2220936)
塗り変える
ぬりかえる
1. [v1,vt]
▶ to paint a new color

Conjugations


History:
4. D 2023-02-04 22:16:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2023-02-04 16:17:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous (塗り替える): (色を変える) change the color;  壁の色を白に塗り替える change the color of the wall and paint it white
白に塗り替え	1020
白に塗り変え	61
  Comments:
I think we can merge them. I'll set it up.
2. A 2023-02-03 22:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't object to merging, as in GG5.
1. A* 2023-02-03 07:47:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5 merges with 塗り替える.

sankoku: 塗って、別の色に変える。

compare to sankoku's entry for 塗り替える:
  ①新しく塗りなおす。
  ②更新コウシンする。「記録を━」

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 塗り替える │ 73,943 │ 96.6% │
│ 塗り変える │  2,575 │  3.4% │ - this entry
│ 塗変える  │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857359 Active (id: 2220767)
草スキー
くさスキー
1. [n]
▶ grass skiing
Cross references:
  ⇒ see: 1046460 グラススキー 1. grass skiing



History:
2. A 2023-02-03 20:06:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-03 10:21:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, RP
草スキー	        5081
グラススキー	11842

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857360 Active (id: 2220778)
ニペコ酸
ニペコさん
1. [n] {chemistry}
▶ nipecotic acid



History:
2. A 2023-02-03 21:56:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Nipecotic_acid
LSD
  Comments:
Very rare.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
1. A* 2023-02-03 21:27:21  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/ニペコ酸

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5041573 Active (id: 2220720)
成龍
ジャッキーチェンジャッキー・チェン
1. [person]
▶ Jackie Chan



History:
2. A 2023-02-03 00:26:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-02 15:57:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ジャッキー・チェン

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 成龍        │  26,369 │ 15.3% │
│ ジャッキーチェン  │  33,988 │ 19.7% │
│ ジャッキー・チェン │ 111,730 │ 64.9% │
│ じゃっきーちぇん  │     118 │  0.1% │
│ じゃっきー・ちぇん │      42 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Merging with 5041574.

See comments on entry 5355848 regarding nakaguro
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>成龍</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジャッキーチェン</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5041574 Deleted (id: 2220721)

ジャッキーチェン
1. [person]
▶ Jackie Chan



History:
2. D 2023-02-03 00:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2023-02-02 15:55:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate of 5041573

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5091117 Active (id: 2220742)
リゾートゲートウェイ・ステーション駅
リゾートゲートウェイ・ステーションえき
1. [station]
▶ Resort Gateway Station



History:
2. A 2023-02-03 05:16:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-03 02:05:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/リゾートゲートウェイ・ステーション駅
  Comments:
ステーション駅 = station station?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Rizo-toge-towei.Sute-shon Station</gloss>
+<gloss>Resort Gateway Station</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5130975 Rejected (id: 2220786)
宇部新都市建設中
うべしんとしけんせつちゅう
1. [place]
▶ Ubeshintoshikensetsuchuu

History:
2. R 2023-02-03 22:16:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Edit in progress.
1. D* 2023-01-30 13:28:25  Nicolas Maia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5130975 Active (id: 2220787)
宇部新都市
うべしんとし
1. [place]
▶ Ube New Town
▶ Smart City Ube



History:
2. A 2023-02-03 22:16:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No suggestions. May as well close it.
1. A* 2023-01-30 10:58:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
What's this called in English?
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>宇部新都市建設中</keb>
+<keb>宇部新都市</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>うべしんとしけんせつちゅう</reb>
+<reb>うべしんとし</reb>
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Ubeshintoshikensetsuchuu</gloss>
+<gloss>Ube New Town</gloss>
+<gloss>Smart City Ube</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745929 Active (id: 2220769)

ジュセリーノジュセリノ
1. [male]
▶ Juscelino



History:
2. A 2023-02-03 20:09:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-03 10:33:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/w/index.php?search=Juscelino&title=特別:検索&ns0=1
  Comments:
ジュセリーノ	19585	99.6%
ジュセリノ	82	0.4%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml