JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1010240 Active (id: 2221539)
許り [rK] [rK]
ばかり [spec1] ばっかり
1. [prt] [uk]
▶ only
▶ merely
▶ nothing but
▶ no more than
Cross references:
  ⇐ see: 2256550 許し【ばかし】 2. only; nothing but
  ⇐ see: 2857403 ばっか 1. only; merely; nothing but; no more than
2. [prt] [uk]
▶ approximately
▶ about
Cross references:
  ⇐ see: 2256550 許し【ばかし】 1. approximately; about
3. [prt] [uk]
《after the -ta form of a verb》
▶ just (finished, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2256550 許し【ばかし】 3. just (finished, etc.)
4. [prt] [uk]
《after an attributive form or auxiliary verb ぬ(ん), also often …とばかり(に)》
▶ as if to
▶ (as though) about to
▶ going to
▶ on the point of
▶ at any minute
Cross references:
  ⇒ see: 1633200 言わんばかり【いわんばかり】 1. as if to say; as much as to say; as though
  ⇐ see: 1010250 許りに【ばかりに】 2. as if to; (as though) about to
5. [prt] [uk]
《often …とばかり(に)》
▶ indicates emphasis
6. [prt] [uk]
▶ always
▶ constantly



History:
13. A 2023-02-10 21:59:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I assume it's really just the first sense.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ばっか</reb>
-<re_nokanji/>
12. A* 2023-01-14 06:40:36  Marcus Richert
  Refs:
nikk on ばっか (no kanji): 主として会話に用いられる俗語。
  Comments:
No comment on Kyle's additions, but I want to suggest that ばっか is split out, it's col.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<re_restr>許</re_restr>
+<re_nokanji/>
11. A* 2023-01-14 02:31:59  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Comments:
added definitions
  Diff:
@@ -49,0 +50,3 @@
+<gloss>going to</gloss>
+<gloss>on the point of</gloss>
+<gloss>at any minute</gloss>
10. A 2021-12-02 09:55:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
する許り	119
する許	1118
するばかり	375916
するばっかり	6099
許り	8715
許	366086
ばかり	34954209
ばっかり	6262850
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2019-02-02 20:42:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough. I'll tone it down a little.
  Diff:
@@ -53 +53 @@
-<s_inf>in the form …とばかり or …とばかりに</s_inf>
+<s_inf>often …とばかり(に)</s_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1150080 Active (id: 2221448)
阿吽阿呍 [rK] 阿うん [sK]
あうんあ・うん (nokanji)アウン (nokanji)
1. [n] [uk] Source lang: san
▶ Om
▶ Aun
▶ syllable representing the primordial trinity of Vishnu, Shiva and Brahma
2. [n]
▶ inspiration and expiration
▶ respiration
▶ alpha and omega



History:
5. A 2023-02-10 04:49:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-02-10 03:05:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 阿吽   │  53,525 │ 97.7% │
│ 阿うん  │   1,087 │  2.0% │ - sK
│ 阿呍   │     147 │  0.3% │ - rK (daijr/s, koj, etc.)
│ あうん  │ 106,320 │  N/A  │
│ あ・うん │  34,701 │  N/A  │
│ アウン  │  84,766 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>阿うん</keb>
+<keb>阿呍</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11 +12,2 @@
-<keb>阿呍</keb>
+<keb>阿うん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-08-28 01:20:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-08-28 00:08:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
阿吽	53525
阿うん	1087
阿呍	147
アウン	84766 
ア・ウン	645

あ・うん	34701
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あ・うん</reb>
+<re_nokanji/>
1. A 2010-06-23 01:51:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1153420 Active (id: 2221476)
斡旋料あっせん料
あっせんりょう
1. [n]
▶ agent's charge



History:
2. A 2023-02-10 10:26:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-10 07:40:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 斡旋料     │ 1,993 │ 85.2% │
│ あっせん料   │   347 │ 14.8% │ - adding
│ あっせんりょう │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あっせん料</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172610 Active (id: 2221527)
[ichi1,news1,nf09]
うん [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ fortune
▶ luck
▶ chance



History:
2. A 2023-02-10 20:02:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-10 14:42:45  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>chance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1191080 Active (id: 2221513)
可能性 [news1,nf01]
かのうせい [news1,nf01]
1. [n]
▶ potentiality
▶ likelihood
▶ possibility
▶ chance



History:
2. A 2023-02-10 19:41:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Doesn't really work.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>availability</gloss>
1. A* 2023-02-10 14:43:32  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>chance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1234190 Active (id: 2221693)
競走 [news1,nf13]
きょうそう [news1,nf13]
1. [n,vs,vi]
▶ race
▶ run
▶ dash
▶ sprint

Conjugations


History:
5. A 2023-02-11 21:36:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2023-02-10 18:59:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>sprint</gloss>
3. A* 2023-02-10 15:14:42  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>run</gloss>
+<gloss>dash</gloss>
2. A 2022-01-22 01:32:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
1. A 2021-11-18 00:42:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1237370 Active (id: 2221818)
教養 [ichi1,news1,nf08]
きょうよう [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ (understanding or appreciation of) culture
▶ (one's) education
▶ cultivation
▶ sophistication
▶ refinement



History:
11. A 2023-02-13 00:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-02-13 00:35:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this removes all ambiguity.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>culture</gloss>
-<gloss>education</gloss>
+<gloss>(understanding or appreciation of) culture</gloss>
+<gloss>(one's) education</gloss>
9. A 2023-02-12 02:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not the best first gloss, as it also has several meanings.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>sophistication</gloss>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>sophistication</gloss>
8. A* 2023-02-11 22:22:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it works well.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>sophistication</gloss>
7. A* 2023-02-11 15:10:45 
  Refs:
http://www.jlogos.com/d001/704979910.html
  Comments:
would "sophistication" work?
"culture" has a lot of senses and it's not obvious which one is meant even with these four glosses
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333310 Active (id: 2221445)
襲いかかる襲い掛かる襲い掛る [sK]
おそいかかる
1. [v5r,vi]
▶ to attack
▶ to go for
▶ to come at
▶ to pounce on
▶ to jump on
▶ to swoop down on

Conjugations


History:
6. A 2023-02-10 02:19:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-10 00:06:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>to rush on</gloss>
@@ -21,0 +21,4 @@
+<gloss>to go for</gloss>
+<gloss>to come at</gloss>
+<gloss>to pounce on</gloss>
+<gloss>to jump on</gloss>
4. A 2023-02-08 19:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-08 17:47:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 襲いかかる  │ 116,311 │ 52.7% │
│ 襲い掛かる  │ 100,431 │ 45.5% │
│ 襲い掛る   │     173 │  0.1% │ - sK (daijr/s)
│ おそいかかる │   3,631 │  1.6% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2011-12-06 09:19:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401220 Active (id: 2221522)
相槌 [ichi1] 相づち [news2,nf36] 相鎚 [rK] 合槌 [sK] 合づち [sK] 合鎚 [sK]
あいづち [ichi1,news2,nf36] あいずち (相槌, 相鎚) [ik]
1. [n]
▶ aizuchi
▶ back-channeling
▶ [expl] interjections indicating that one is paying attention
Cross references:
  ⇐ see: 1401230 相槌を打つ【あいづちをうつ】 1. to make use of aizuchi; to back-channel; to throw in interjections to show that one is paying attention
2. [n]
▶ two smiths hammering at an object in turn
Cross references:
  ⇒ see: 2827949 向こう鎚 1. smith's assistant; assistant who hammers in response to a master smith's signal



History:
15. A 2023-02-10 19:47:02  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-02-10 19:31:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 相槌   │ 126,140 │ 59.0% │
│ 相づち  │  61,244 │ 28.6% │
│ 相鎚   │     553 │  0.3% │ - rK (daijr/s, koj, meikyo, etc.)
│ 合槌   │   1,078 │  0.5% │ - sK (only meikyo)
│ 合づち  │     253 │  0.1% │ - sK
│ 合鎚   │      94 │  0.0% │ - sK (only meikyo)
│ あいづち │  21,824 │ 10.2% │
│ あいずち │   2,591 │  1.2% │ - dropping restrictions on hidden 合 forms
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +27 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -35,2 +38,0 @@
-<re_restr>合槌</re_restr>
-<re_restr>合鎚</re_restr>
13. A 2016-11-07 23:59:57  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2016-10-29 15:46:33  luce
  Comments:
あいずち was matching the づち headwords
  Diff:
@@ -32,0 +33,4 @@
+<re_restr>相槌</re_restr>
+<re_restr>相鎚</re_restr>
+<re_restr>合槌</re_restr>
+<re_restr>合鎚</re_restr>
11. A 2016-01-15 04:10:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<gloss g_type="expl">interjections indicating comprehension and/or agreement</gloss>
+<gloss g_type="expl">interjections indicating that one is paying attention</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404880 Active (id: 2221523)
足早 [news1,nf22] 足速
あしばや [news1,nf22]
1. [adj-na]
《usu. adverbially as 〜に》
▶ fast (walking)
▶ quick
▶ brisk
Cross references:
  ⇒ see: 1404890 足早に 1. briskly (walk); at a quick pace
2. [adj-na]
▶ quick (passing of time)
▶ rapid
▶ swift



History:
4. A 2023-02-10 19:47:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-10 12:41:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
足早	170143	  
足早に	158826	
足早を	0
足早が	29
  Comments:
Meikyo and sankoku have it as 形動 only. The n-grams support this.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +20 @@
+<s_inf>usu. adverbially as 〜に</s_inf>
@@ -27 +26,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A 2018-11-16 01:41:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-16 01:01:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5
daijr (足速)
  Comments:
Added sense.
Not an adverb.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>足速</keb>
@@ -16 +18,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
@@ -19,3 +21,10 @@
-<gloss>quick-footed</gloss>
-<gloss>light-footed</gloss>
-<gloss>quick pace</gloss>
+<gloss>fast (walking)</gloss>
+<gloss>quick</gloss>
+<gloss>brisk</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>quick (passing of time)</gloss>
+<gloss>rapid</gloss>
+<gloss>swift</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428830 Active (id: 2221543)
眺める [ichi1,news1,nf21]
ながめる [ichi1,news1,nf21]
1. [v1,vt]
▶ to look at
▶ to gaze at
▶ to watch
▶ to stare at
Cross references:
  ⇐ see: 2857404 眺む【ながむ】 1. to look at; to gaze at; to watch; to stare at
2. [v1,vt]
▶ to look out over
▶ to get a view of
▶ to admire (e.g. the scenery)
Cross references:
  ⇐ see: 2857404 眺む【ながむ】 2. to look out over; to get a view of; to admire (e.g. the scenery)
3. [v1,vt]
▶ to look on (from the sidelines)
▶ to stand by and watch
▶ to observe
Cross references:
  ⇐ see: 2857404 眺む【ながむ】 3. to look on (from the sidelines); to stand by and watch; to observe

Conjugations


History:
4. A 2023-02-10 22:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's the old 下二 form, which we tag "v2m-s". I'll set up an entry for it.
3. A* 2023-01-14 15:12:21  Jim Rose <...address hidden...>
  Comments:
I’m just curious how one would handle the 
文語形 version (眺む). Nagamu is used in the theme
Song of the Manpuku series and I was surprised that
It’s not in this dictionary.
2. A 2017-08-27 15:45:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-08-25 17:08:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to view</gloss>
+<gloss>to look at</gloss>
@@ -20,0 +21,16 @@
+<gloss>to watch</gloss>
+<gloss>to stare at</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to look out over</gloss>
+<gloss>to get a view of</gloss>
+<gloss>to admire (e.g. the scenery)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to look on (from the sidelines)</gloss>
+<gloss>to stand by and watch</gloss>
+<gloss>to observe</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1439550 Active (id: 2221472)
天晴れ [ateji] あっ晴れ [ateji] 天晴 [ateji] [rK]
あっぱれ
1. [adj-na,n] [uk]
▶ splendid
▶ praiseworthy
▶ admirable
▶ brilliant
2. [int] [uk]
▶ well done!
▶ bravo!



History:
5. A 2023-02-10 10:21:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-02-10 08:18:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「天晴れ」は当て字。「遖」は国字。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 天晴れ  │  66,960 │ 18.5% │ - ateji
│ あっ晴れ │  37,025 │ 10.2% │ - adding
│ 天晴   │  31,185 │  8.6% │ - ateji
│ 遖    │     687 │  0.2% │ - rK
│ あっぱれ │ 226,870 │ 62.5% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,5 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あっ晴れ</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,0 +14 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -11,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2011-02-20 23:25:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-02-20 21:47:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<pos>&int;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21,0 +22,6 @@
+<gloss>admirable</gloss>
+<gloss>brilliant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -22,2 +29,1 @@
-<gloss>bravo</gloss>
-<gloss>admirable</gloss>
+<gloss>bravo!</gloss>
1. A* 2011-02-20 21:40:58  Scott
  Refs:
koj;daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>天晴</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1523150 Active (id: 2221463)
本番 [ichi1,news1,nf07]
ほんばん [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ performance (as opposed to practice)
▶ going before an audience or on-air
▶ take
Cross references:
  ⇐ see: 2827639 本チャン【ほんチャン】 1. performance; take; going before an audience or on-air
2. [n]
▶ game
▶ match
Cross references:
  ⇐ see: 2827639 本チャン【ほんチャン】 2. game; season; crucial moment
3. [n]
▶ high of the season
▶ height (of summer, etc.)
▶ actual event (or celebration, etc.)
▶ real deal
Cross references:
  ⇐ see: 2705240 本番行為【ほんばんこうい】 1. sexual intercourse (esp. with a prostitute); actual sex (in movies, etc.)
  ⇐ see: 2827639 本チャン【ほんチャン】 3. high of the season; height (of summer, etc.); actual event (or celebration, etc.); real deal
4. [n] [vulg]
▶ penetrative vaginal sex (with a prostitute)
▶ unsimulated sex (in an adult movie)
Cross references:
  ⇐ see: 2827639 本チャン【ほんチャン】 4. actual sexual intercourse (i.e. not simulated); penetration
5. [n] [abbr] {computing}
▶ production environment
Cross references:
  ⇒ see: 2857396 本番環境 1. production environment



History:
10. A 2023-02-10 06:43:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As in 本番運用.
  Diff:
@@ -45 +45 @@
-<gloss>production (environment)</gloss>
+<gloss>production environment</gloss>
9. A* 2023-02-10 06:36:44  Nicolas Maia
  Refs:
https://developer.salesforce.com/docs/atlas.ja-jp.214.0.dev_lifecycle.meta/dev_lifecycle/lifecycle_multi_prod.htm
  Diff:
@@ -38,0 +39,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2857396">本番環境</xref>
+<field>&comp;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>production (environment)</gloss>
8. A 2021-11-28 01:23:19  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-11-27 13:21:57 
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>performance (as opposed to practise)</gloss>
+<gloss>performance (as opposed to practice)</gloss>
6. A 2021-11-16 05:30:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541200 Active (id: 2221537)
有給 [news1,nf15]
ゆうきゅう [news1,nf15]
1. [adj-no,n]
▶ salaried
▶ paid
▶ with pay
Cross references:
  ⇔ ant: 1529810 無給 1. unpaid; nonsalaried
2. [n] [abbr]
▶ paid vacation
▶ paid holiday
▶ paid leave
Cross references:
  ⇒ see: 1541210 有給休暇 1. paid vacation; paid holiday; paid leave



History:
3. A 2023-02-10 21:49:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>paid</gloss>
@@ -23 +24 @@
-<xref type="see" seq="1541210">有給休暇・ゆうきゅうきゅうか</xref>
+<xref type="see" seq="1541210">有給休暇</xref>
@@ -25,2 +26,3 @@
-<gloss>vacation</gloss>
-<gloss>(paid) holiday</gloss>
+<gloss>paid vacation</gloss>
+<gloss>paid holiday</gloss>
+<gloss>paid leave</gloss>
2. A 2013-08-04 23:17:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="ant" seq="1529810">無給</xref>
1. A* 2013-08-04 12:48:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
See comment on 2152000.
  Diff:
@@ -20,0 +20,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1541210">有給休暇・ゆうきゅうきゅうか</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>vacation</gloss>
+<gloss>(paid) holiday</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541210 Active (id: 2221508)
有給休暇
ゆうきゅうきゅうか
1. [n]
▶ paid vacation
▶ paid holiday
▶ paid leave
Cross references:
  ⇐ see: 2152000 有休【ゆうきゅう】 1. paid vacation; paid holiday
  ⇐ see: 1541200 有給【ゆうきゅう】 2. paid vacation; paid holiday; paid leave



History:
2. A 2023-02-10 19:13:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-10 17:32:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>leave</gloss>
+<gloss>paid holiday</gloss>
+<gloss>paid leave</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1564320 Active (id: 2221457)
[news2,nf37]
りん [news2,nf37]
1. [adj-t,adv-to]
《usu. as 凛とした》
▶ cold
▶ frigid
▶ bracing
2. [adj-t,adv-to]
▶ dignified
▶ distinguished
▶ refined
▶ elegant
3. [adj-t,adv-to]
▶ (of an atmosphere) tense
▶ nerve-racking
4. [adj-t,adv-to]
▶ (of voice, sound, etc) clear
▶ ringing



History:
2. A 2023-02-10 06:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Trimming. We don't need that many glosses.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<s_inf>usu. as 凛とした</s_inf>
@@ -27 +28 @@
-<gloss>(of appearance, attitude, etc) dignified</gloss>
+<gloss>dignified</gloss>
@@ -31,6 +31,0 @@
-<gloss>graceful</gloss>
-<gloss>reliable</gloss>
-<gloss>dependable</gloss>
-<gloss>brave</gloss>
-<gloss>courageous</gloss>
-<gloss>cool</gloss>
1. A* 2023-01-08 11:45:09  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
https://dime.jp/genre/1278815/#:~:text=りりしく引き締まった様子&text=力強くきりっとしている,で用いられています。
https://meaning-book.com/blog/20181221135544.html
https://smartlog.jp/234522#S59134607
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11106929281
https://meaning-dictionary.com/「凛とした姿」とは?意味や使い方を解説/#toc2
  Comments:
added definitions
  Diff:
@@ -27 +27,22 @@
-<gloss>dignified</gloss>
+<gloss>(of appearance, attitude, etc) dignified</gloss>
+<gloss>distinguished</gloss>
+<gloss>refined</gloss>
+<gloss>elegant</gloss>
+<gloss>graceful</gloss>
+<gloss>reliable</gloss>
+<gloss>dependable</gloss>
+<gloss>brave</gloss>
+<gloss>courageous</gloss>
+<gloss>cool</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>(of an atmosphere) tense</gloss>
+<gloss>nerve-racking</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>(of voice, sound, etc) clear</gloss>
+<gloss>ringing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582520 Active (id: 2221475)
内侍
ないしないじ [ok]
1. [n]
▶ maid of honor
▶ maid of honour
▶ lady-in-waiting



History:
2. A 2023-02-10 10:25:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Most references only have ないし.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ないじ</reb>
+<reb>ないし</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ないし</reb>
+<reb>ないじ</reb>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>lady-in-waiting</gloss>
1. A* 2023-02-10 07:19:04 
  Comments:
Moving the obsolete to the end
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ないじ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ないじ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587510 Active (id: 2221454)
一張羅一帳羅 [rK] 一丁羅 [rK]
いっちょうら
1. [n]
▶ one's only good clothes (suit, dress, etc.)
▶ one's only suit of clothes
▶ one's best clothes
▶ one's Sunday best
Cross references:
  ⇐ see: 2834973 一つ着る物【ひとつきるもの】 1. one's only good set of clothes (suit, kimono, etc.)



History:
2. A 2023-02-10 05:35:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can only see one sense here.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>one's only suit of clothes</gloss>
@@ -23,4 +23,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>one's only suit of clothes</gloss>
1. A* 2023-02-06 07:07:59  Opencooper
  Refs:
* chuujiten; luminous; genius
* daijs/meikyo/gg5/prog for second sense

一張羅 18,516 98.4%
一帳羅    271  1.4% <- chuujiten, etc.
一丁羅     26  0.1% <- daijs/nikk
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>一帳羅</keb>
+<keb>一張羅</keb>
@@ -8 +8,6 @@
-<keb>一張羅</keb>
+<keb>一帳羅</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一丁羅</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +20,7 @@
-<gloss>one's (only) good suit (or kimono)</gloss>
+<gloss>one's only good clothes (suit, dress, etc.)</gloss>
+<gloss>one's best clothes</gloss>
+<gloss>one's Sunday best</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one's only suit of clothes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587610 Active (id: 2221545)
[ichi1,news1,nf07] [rK]
いや [ichi1,news1,nf07] イヤ (nokanji) [spec1]
1. [adj-na]
▶ disliking
▶ not wanting
▶ unwilling (to do)
▶ reluctant
2. [adj-na]
▶ unpleasant
▶ disagreeable
▶ nasty
▶ horrible
▶ disgusting
▶ undesirable
▶ unwelcome
Cross references:
  ⇐ see: 2829880 イヤミス 1. iyamisu; subgenre of mystery fiction intended to disturb or unsettle the reader
3. [int] [uk]
▶ no!
▶ quit it!
▶ stop!
Cross references:
  ⇐ see: 2771740 嫌や【いやや】 1. no; quit it; no way



History:
6. A 2023-02-10 22:12:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-10 22:04:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The や in 厭や is surely the Kansai-ben copula.
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>厭や</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2023-02-09 05:24:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-08 01:17:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, wisdom, daij, meikyo
嫌な	4203761	66.0%
厭な	39522	0.6%
厭やな	209	0.0%
いやな	1149252	18.1%
イヤな	973221	15.3%
  Comments:
Splitting into senses.
Not a noun.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,2 +25,0 @@
-<re_restr>嫌</re_restr>
-<re_restr>厭</re_restr>
@@ -35 +34,8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>disliking</gloss>
+<gloss>not wanting</gloss>
+<gloss>unwilling (to do)</gloss>
+<gloss>reluctant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>unpleasant</gloss>
@@ -37,3 +43,12 @@
-<gloss>detestable</gloss>
-<gloss>unpleasant</gloss>
-<gloss>reluctant</gloss>
+<gloss>nasty</gloss>
+<gloss>horrible</gloss>
+<gloss>disgusting</gloss>
+<gloss>undesirable</gloss>
+<gloss>unwelcome</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>no!</gloss>
+<gloss>quit it!</gloss>
+<gloss>stop!</gloss>
2. A 2016-10-13 03:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591970 Active (id: 2292051)
極める [ichi1,news2,nf30] 窮める [rK]
きわめる [ichi1,news2,nf30]
1. [v1,vt]
▶ to carry to extremes
▶ to go to the end of something
▶ to reach the limits of something
2. [v1,vt]
▶ to reach the peak of something (e.g. luxury, hardships, etc)
▶ to be extremely (e.g. busy)
3. (極める only) [v1,vt]
▶ to exhaust completely
▶ to have nothing left (e.g. to say)

Conjugations


History:
5. A 2024-02-18 03:05:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
中辞典 splits 究める into its own entry. I think that's best.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>究める</keb>
@@ -24,2 +20,0 @@
-<stagk>極める</stagk>
-<stagk>窮める</stagk>
@@ -33,2 +27,0 @@
-<stagk>極める</stagk>
-<stagk>窮める</stagk>
@@ -39,8 +31,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to investigate thoroughly</gloss>
-<gloss>to research thoroughly</gloss>
-<gloss>to master</gloss>
-<gloss>to understand completely</gloss>
4. A* 2024-02-12 07:20:55  penname01
  Refs:
sankoku, daijr/s, meikyo
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<stagk>極める</stagk>
+<stagk>窮める</stagk>
@@ -26 +27,0 @@
-<s_inf>esp. 極める</s_inf>
@@ -31,0 +33,2 @@
+<stagk>極める</stagk>
+<stagk>窮める</stagk>
@@ -34 +36,0 @@
-<s_inf>esp. 極める</s_inf>
@@ -41 +42,0 @@
-<s_inf>esp. 究める</s_inf>
@@ -47,0 +49 @@
+<stagk>極める</stagk>
@@ -50 +51,0 @@
-<s_inf>esp. 極める</s_inf>
3. A 2023-02-10 18:56:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd character.
  Diff:
@@ -44 +44 @@
-<gloss>to master​</gloss>
+<gloss>to master</gloss>
2. A 2023-02-10 06:27:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
極める	782657	90.0%
究める	61145	7.0%
窮める	1631	0.2%
きわめる	24056	2.8%
GG5, etc. 中辞典 has 究める in its own entry but no other ref does.
  Comments:
Trimming a bit.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -25 +26 @@
-<s_inf>esp. 極める, 窮める</s_inf>
+<s_inf>esp. 極める</s_inf>
@@ -33 +34 @@
-<s_inf>esp. 極める, 窮める</s_inf>
+<s_inf>esp. 極める</s_inf>
@@ -43 +43,0 @@
-<gloss>to study intensively</gloss>
@@ -46 +45,0 @@
-<gloss>to grasp (the essence of something)</gloss>
@@ -51 +50 @@
-<s_inf>esp. 極める, e.g. as 口をきわめて</s_inf>
+<s_inf>esp. 極める</s_inf>
1. A* 2023-01-03 13:38:44  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/きわめる/#je-18808
https://meaning-dictionary.com/「極める」と「究める」の違いとは?分かりやす/#toc3
https://chigai-hikaku.com/?p=12851#toc3
  Comments:
added sense
  Diff:
@@ -27,0 +28,8 @@
+<gloss>to reach the limits of something</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>esp. 極める, 窮める</s_inf>
+<gloss>to reach the peak of something (e.g. luxury, hardships, etc)</gloss>
+<gloss>to be extremely (e.g. busy)</gloss>
@@ -34 +42,12 @@
-<gloss>to master</gloss>
+<gloss>to research thoroughly</gloss>
+<gloss>to study intensively</gloss>
+<gloss>to master​</gloss>
+<gloss>to understand completely</gloss>
+<gloss>to grasp (the essence of something)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>esp. 極める, e.g. as 口をきわめて</s_inf>
+<gloss>to exhaust completely</gloss>
+<gloss>to have nothing left (e.g. to say)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601050 Active (id: 2221817)
はみ出し食み出し [rK] 食出 [sK]
はみだし
1. [n]
▶ sticking out
▶ jutting out
▶ protruding



History:
7. A 2023-02-13 00:58:41  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-02-13 00:41:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
See はみ出す.
  Diff:
@@ -20,2 +20,3 @@
-<gloss>jutting out (of bounds)</gloss>
-<gloss>being crowded out</gloss>
+<gloss>sticking out</gloss>
+<gloss>jutting out</gloss>
+<gloss>protruding</gloss>
5. A 2023-02-10 19:39:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-02-10 16:05:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
oops, wrong order.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>食み出し</keb>
+<keb>はみ出し</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>はみ出し</keb>
+<keb>食み出し</keb>
3. A 2023-02-10 10:21:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611200 Active (id: 2272706)
始まり [ichi1,news1,nf07] 初まり [rK]
はじまり [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ origin
▶ beginning
▶ start



History:
4. A 2023-07-09 11:27:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-07-09 10:31:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

初まり	5948	0.1%
始まり	11025876	99.9%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>初まり</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2023-02-10 19:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-10 14:42:14  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom,  新和英中辞典
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>start</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1627890 Active (id: 2221455)
射抜く射貫く [rK] 射ぬく [sK]
いぬく
1. [v5k,vt]
▶ to shoot through (a wall, the heart, etc.)
▶ to go through
▶ to pierce
▶ to hit (e.g. the bull's-eye)

Conjugations


History:
8. A 2023-02-10 05:57:19  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-02-09 23:58:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Diff:
@@ -21,2 +21,4 @@
-<gloss>to shoot through something (wall, body, etc.)</gloss>
-<gloss>to pierce (e.g. with an arrow or a look)</gloss>
+<gloss>to shoot through (a wall, the heart, etc.)</gloss>
+<gloss>to go through</gloss>
+<gloss>to pierce</gloss>
+<gloss>to hit (e.g. the bull's-eye)</gloss>
6. A 2023-02-08 19:59:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-08 18:30:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: meikyo, shinmeikai, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 射抜く │ 29,685 │ 93.7% │
│ 射ぬく │    823 │  2.6% │ - sK
│ 射貫く │    713 │  2.2% │ - rK (daijr/s, koj, etc.)
│ いぬく │    470 │  1.5% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>射ぬく</keb>
+<keb>射貫く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11 +12,2 @@
-<keb>射貫く</keb>
+<keb>射ぬく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2013-11-24 03:26:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632200 Active (id: 2229243)
如何か [rK]
どうか [spec1]
1. [adv] [pol,uk]
▶ please
▶ if you would
▶ would you mind
Cross references:
  ⇒ see: 1189130 どうぞ 1. please; kindly; pray; I beg (of you)
2. [adv] [uk]
▶ somehow or other
▶ one way or another
3. [adv] [uk]
《as かどうか》
▶ whether (or not)
▶ if
Cross references:
  ⇒ see: 2087300 かどうか 1. whether or not (in phrases like "I don't know whether or not I can come")
4. [adv,vs] [uk]
▶ strange
▶ (something is) wrong
▶ (something is) off

Conjugations


History:
12. A 2023-04-22 22:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No comments. Closing.
11. A* 2023-04-16 01:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
10. A 2023-04-16 01:49:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Attempting a rewrite of sense 4. I'll close and reopen.
  Diff:
@@ -39,3 +39,3 @@
-<gloss>something is wrong with (a person or thing)</gloss>
-<gloss>something is strange</gloss>
-<gloss>something is off</gloss>
+<gloss>strange</gloss>
+<gloss>(something is) wrong</gloss>
+<gloss>(something is) off</gloss>
9. A* 2023-04-04 01:58:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Daijs does have it. I don't think it should be dropped.
8. A* 2023-04-04 00:19:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: あの人はどうかしている. Something is wrong [the matter] with him.
  Comments:
It's not a sense in most references, and in my JEs the closest I can see is it being a variant of our sense 2 (中辞典 example).
I'd suggest dropping sense 4 and perhaps addin a note such as "occ. negative nuance" to sense 2.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1791610 Active (id: 2227592)
愛想尽かし愛想づかし
あいそづかし
1. [n]
▶ no longer being fond of someone
▶ spiteful words or acts showing that one is disgusted with someone



History:
4. A 2023-04-02 05:06:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-01 22:23:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I only see [vs] in daijirin

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────╮
│ 愛想尽かし   │ 5,546 │
│ 愛想尽かしし  │    91 │
│ 愛想尽かしする │    24 │
╰─ーーーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2023-02-10 19:41:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-10 17:38:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 愛想尽かし  │ 5,546 │ 78.2% │
│ 愛想づかし  │ 1,267 │ 17.9% │ - adding
│ あいそ尽かし │    34 │  0.5% │
│ あいそづかし │   247 │  3.5% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>愛想づかし</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1828930 Active (id: 2221453)
赤ゲット赤毛布
あかゲット
1. [n]
《ゲット is from ブランケット》
▶ red blanket
2. [n] [dated]
▶ country bumpkin



History:
3. A 2023-02-10 05:31:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really an ateji as the kanji in 毛布 don't sound out ゲット. It's a variety of 義訓. We could have a note, as in the kokugos.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -15,0 +15 @@
+<s_inf>ゲット is from ブランケット</s_inf>
2. A* 2023-02-10 05:14:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Also, reading should be katakana. Kokugos say it's from ブランケット
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<reb>あかげっと</reb>
+<reb>あかゲット</reb>
1. A* 2023-02-10 05:13:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't actually see 赤毛布 in any normal refs. I guess the ateji tag is appropriate?

It's in "隠語大辞典". 
https://www.weblio.jp/content/赤毛布 

kokugos say the "bumpkin" sense is 明治時代.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 赤ゲット  │   777 │ 29.8% │ - adding
│ 赤毛布   │ 1,001 │ 38.4% │
│ 赤げっと  │   183 │  7.0% │
│ あかげっと │   647 │ 24.8% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>赤ゲット</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -12,0 +17,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&dated;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1829400 Active (id: 2221534)
赤鰯赤いわし
あかいわし
1. [n] [uk]
▶ pickled sardines
▶ dried sardines
▶ [lit] red sardines
2. [n] [uk]
▶ rusty and blunt sword



History:
4. A 2023-02-10 21:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-10 20:09:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sense 2 is in meikyo, shinmeikai, obunsha, iwakoku, gg5; doesn't seem to be [arch]

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 赤鰯    │ 245 │ 19.8% │
│ 赤いわし  │  55 │  4.4% │ - adding
│ 赤イワシ  │  51 │  4.1% │
│ アカイワシ │   0 │  0.0% │
│ あかいわし │ 885 │ 71.6% │ - [uk]
╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>赤いわし</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -18 +22 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2020-09-23 08:22:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-09-23 06:12:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
the [lit] helps sense 2, I'm thinking? I'd mark sense 2 as [id] even though it's a single word as it's [adj+noun], but...
  Diff:
@@ -12 +12,8 @@
-<gloss>pickled or dried sardines</gloss>
+<gloss>pickled sardines</gloss>
+<gloss>dried sardines</gloss>
+<gloss g_type="lit">red sardines</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>rusty and blunt sword</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1954230 Active (id: 2221520)
年休 [news2,nf25]
ねんきゅう [news2,nf25]
1. [n] [abbr]
▶ annual leave
▶ annual paid vacation
▶ annual paid holiday
Cross references:
  ⇒ see: 1731050 年次有給休暇 1. annual (paid) leave; annual paid vacation; annual paid holiday



History:
2. A 2023-02-10 19:46:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-10 17:47:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij
  Diff:
@@ -16 +16,5 @@
-<gloss>yearly paid vacation (holiday)</gloss>
+<xref type="see" seq="1731050">年次有給休暇</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>annual leave</gloss>
+<gloss>annual paid vacation</gloss>
+<gloss>annual paid holiday</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1988740 Active (id: 2221474)
あっせん収賄斡旋収賄
あっせんしゅうわい
1. [n]
▶ influence peddling



History:
2. A 2023-02-10 10:22:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-10 07:37:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ あっせん収賄    │ 5,925 │ 82.7% │ - adding
│ 斡旋収賄      │ 1,238 │ 17.3% │
│ あっせんしゅうわい │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>あっせん収賄</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2089280 Active (id: 2222793)
手玉に取る手玉にとる
てだまにとる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to lead (someone) by the nose
▶ to twist (someone) around one's little finger

Conjugations


History:
8. A 2023-02-25 17:27:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't use transitivity tags on expressions. Only the verb part (取る in this case) can be described as transitive.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
7. A* 2023-02-25 02:27:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
手玉にとる	5428
を手玉にとる	4513
に手玉にとる	87
で手玉にとる	60
と手玉にとる	49
が手玉にとる	21
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2023-02-10 02:19:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-10 00:18:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>to lead someone around by the nose</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to lead (someone) by the nose</gloss>
+<gloss>to twist (someone) around one's little finger</gloss>
4. A 2017-01-19 23:50:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2127720 Active (id: 2221461)
駄目で元々ダメで元々駄目でもともと
だめでもともとダメでもともと
1. [exp]
▶ giving something a try because it will not do any harm
Cross references:
  ⇔ see: 2127710 駄目元 1. giving something a try because it will not do any harm



History:
15. A 2023-02-10 06:38:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll drop the restrictions, but since ダメで元々/ダメでもともと is a valid pairing, I won't keep the [nokanji]
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<re_restr>駄目で元々</re_restr>
-<re_restr>駄目でもともと</re_restr>
@@ -20 +17,0 @@
-<re_restr>ダメで元々</re_restr>
14. A* 2023-01-25 02:07:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"To me having a [nokanji] is odd because ダメでもともと IS the reading of ダメで元々."

But it isn't, not here, not since we decided to simplify the readings. The reading of ダメ is だめ. Wadoku similarly provides hiragana readings for katakana (iirc). I think it's the best and most predictable approach.
13. A* 2023-01-24 04:54:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopening.
12. A 2023-01-24 04:53:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To me having a [nokanji] is odd because ダメでもともと IS the reading of ダメで元々.
I suspect the only workable solution is to go back to having restrictions. I'll set it up, approve to shrink the queue and reopen.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<re_restr>駄目で元々</re_restr>
+<re_restr>駄目でもともと</re_restr>
@@ -17,0 +20 @@
+<re_restr>ダメで元々</re_restr>
11. A* 2023-01-24 02:51:25  Marcus Richert
  Comments:
I agree with Stephen, it's the set-up that makes the most sense to me.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2251660 Active (id: 2221535)
甘噛みあま噛み甘がみ [sK]
あまがみあまかみ
1. [n,vs,vt]
▶ play-biting (e.g. by pets)
▶ mouthing
▶ nipping

Conjugations


History:
3. A 2023-02-10 21:45:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Comments:
I think it needs context.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>play-biting</gloss>
+<gloss>play-biting (e.g. by pets)</gloss>
2. A* 2023-02-10 21:18:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: sankoku

This page has "mouthing" and "nipping" as synonyms:
https://www.aspca.org/pet-care/dog-care/common-dog-behavior-issues/mouthing-nipping-and-play-biting-adult-dogs

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 甘噛み  │ 60,727 │ 83.4% │
│ あま噛み │  4,242 │  5.8% │
│ 甘がみ  │  1,697 │  2.3% │ - adding as [sK]
│ 甘かみ  │    188 │  0.3% │
│ あまがみ │  5,542 │  7.6% │
│ あまかみ │    450 │  0.6% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>甘がみ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19,0 +25,2 @@
+<gloss>mouthing</gloss>
+<gloss>nipping</gloss>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2259390 Active (id: 2221724)
赤ひげ赤髭赤鬚 [rK]
あかひげアカヒゲ (nokanji)
1. [n]
▶ red beard
▶ person with a red beard
2. [n] [derog]
▶ Westerner
3. [n] [uk]
▶ Ryukyu robin (Erithacus komadori)



History:
5. A 2023-02-12 01:29:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think they are.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<stagr>あかひげ</stagr>
@@ -28 +26,0 @@
-<stagr>あかひげ</stagr>
4. A 2023-02-10 04:52:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not [uk]. Not sure the restrictions are needed.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
3. A* 2023-02-10 04:20:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 赤ひげ  │ 66,152 │ 75.4% │ - adding
│ 赤髭   │  4,718 │  5.4% │
│ 赤ヒゲ  │  1,977 │  2.3% │
│ 赤鬚   │    168 │  0.2% │ - rK (daijs, koj)
│ あかひげ │ 11,855 │ 13.5% │
│ アカヒゲ │  2,866 │  3.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>赤ひげ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-20 07:59:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アカヒゲ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -14,0 +18,1 @@
+<stagr>あかひげ</stagr>
@@ -20,0 +25,1 @@
+<stagr>あかひげ</stagr>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2261180 Active (id: 2221808)

あいたたアイタタ
1. [int]
▶ ouch
▶ ow



History:
7. A 2023-02-13 00:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-02-12 23:56:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've drafted an 痛っ/あいた entry. I think we can make the っ/ッ forms sk.
I don't see a need for the x-ref.
  Diff:
@@ -10,12 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>あいた</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アイタ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あいたっ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アイタッ</reb>
-</r_ele>
@@ -24,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2260130">痛っ</xref>
-<gloss>ouch!</gloss>
+<gloss>ouch</gloss>
+<gloss>ow</gloss>
5. A* 2023-02-11 00:37:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アイタタ	21960
アイタ	3435
アイタタッ	348
  Comments:
The あいた count will be inflated by cases of 合う, 会う, etc.
Perhaps could be split in two according to whether they end in っ/ッ or not, and have matching kanji forms.  All a bit messy.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>アイタタ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アイタ</reb>
@@ -19 +25 @@
-<gloss>Ouch!</gloss>
+<gloss>ouch!</gloss>
4. A* 2023-02-10 19:23:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ あ痛っ  │     619 │  0.2% │ - gg5, prog
│ あ痛   │   6,427 │  1.7% │ - sankoku, nikk, prog
│ あ痛た  │   1,491 │  0.4% │
│ あいたた │  13,044 │  3.4% │
│ あいた  │ 359,076 │ 93.7% │
│ あいたっ │   1,831 │  0.5% │
│ アイタッ │     745 │  0.2% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Could add all the kanji forms to this entry or split into separate entries
3. A 2013-03-01 11:02:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2438170 Active (id: 2273370)
ごた混ぜ
ごたまぜ
1. [n,adj-na] [uk]
▶ jumble
▶ hodgepodge
▶ mishmash
▶ disorderly mixture
Cross references:
  ⇐ see: 2857401 ごった混ぜ【ごったまぜ】 1. jumble; hodgepodge; mishmash; disorderly mixture



History:
5. A 2023-07-24 23:28:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-07-24 22:58:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>mishmash</gloss>
+<gloss>disorderly mixture</gloss>
3. A 2023-02-10 15:13:59  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2023-02-09 22:24:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ごた混ぜ	1322	10.1%
ごたまぜ	11713	89.9%
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2438180 Active (id: 2290834)
ごちゃ混ぜ
ごちゃまぜゴチャマゼ [sk]
1. [n,adj-no,adj-na] [uk]
▶ jumble
▶ mixture
▶ mess
▶ muddle
▶ disorder
▶ chaos



History:
6. A 2024-02-02 12:12:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>jumble</gloss>
+<gloss>mixture</gloss>
@@ -20 +21,0 @@
-<gloss>jumble</gloss>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>disorder</gloss>
5. A 2024-01-31 04:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-30 20:45:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ごちゃまぜ	149969	59.3%
ゴチャマゼ	3309	1.3%
ごちゃ混ぜ	99548	39.4%

ごちゃ混ぜな	4342	38.9%
ごちゃ混ぜの	5817	52.1%

世界  prefers な, and the 混ぜ kanji?
ごちゃ混ぜの世界	92	0.8%
ごちゃまぜの世界	51	11.9%
ごちゃまぜな世界	0	0.0%
ごちゃ混ぜな世界	559	5.0%
感情 exclusive to の
ごちゃ混ぜの感情	49	0.4%
ごちゃまぜの感情	39	9.1%
ごちゃまぜな感情	0	0.0%
ごちゃ混ぜな感情	0	0.0%

感じ prefers な
ごちゃまぜの感じ	21	4.9%
ごちゃ混ぜの感じ	31	0.3%
ごちゃまぜな感じ	272	63.7%
ごちゃ混ぜな感じ	219	2.0%

会話 exclusively の
ごちゃ混ぜの会話	55	0.5%
ごちゃまぜの会話	44	10.3%
ごちゃ混ぜな会話	0	0.0%
ごちゃまぜな会話	0	0.0%


ゴチャマゼ	3309	
ゴチャマゼの混乱	30	 <--- MOVIE TITLE

https://ja.wikipedia.org/wiki/ゴチャマゼの混乱
英: Mixed-Up Confusion
  Comments:
Encountered as ごちゃ混ぜのミンチ ("a jumble of minced meat", if they crash to the ground from their current height).  Found a movie title "Mixed-Up Confusion" in refs with の.  Apparently one of these "な and の have subtle differences" situations...

adj-no appears to be a bit more versatile skimming the ngrams, and also has a higher ngram count (even before subtracting なので false-positives), so I gave it the nod.  It's also the form I happened to see.

I [sk]'d the katakana as I happened to notice it's quite low proportionally. No need to encourage it, "use it if you know what you're doing" is my read on that frequency.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ゴチャマゼ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2023-02-10 15:16:31  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2023-02-09 22:26:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ごちゃ混ぜ	99548	39.9%
ごちゃまぜ	149969	60.1%
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2441520 Active (id: 2221538)
深草兎歩
しんそうとほ
1. [n]
▶ crouched walk treading on hands for stealth used by ninja



History:
5. A 2023-02-10 21:52:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've gone along with the deletion of quite a few obscure ninja-terminology entries, but I can see non-manga WWW hits and images for this one. I think it may be worth keeping.
4. D* 2023-01-08 23:56:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
With ngrams as low as that, its likely from a specific manga or tv show. I don't think it should be an entry.
3. D* 2023-01-08 15:53:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
There's a modest amount of examples on twitter. Here are a few:
https://twitter.com/choco299/status/1278017602590175232
https://twitter.com/iga_raido/status/1284099358032453632
https://twitter.com/hisigurimero/status/1006888983782047744
  Comments:
A bit obscure, but it seems to be a real.
Hard to say if it was truly used by real ninjas, but the folklore definitely exists.
2. D* 2023-01-08 10:49:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
深草兎歩	No matches
  Comments:
There's a whole lot of absolute bullshit ninja entries (from the early days of the project I assume)
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2505840 Active (id: 2221542)

ジェリービーンズゼリービーンズジェリー・ビーンズゼリー・ビーンズ
1. [n]
▶ jelly beans
▶ jellybeans
Cross references:
  ⇐ see: 2857402 ジェリービーン 1. jelly bean; jellybean



History:
6. A 2023-02-10 22:09:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need the singular forms.
  Diff:
@@ -20,2 +19,0 @@
-<gloss>jelly bean</gloss>
-<gloss>jellybean</gloss>
5. A 2023-02-09 05:08:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-02-09 00:53:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ゼリービーンズ   │  7,215 │ 21.2% │
│ ジェリービーンズ  │ 26,123 │ 76.8% │
│ ゼリー・ビーンズ  │     85 │  0.2% │
│ ジェリー・ビーンズ │    582 │  1.7% │
╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Reordering
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ジェリービーンズ</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ジェリービーンズ</reb>
+<reb>ジェリー・ビーンズ</reb>
@@ -12,3 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ジェリー・ビーンズ</reb>
3. A 2013-05-11 08:44:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ジェリー・ビーンズ</reb>
+</r_ele>
2. A 2013-05-11 08:44:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゼリー・ビーンズ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597400 Active (id: 2221518)
暑気あたり暑気中り暑気当たり [iK] 暑気当り [iK]
しょきあたり
1. [n]
▶ suffering from the heat
▶ heatstroke
▶ heat prostration
Cross references:
  ⇐ see: 2606940 暑さあたり【あつさあたり】 1. suffering from the heat; heatstroke; heat prostration
  ⇐ see: 1343490 暑気【しょき】 2. heatstroke
  ⇐ see: 2857450 暑中り【しょあたり】 1. heatstroke; heat prostration



History:
4. A 2023-02-10 19:44:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-10 17:28:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 暑気中り   │   390 │  4.3% │ - (kokugos, gg5)
│ 暑気あたり  │ 7,760 │ 85.6% │ - moving up
│ 暑気当たり  │   512 │  5.6% │ - adding as [iK]
│ 暑気当り   │   333 │  3.7% │ - adding as [iK]
│ 暑気中たり  │    21 │  0.2% │
│ しょきあたり │    53 │  0.6% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>暑気あたり</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,6 @@
-<keb>暑気あたり</keb>
+<keb>暑気当たり</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>暑気当り</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A 2010-11-28 10:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>heat prostration</gloss>
1. A* 2010-11-26 23:44:33  Scott
  Refs:
gg5 koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2606940 Active (id: 2221517)
暑さあたり暑さ中り暑さ当たり [iK]
あつさあたり
1. [n] [rare]
▶ suffering from the heat
▶ heatstroke
▶ heat prostration
Cross references:
  ⇒ see: 2597400 暑気中り 1. suffering from the heat; heatstroke; heat prostration



History:
4. A 2023-02-10 19:43:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-10 17:23:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────╮
│ 暑さあたり  │ 124 │ - adding
│ 暑さアタリ  │  60 │
│ 暑さ当たり  │  49 │ - adding as [iK]
│ 暑さ中り   │   0 │ - (daijr/s, koj, gg5, sankoku)
│ あつさ中り  │   0 │
│ あつさあたり │   0 │
╰─ーーーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>暑さあたり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>暑さ当たり</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A 2011-01-06 04:26:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>heat prostratio</gloss>
+<gloss>heat prostration</gloss>
1. A* 2011-01-06 04:25:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2631400 Active (id: 2221528)
青ひげ青髭青ヒゲ青髯 [rK] 青鬚 [sK]
あおひげ
1. [n] {kabuki}
▶ use of blue eyebrow pencil to indicate a character has shaved his cheeks



History:
4. A 2023-02-10 20:05:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-10 20:01:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 青ひげ  │ 30,062 │ 56.3% │ - adding
│ 青髭   │ 11,225 │ 21.0% │ - adding (nikk, gg5)
│ 青ヒゲ  │ 10,077 │ 18.9% │ - adding
│ 青髯   │    796 │  1.5% │ - rK (daijr/s, koj)
│ 青鬚   │    230 │  0.4% │ - adding
│ あおひげ │    967 │  1.8% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,0 +5,9 @@
+<keb>青ひげ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>青髭</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>青ヒゲ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +15,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>青鬚</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +26,2 @@
-<gloss>use of blue eyebrow pencil to indicate a character has shaved his cheeks (in kabuki)</gloss>
+<field>&kabuki;</field>
+<gloss>use of blue eyebrow pencil to indicate a character has shaved his cheeks</gloss>
2. A 2011-05-11 07:45:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-11 07:12:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691570 Active (id: 2221521)
相なるべくは相成るべくは相成る可くは [rK]
あいなるべくは
1. [exp] [pol]
▶ if it is possible



History:
6. A 2023-02-10 19:46:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-10 19:41:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 相なるべくは  │ 461 │ 78.9% │
│ 相成るべくは  │ 123 │ 21.1% │ - adding (shinmeikai)
│ 相成る可くは  │   0 │  0.0% │ - rK (daijr)
│ 相なる可くは  │   0 │  0.0% │
│ あいなるべくは │   0 │  0.0% │ - not [uk]
╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>相成るべくは</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16 +19,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
4. A 2015-06-14 00:50:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-06-12 10:08:51  luce
  Refs:
bing hits
188 あいなるべくは
43 相なるべくは
23 相成る可くは
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>相なるべくは</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-03-16 02:28:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2788450 Active (id: 2221471)
あっせん員斡旋員
あっせんいん
1. [n]
▶ mediator
▶ conciliator



History:
4. A 2023-02-10 10:20:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-10 07:42:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ あっせん員  │ 2,485 │ 72.9% │ - adding
│ 斡旋員    │   922 │ 27.1% │
│ あっせんいん │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>あっせん員</keb>
+</k_ele>
2. A 2013-05-30 00:47:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs:
あっ‐せん【×斡旋】
2 労働関係調整法による労働争議の解決方法の一。労働委員会が指名した斡旋員が労
使間を取りなして、争議の解決を図ること。
1. A* 2013-05-29 12:40:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LW

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798560 Active (id: 2221536)
旦那様旦那さまだんな様
だんなさま
1. [n] [hon]
▶ husband
Cross references:
  ⇒ see: 1418410 旦那 2. husband
  ⇐ see: 2798570 だんさん 1. husband
2. [n] [hon]
▶ master (of a house, shop, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1418410 旦那 1. master (of a house, shop, etc.)



History:
5. A 2023-02-10 21:48:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. It's probably not needed.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>旦那さん</keb>
-</k_ele>
@@ -17,6 +13,0 @@
-<reb>だんなさん</reb>
-<re_restr>旦那さん</re_restr>
-<re_restr>旦那様</re_restr>
-<re_restr>だんな様</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -24,3 +14,0 @@
-<re_restr>旦那様</re_restr>
-<re_restr>旦那さま</re_restr>
-<re_restr>だんな様</re_restr>
4. A* 2023-02-10 15:43:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
様 is always さま so they can't be merged. Also, さん is [pol], not [hon]. Do we need an entry for 旦那さん?
3. A* 2023-02-09 04:57:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
旦那様	1327655	34.4%
旦那さま	341674	8.9%
だんな様	254054	6.6%
旦那さん	1935159	50.2%
  Comments:
Or split into two entries for だんなさん and だんなさま.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>旦那さん</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +17,6 @@
+<reb>だんなさん</reb>
+<re_restr>旦那さん</re_restr>
+<re_restr>旦那様</re_restr>
+<re_restr>だんな様</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +24,3 @@
+<re_restr>旦那様</re_restr>
+<re_restr>旦那さま</re_restr>
+<re_restr>だんな様</re_restr>
2. A 2013-09-05 04:53:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-05 04:33:22  Marcus Richert
  Refs:
nikk
ngram

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857141 Active (id: 2221477)

ちゅきちゅき
1. [exp] [sl]
▶ like it!
Cross references:
  ⇒ see: 1277450 好き【すき】 1. liking; being fond of; to one's liking; to one's taste; preferred; favourite



History:
7. A 2023-02-10 10:29:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Considering the information that Wes provided, I think this is worth keeping.
6. A* 2023-02-01 23:46:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The gloss could be better but I think that might be going a bit far.
I'm not sure this is needed as an entry. Changing す to ちゅ to sound cutesy isn't limited to 好き.
5. A* 2023-01-31 16:42:54  Opencooper
  Comments:
Maybe the glossing could better reflect that it's a cutesy, baby-speak-like term? Perhaps "me likely" "I wuv it", etc.?
4. A 2023-01-18 03:23:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well-argued case.
3. D* 2023-01-18 03:03:51 
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857233 Active (id: 2221788)
体系だった体系立った
たいけいだった
1. [adj-f]
▶ structured (e.g. information)
▶ integral (e.g. knowledge)
▶ systematic



History:
5. A 2023-02-12 21:24:23  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2023-02-11 00:12:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 体系だった   │ 9,581 │ 84.3% │ - adding
│ 体系立った   │ 1,780 │ 15.7% │
├─ーーーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 体系だった知識 │   695 │ 89.4% │
│ 体系立った知識 │    82 │ 10.6% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>体系だった</keb>
+</k_ele>
3. A* 2023-02-10 23:18:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
体系立って	1056
  Comments:
I think this is probably OK. The meaning is certainly not obvious from the parts. I see the 新英和大辞典 has 組織立った as a gloss for "systematic", indicating that 立った is being used that way.
BTW, I suspect our 立つ entry could do with some work. We have 3 senses and GG5 & 中辞典 have 11 and 12.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>structured</gloss>
+<gloss>structured (e.g. information)</gloss>
+<gloss>integral (e.g. knowledge)</gloss>
+<gloss>systematic</gloss>
2. A* 2023-01-22 13:40:50  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
native friends mentions the word 'integral' as in integral knowledge
1. A* 2023-01-15 14:10:33  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/体系立てる
  Comments:
encountered as 'taikeidatta chishiki wo eyou to omottara..'

cannot find a satisfactory english word for it though.. (and not sure about adj-f)

体系立った	1780
体系立てる	280 (note the reference is for this one)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857297 Deleted (id: 2221450)
年頭視閲式
ねんとうしえつしき
1. [n,vs]
▶ ceremony of inspection of police units performed by the chief of police at the beginning of the year

Conjugations


History:
3. D 2023-02-10 04:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No discussion. I think it can be dropped.
2. A* 2023-01-23 20:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
年頭+視閲+式. Given that 視閲 is now an entry I'm not sure this is needed.
1. A* 2023-01-23 10:48:27  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/視閲-279251
https://news.yahoo.co.jp/articles/9a120b7c81fa5f4c67ced390969154b216a1fa5c

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857319 Active (id: 2221990)
燃料費調整
ねんりょうひちょうせい
1. [n]
▶ fuel cost adjustment (system)
▶ [expl] adjustment of monthly electricity charges according to the import prices of raw materials (crude oil, LNG and coal)
Cross references:
  ⇐ see: 2857320 燃調費【ねんちょうひ】 1. (monthly) electricity (or gas) usage charge (calculated using the adjusted unit rate)



History:
4. A 2023-02-16 00:27:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-16 00:20:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.enecho.meti.go.jp/category/electricity_and_gas/electric/fee/fuel_cost_adjustment_001/
https://www.enecho.meti.go.jp/category/electricity_and_gas/gas/materialcost_adjustment_001/
https://looop-denki.com/home/denkinavi/energy/electricity-en/fuelcostadjustment/
"燃料費調整制度とは、火力発電に用いる燃料(原油・液化天然ガス・石炭)の価格変動を、毎月の電気料金に反映させる仕組みのことです。"
原料費調整	3280	  
原料費調整制度	2319
  Comments:
It seems that the 燃料費調整制度 only applies to electricity bills. The equivalent system for gas is 原料費調整制度.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">adjustment of electricity and gas prices according to the import prices of raw materials</gloss>
+<gloss g_type="expl">adjustment of monthly electricity charges according to the import prices of raw materials (crude oil, LNG and coal)</gloss>
2. A 2023-02-10 22:21:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It was rather opaque without some expansion.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss g_type="expl">adjustment of electricity and gas prices according to the import prices of raw materials</gloss>
1. A* 2023-01-28 02:05:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/燃料費調整制度-190186
https://ejje.weblio.jp/content/燃料費調整制度
  Comments:
燃料費調整制度	1341	22.1%
燃料費調整	4733	77.9%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857320 Active (id: 2221991)
燃調費
ねんちょうひ
1. [n]
▶ (monthly) electricity (or gas) usage charge (calculated using the adjusted unit rate)
Cross references:
  ⇒ see: 2857319 燃料費調整 1. fuel cost adjustment (system); adjustment of monthly electricity charges according to the import prices of raw materials (crude oil, LNG and coal)



History:
4. A 2023-02-16 00:32:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
燃料費調整額	704
燃料費調整	4733
燃料費調整制度	1341	  
燃料費調整単価	1028
  Comments:
Since we have 燃料費調整 as an entry, I'm not sure 燃料費調整額 is needed.
3. A* 2023-02-15 23:07:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://home.tokyo-gas.co.jp/gas_power/plan/power/adjustment.html
燃料費調整額は、各月の燃料費調整単価に使用電力量を乗じて算定します。
  Comments:
I think it needs more detail.
We should also have an entry for 燃料費調整額, which is the usual term that appears on bills. I'm not sure if 燃調費 is considered an abbreviation.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>adjustment cost of gas and electricity prices</gloss>
+<gloss>(monthly) electricity (or gas) usage charge (calculated using the adjusted unit rate)</gloss>
2. A* 2023-02-10 22:35:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is a little clearer. It's a complex matter.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>fuel adjustment cost</gloss>
+<xref type="see" seq="2857319">燃料費調整</xref>
+<gloss>adjustment cost of gas and electricity prices</gloss>
1. A* 2023-01-28 02:08:22  Nicolas Maia
  Refs:
https://octopusenergy.co.jp/blogs/fuel-adjustment-cost
https://cs.myjcom.jp/knowledgeDetail?an=003829224 地域電力会社や他の新電力も燃調費の上限を撤廃しているのか?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857375 Deleted (id: 2221481)
梳く
とく
1. [v5k,vt]
▶ to comb (one's hair)
▶ to brush
▶ to untangle
Cross references:
  ⇒ see: 1598660 梳かす 1. to comb out; to brush; to untangle; to unravel

Conjugations


History:
3. D 2023-02-10 12:25:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Correct.
2. D* 2023-02-10 01:23:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
梳く has been added as an "sK" to 1198890 (解く/とく) and as an "also written" note on its "to comb ..." sense. I assume this new entry is no longer needed?
1. A* 2023-02-06 03:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, ルミナス
  Comments:
Proposed splitting from 2063050. See discussion at 2215390 (髪を梳く).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857392 Active (id: 2221552)
北京鍋
ペキンなべ
1. [n]
▶ Peking wok
▶ Beijing-style wok
▶ wok with single long handle
Cross references:
  ⇔ see: 2857397 広東鍋 1. Cantonese-style wok; wok with loop handles on opposite sides



History:
4. A 2023-02-10 23:51:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better to contrast with the other style of wok.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1695820">中華鍋</xref>
+<xref type="see" seq="2857397">広東鍋</xref>
3. A 2023-02-10 10:33:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Peking wok" gets some use.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Peking wok</gloss>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>one-handle wok</gloss>
+<gloss>wok with single long handle</gloss>
2. A* 2023-02-09 05:07:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中華鍋	127676	95.6%
北京鍋	5810	4.4%
Koj: (北京とその周辺で用いることから、日本での呼称)片手の中華鍋。
https://ja.wikipedia.org/wiki/中華鍋
  Comments:
Maybe needs differentiating from the common term.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>wok</gloss>
+<gloss>Beijing-style wok</gloss>
+<gloss>one-handle wok</gloss>
1. A* 2023-02-08 23:01:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
北京鍋	5810	100.0%
ペキン鍋	0	0.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857393 Deleted (id: 2221861)
寿司テロ
すしテロ
1. [n] [col]
▶ unhygienic customer practices at sushi train restaurants



History:
5. D 2023-02-13 21:39:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://asia.nikkei.com/Business/Food-Beverage/Japan-s-sushi-chains-rush-to-ensure-food-safety-after-viral-stunts?uuid=vsP5NIq4b8i9Kdyn1586
https://www.engadget.com/japanese-conveyor-belt-restaurant-ai-cameras-sushi-terrorism-204820273.html?uuid=6IFk7JmBH7nkx6Ls0405
  Comments:
A couple of refs if this ever comes back to life.
4. D 2023-02-10 21:41:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2023-02-10 16:15:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/search?q=寿司テロ until:2022-12-31 since:2022-01-01&src=typed_query
  Comments:
I don't think this is needed. If you look at tweets from 2022, it's just pictures of tasty-looking sushi, i.e. a specific form of 飯テロ. Nothing to do with 回転寿司. It's taken on a new meaning with the recent スシロー controversy but it's probably ephemeral (and relatively obvious in context).
2. A 2023-02-09 06:23:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Masses of WWW hits. It needs to be two entries - I'll split it.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>回転寿司テロ</keb>
-</k_ele>
@@ -13,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>かいてんずしテロ</reb>
-</r_ele>
@@ -18 +12,2 @@
-<gloss>unhygienic practices at sushi train restaurants by customers</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>unhygienic customer practices at sushi train restaurants</gloss>
1. A* 2023-02-09 02:12:25  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
Episode 146 ("I can't believe it's not meat!") of the podcast 'Deep Dive from the Japan Times': 20-minute mark

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857394 Deleted (id: 2221533)
回転寿司テロ
かいてんずしテロ
1. [n] [col]
▶ unhygienic customer practices at sushi train restaurants



History:
2. D 2023-02-10 21:41:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 2857393.
1. A 2023-02-09 06:23:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2857393.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857395 Active (id: 2221550)
有給消化有休消化
ゆうきゅうしょうか
1. [n]
▶ using up one's paid vacation days
▶ using up one's holiday entitlement



History:
6. A 2023-02-10 23:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a synonym. It was an odd redirection.
5. A* 2023-02-10 22:21:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://eowf.alc.co.jp/search?q=有給休暇を消化する
有給消化	20043
有休消化	9540
  Comments:
It's not a synonym of 有給休暇.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>有休消化</keb>
@@ -12,4 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1541210">有給休暇</xref>
-<gloss>paid vacation</gloss>
-<gloss>paid holiday</gloss>
-<gloss>paid leave</gloss>
+<gloss>using up one's paid vacation days</gloss>
+<gloss>using up one's holiday entitlement</gloss>
4. A 2023-02-10 19:13:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD has as a variant of 有給休暇.
有給消化	20043
有給休暇	517690
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>有給消化中</keb>
+<keb>有給消化</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ゆうきゅうしょうかちゅう</reb>
+<reb>ゆうきゅうしょうか</reb>
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -13,2 +12,5 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>being on paid leave</gloss>
+<xref type="see" seq="1541210">有給休暇</xref>
+<xref type="see" seq="1541210">有給休暇</xref>
+<gloss>paid vacation</gloss>
+<gloss>paid holiday</gloss>
+<gloss>paid leave</gloss>
3. A* 2023-02-10 17:37:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
有給消化	        20043
有給を消化	3479
  Comments:
I don't think this is needed. Too compositional.
2. A 2023-02-09 22:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://next.rikunabi.com/tenshokuknowhow/qa/1555/  (example of use)
有給消化中	2062
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>to be on paid leave</gloss>
+<gloss>being on paid leave</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857396 Active (id: 2221462)
本番環境
ほんばんかんきょう
1. [n] {computing}
▶ production environment
Cross references:
  ⇐ see: 1523150 本番【ほんばん】 5. production environment



History:
2. A 2023-02-10 06:41:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
本番環境	14366
Reverso
1. A* 2023-02-10 06:33:54  Nicolas Maia
  Refs:
https://japan.zdnet.com/glossary/exp/本番環境/?s=4#:~:text=本番環境とは、システム,「開発環境」がある。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857397 Active (id: 2221516)
広東鍋
カントンなべ
1. [n]
▶ Cantonese-style wok
▶ wok with loop handles on opposite sides
Cross references:
  ⇔ see: 2857392 北京鍋 1. Peking wok; Beijing-style wok; wok with single long handle



History:
2. A 2023-02-10 19:43:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have one of each.
1. A* 2023-02-10 10:37:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/中華鍋#種類
"中華鍋は把手により、片手の北京鍋と両手の広東鍋に大別される"
https://www.seriouseats.com/equipment-how-to-buy-a-wok-which-wok-is-the-best
広東鍋	772

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857398 Active (id: 2221525)
デジタル大臣
デジタルだいじん
1. [n]
▶ Minister for Digital Transformation



History:
2. A 2023-02-10 20:01:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-10 13:49:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/デジタル大臣

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857399 Active (id: 2221526)
デジタル相
デジタルしょう
1. [n]
▶ Minister for Digital Transformation



History:
2. A 2023-02-10 20:02:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-10 13:50:15  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.asahi.com/articles/ASR2B3W9QR2BUTFK00J.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857400 Active (id: 2221529)
電子政府
でんしせいふ
1. [n]
▶ e-government
▶ electronic government



History:
2. A 2023-02-10 20:06:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>electronic government</gloss>
1. A* 2023-02-10 13:58:30  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/電子政府-6511
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857401 Active (id: 2273406)
ごった混ぜ
ごったまぜ
1. [n,adj-na] [uk]
▶ jumble
▶ hodgepodge
▶ mishmash
▶ disorderly mixture
Cross references:
  ⇒ see: 2438170 【ごたまぜ】 1. jumble; hodgepodge; mishmash; disorderly mixture



History:
3. A 2023-07-25 20:34:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>mishmash</gloss>
+<gloss>disorderly mixture</gloss>
2. A 2023-02-10 19:15:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-10 15:20:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
ごったまぜ	1547
ごった混ぜ	1265
ごたまぜ	        11713

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857402 Active (id: 2221504)

ジェリービーンゼリービーンジェリー・ビーンゼリー・ビーン
1. [n]
▶ jelly bean
▶ jellybean
Cross references:
  ⇒ see: 2505840 ジェリービーンズ 1. jelly beans; jellybeans



History:
2. A 2023-02-10 18:57:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-10 15:25:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
RP
ジェリービーン	2047
ゼリービーン	548

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857403 Active (id: 2221540)

ばっか
1. [prt] [col]
▶ only
▶ merely
▶ nothing but
▶ no more than
Cross references:
  ⇒ see: 1010240 【ばかり】 1. only; merely; nothing but; no more than



History:
1. A 2023-02-10 22:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1010240. I assume it's mostly the first sense.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857404 Active (id: 2221728)
眺む
ながむ
1. [v2m-s,vt] [arch]
▶ to look at
▶ to gaze at
▶ to watch
▶ to stare at
Cross references:
  ⇒ see: 1428830 眺める 1. to look at; to gaze at; to watch; to stare at
2. [v2m-s,vt] [arch]
▶ to look out over
▶ to get a view of
▶ to admire (e.g. the scenery)
Cross references:
  ⇒ see: 1428830 眺める 2. to look out over; to get a view of; to admire (e.g. the scenery)
3. [v2m-s,vt] [arch]
▶ to look on (from the sidelines)
▶ to stand by and watch
▶ to observe
Cross references:
  ⇒ see: 1428830 眺める 3. to look on (from the sidelines); to stand by and watch; to observe



History:
2. A 2023-02-12 01:51:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We use arch for 文語形 forms.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<misc>&form;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -24 +24 @@
-<misc>&form;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -33 +33 @@
-<misc>&form;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2023-02-10 22:10:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kokugos - all say "なが・む 【眺む】 (動マ下二) ⇒ながめる" or similar.
眺む	9327
  Comments:
See comments on 1428830.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745906 Active (id: 2221506)
東京市東亰市
とうきょうし
1. [place]
▶ Tokyo City (1889-1943; former municipality now comprising the 23 special wards of Tokyo Metropolis)



History:
8. A 2023-02-10 19:05:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Tokyo City (1889-1943; former municipality now occupied by the 23 special wards of Tokyo Metropolis)</gloss>
+<gloss>Tokyo City (1889-1943; former municipality now comprising the 23 special wards of Tokyo Metropolis)</gloss>
7. A* 2023-02-10 11:45:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tokyo_City
  Comments:
Tokyo Metropolis (東京都) includes 39 other municipalities.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Tokyo City (1889-1943; present-day Tokyo Metropolis)</gloss>
+<gloss>Tokyo City (1889-1943; former municipality now occupied by the 23 special wards of Tokyo Metropolis)</gloss>
6. A 2023-01-30 17:54:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Ah, I saw the [n] and assumed it was jmdict.
5. A 2023-01-30 01:08:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No. Don't use [n] either.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,2 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&hist;</misc>
+<misc>&place;</misc>
4. A* 2023-01-29 23:46:32  Nicolas Maia
  Comments:
Do we use [sK] and [hist] in jmnedict?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml