JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ show ▶ performance |
|
2. |
[n]
▶ show ▶ exhibition ▶ expo ▶ fair ▶ convention |
|
3. |
[n]
▶ TV show |
3. | A 2023-12-03 21:20:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-12-03 19:40:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin has three senses. I'm adding the second one (as in "car show," "trade show," etc). I think the priority tag can be dropped from ショウ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ショーを見 │ 87,663 │ 94.6% │ │ ショウを見 │ 5,024 │ 5.4% │ ├─ーーーーーー─┼────────┼───────┤ │ ショーに行っ │ 31,675 │ 87.3% │ │ ショウに行っ │ 4,612 │ 12.7% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> @@ -15,0 +15,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>show</gloss> +<gloss>exhibition</gloss> +<gloss>expo</gloss> +<gloss>fair</gloss> +<gloss>convention</gloss> |
|
1. | A* 2023-12-03 06:42:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +<gloss>performance</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>TV show</gloss> |
1. |
[n]
▶ rider (of a motorcycle, horse, etc.) ▶ biker |
2. | A 2023-12-03 21:19:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-12-03 06:40:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I've seen several establishments (two cafes, a burger place) that advertise themselves as for ライダー meaning bikers. That connotation seems esp. strong soI think "biker" needs to b a gloss. |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>rider</gloss> +<gloss>rider (of a motorcycle, horse, etc.)</gloss> +<gloss>biker</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to push ▶ to thrust ▶ to shove
|
|||||
2. |
[v5s,vt]
《also written as 圧す》 ▶ to press (down) ▶ to push (e.g. a button) ▶ to exert pressure on |
|||||
3. |
[v5s,vt]
《also written as 捺す》 ▶ to stamp (e.g. one's name) ▶ to affix (a seal) |
|||||
4. |
[v5s,vt]
▶ to affix (e.g. gold leaf) |
|||||
5. |
[v5s,vt]
▶ to push (someone for something) ▶ to press ▶ to put pressure on (someone)
|
|||||
6. |
[v5s,vt]
《usu. in the passive; also written as 圧す》 ▶ to overwhelm ▶ to overpower ▶ to put (someone) under pressure ▶ to be superior to
|
|||||
7. |
[v5s,vi]
▶ to push ahead (with a policy, plan, etc.) ▶ to proceed ▶ to stick to
|
|||||
8. |
[v5s,vt]
《as ...を押して...》 ▶ to do ... in spite of ... ▶ to defy ▶ to brave ▶ to push aside
|
|||||
9. |
[v5s,vt]
▶ to make sure
|
|||||
10. |
[v5s,vi]
▶ to fall behind schedule |
13. | A 2023-12-05 01:02:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
12. | A* 2023-12-05 00:55:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom, daij, meikyo |
|
Comments: | Or we could move them to usage notes as neither form is especially common. Daijr/s and meikyo only have 押す as a headword. Reworked the glosses. The last two senses are archaic. I don't think they're needed. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24 +24,0 @@ -<stagk>押す</stagk> @@ -28 +28,2 @@ -<gloss>to press</gloss> +<gloss>to thrust</gloss> +<gloss>to shove</gloss> @@ -31,2 +31,0 @@ -<stagk>押す</stagk> -<stagk>圧す</stagk> @@ -35,2 +34,4 @@ -<gloss>to apply pressure from above</gloss> -<gloss>to press down</gloss> +<s_inf>also written as 圧す</s_inf> +<gloss>to press (down)</gloss> +<gloss>to push (e.g. a button)</gloss> +<gloss>to exert pressure on</gloss> @@ -39,2 +39,0 @@ -<stagk>押す</stagk> -<stagk>捺す</stagk> @@ -43,3 +42,3 @@ -<xref type="see" seq="1903080">判を押す</xref> -<gloss>to stamp (i.e. a passport)</gloss> -<gloss>to apply a seal</gloss> +<s_inf>also written as 捺す</s_inf> +<gloss>to stamp (e.g. one's name)</gloss> +<gloss>to affix (a seal)</gloss> @@ -48 +46,0 @@ -<stagk>押す</stagk> @@ -54 +51,0 @@ -<stagk>押す</stagk> @@ -57,4 +54,3 @@ -<gloss>to press (someone for something)</gloss> -<gloss>to urge</gloss> -<gloss>to compel</gloss> -<gloss>to influence</gloss> +<gloss>to push (someone for something)</gloss> +<gloss>to press</gloss> +<gloss>to put pressure on (someone)</gloss> @@ -63,2 +58,0 @@ -<stagk>押す</stagk> -<stagk>圧す</stagk> @@ -66,0 +61 @@ +<s_inf>usu. in the passive; also written as 圧す</s_inf> @@ -69 +64,2 @@ -<gloss>to repress</gloss> +<gloss>to put (someone) under pressure</gloss> +<gloss>to be superior to</gloss> @@ -72 +68,7 @@ -<stagk>押す</stagk> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to push ahead (with a policy, plan, etc.)</gloss> +<gloss>to proceed</gloss> +<gloss>to stick to</gloss> +</sense> +<sense> @@ -75,2 +77,5 @@ -<gloss>to push (events along)</gloss> -<gloss>to advance (a plan)</gloss> +<s_inf>as ...を押して...</s_inf> +<gloss>to do ... in spite of ...</gloss> +<gloss>to defy</gloss> +<gloss>to brave</gloss> +<gloss>to push aside</gloss> @@ -79 +83,0 @@ -<stagk>押す</stagk> @@ -82,10 +86 @@ -<gloss>to do in spite of ...</gloss> -<gloss>to do even though ...</gloss> -<gloss>to force</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>押す</stagk> -<pos>&v5s;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<xref type="see" seq="1900890">念を押す・ねんをおす</xref> -<xref type="see" seq="1892630">駄目を押す・だめをおす</xref> +<xref type="see" seq="1900890">念を押す</xref> @@ -95 +89,0 @@ -<stagk>押す</stagk> @@ -97,15 +91,2 @@ -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to be pressed for time</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>押す</stagk> -<pos>&v5s;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to advance troops</gloss> -<gloss>to attack</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>押す</stagk> -<pos>&v5s;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>(of light) to be diffused across an entire surface</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to fall behind schedule</gloss> |
|
11. | A* 2023-12-05 00:12:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think splitting 圧す and 捺す off is not a bad idea. Before setting it up I thought I'd see if there was support for that. |
|
10. | A* 2023-12-03 14:04:12 | |
Comments: | shouldn't this be split into 押す, 圧す and 捺す? |
|
9. | A 2023-11-28 01:51:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 圧し掛かる is a different usage. The JEs don't mention 圧す but I don't mind if the [rK] is dropped. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to catch ▶ to capture ▶ to arrest ▶ to seize ▶ to restrain
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to grab ▶ to clutch ▶ to grasp ▶ to seize ▶ to hold on to |
|||||
3. |
[v1,vt]
▶ to catch hold of (someone) ▶ to stop (e.g. a stranger in the street) ▶ to hail (a taxi, waiter, etc.) ▶ to hold (someone) back ▶ to detain |
|||||
4. |
[v1,vt]
《as 〜をつかまえて》 ▶ towards (someone) ▶ at (someone) ▶ in (someone's) face |
11. | A 2023-12-03 02:10:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
10. | A* 2023-12-03 01:11:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 手を捕まえ 1,358 66.7% 手を捉まえ 0 0.0% 手を掴まえ 158 7.8% 手をつかまえ 520 25.5% --- 首根っこを捕まえ 1,519 66.2% 首根っこを掴まえ 164 7.2% 首根っこを捉まえ 0 0.0% 首根っこをつかまえ 610 26.6% |
|
Comments: | According to meikyo, 捕まえる can be used for sense 2. The n-grams support this. smk has 掴まえる for all senses. Happy to drop the restrictions. I don't think 掴まえる should be rK. In certain contexts it's not so rare relative to other forms. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<keb>捉まえる</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>掴まえる</keb> @@ -15 +14 @@ -<keb>掴まえる</keb> +<keb>捉まえる</keb> @@ -25 +23,0 @@ -<stagk>捕まえる</stagk> @@ -35,2 +32,0 @@ -<stagk>捉まえる</stagk> -<stagk>掴まえる</stagk> |
|
9. | A* 2023-12-01 22:24:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 捕まえる 296124 78.0% 捉まえる 2047 0.5% 掴まえる 5770 1.5% つかまえる 75769 20.0% |
|
Comments: | I'm wondering about the restrictions. I know they are in the kokugos, but considering how rare those forms are I suspect they are historical now. The current restrictions on sense 2 mean the 2/3 rule indicates the entry should be split. GG5 and ルミナス use kana for examples for all senses. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-03-02 03:37:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-02-28 18:45:05 | |
Diff: | @@ -58 +58 @@ -<gloss>in (someone's face)</gloss> +<gloss>in (someone's) face</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to twist someone's arm and throw them to the ground ▶ to hold (someone) down by twisting their arm ▶ to wrestle (someone) to the floor |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to force (someone) to yield (e.g. an argument) ▶ to make (someone) surrender |
8. | A 2023-12-03 22:52:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-12-03 22:46:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, daij |
|
Diff: | @@ -28,2 +28,3 @@ -<gloss>to hold down</gloss> -<gloss>to twist someone's arm</gloss> +<gloss>to twist someone's arm and throw them to the ground</gloss> +<gloss>to hold (someone) down by twisting their arm</gloss> +<gloss>to wrestle (someone) to the floor</gloss> |
|
6. | A 2023-12-02 00:35:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-12-02 00:10:37 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 捻じ伏せる │ 2,247 │ 7.5% │ │ ねじ伏せる │ 24,021 │ 80.6% │ │ 捩じ伏せる │ 657 │ 2.2% │ │ 捻伏せる │ 0 │ 0.0% │ │ 捩伏せる │ 89 │ 0.3% │ │ ねじふせる │ 2,772 │ 9.3% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ねじ伏せる</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<keb>ねじ伏せる</keb> +<keb>捩じ伏せる</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11 +15,2 @@ -<keb>捩じ伏せる</keb> +<keb>捩伏せる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,3 +20 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>捩伏せる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-03-27 06:17:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[dated]
▶ (female) childcare worker ▶ kindergarten teacher
|
9. | A 2023-12-03 06:40:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>childcare worker (female)</gloss> +<gloss>(female) childcare worker</gloss> |
|
8. | A 2023-12-03 03:21:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, so once again the JEs are reflecting recent usage better than the kokugos. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,2 @@ -<gloss>childcare worker</gloss> -<gloss>children's nurse</gloss> +<gloss>childcare worker (female)</gloss> +<gloss>kindergarten teacher</gloss> |
|
7. | A* 2023-12-03 03:11:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Regardless of what's decided, we probably should mention that this term explicitly refers to female carers (in contrast to 保父) |
|
6. | A* 2023-12-03 00:00:45 Marcus Richert | |
Refs: | native informer says "保育園の先生". which doesn't trump the kokugos, but gives a hint about how it's actually used. I don't think children's nurse is right, and that the teacher gloss should go back in, even if it doesn't align eiththe kokugos. |
|
5. | A 2023-12-02 10:02:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a (children's, dry) nurse; a nursery governess. 中辞典: 〈保育園の〉 a nurse; 〈幼稚園の〉 a kindergarten teacher. Koj: 保育所・児童養護施設などの児童福祉施設で、児童の保育に従事する女性職員。 Daijr: 保育所・養護施設など児童福祉施設で,児童の保育に従事する女子職員。所定の保母養成学校の卒業者,あるいは都道府県知事が行う保母試験に合格した者がなる。 |
|
Comments: | "kindergarten teacher" seems a bit off the mark. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>kindergarten teacher</gloss> +<gloss>children's nurse</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ a bit of contrivance ▶ some fiddling ▶ a little ingenuity |
8. | A 2023-12-04 00:13:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'm comfortable with dropping it in the absence of clear evidence. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>a bit more</gloss> |
|
7. | A* 2023-12-03 23:59:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: うーん, もう一工夫ほしいところだよ. Come on; use your heads a bit more [let's have a bit more ingenuity]. |
|
Comments: | Are you referring to the example above? The "bit more" in that sentence comes from もう. Unless we can find a more solid reference, I think that gloss should be dropped. |
|
6. | A 2023-12-02 02:06:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll drop that as a sense and restore it in sense 1. GG5 has it in an example. |
|
Diff: | @@ -24,5 +24 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&col;</misc> -<gloss>bit more (e.g. food)</gloss> +<gloss>a bit more</gloss> |
|
5. | A* 2023-12-02 01:43:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think sense 2 is clear. I'd add more detail but I'm not familiar with this usage and I can't find any examples. |
|
4. | A 2023-10-06 22:37:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We only have Nils' observation. May as well stay. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ taking no notice (of) ▶ showing no interest (in) ▶ paying no attention (to) ▶ ignoring completely
|
8. | A 2023-12-03 02:20:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈見/み〉〈向(き)/むき〉もし〈無/な〉い Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 見向きもしない │ 77,826 │ 99.3% │ │ 見むきもしない │ 253 │ 0.3% │ - add, sk │ 見向きもし無い │ 50 │ 0.1% │ │ 見向もしない │ 20 │ 0.0% │ │ みむきもしない │ 256 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見むきもしない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2023-12-03 02:08:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-12-03 00:44:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,4 @@ -<gloss>taking no notice</gloss> -<gloss>ignoring</gloss> -<gloss>not even looking at</gloss> +<gloss>taking no notice (of)</gloss> +<gloss>showing no interest (in)</gloss> +<gloss>paying no attention (to)</gloss> +<gloss>ignoring completely</gloss> |
|
5. | A 2019-04-20 04:41:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-04-19 17:42:50 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=見向きもしない |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>not even looking at</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
▶ short bamboo ▶ small bamboo |
2. | A 2023-12-03 22:56:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, etc. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<misc>&rare;</misc> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[dated]
▶ male carer (at a nursery school, children's home, etc.) ▶ childcare worker
|
5. | A 2023-12-03 21:17:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-12-03 03:22:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai: 男性の「保育士」の旧称。 sankoku: 男性の保育士の、もとの呼び名。 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
3. | A 2021-10-05 23:12:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>male carer (esp. in a nursery school)</gloss> +<xref type="see" seq="2685030">保育士</xref> +<gloss>male carer (at a nursery school, children's home, etc.)</gloss> +<gloss>childcare worker</gloss> |
|
2. | A 2021-10-04 08:56:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>male carer, esp. in a nursery school</gloss> +<gloss>male carer (esp. in a nursery school)</gloss> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ xun (ancient Chinese musical instrument resembling a clay ocarina) |
2. | A 2023-12-03 22:53:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&rare;</misc> |
|
1. | A 2010-04-27 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
《from いや + だ》 ▶ not a chance ▶ not likely ▶ no way ▶ no
|
|||||
2. |
[int]
▶ oh no ▶ yuck ▶ eew
|
11. | A 2023-12-03 22:37:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>from いや+だ</s_inf> +<s_inf>from いや + だ</s_inf> |
|
10. | A 2023-12-02 22:10:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | On reflection, I'd leave it as it is. |
|
9. | A* 2023-11-10 04:59:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 3 seems to be arch. If we want to keep it, it should be split out I think, but it doesn't seem worth keeping. We couls add いやだ and the kanji form 嫌だ here (as in the やや entry). It was previously a separate entry but deleted. |
|
Diff: | @@ -29,7 +28,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>やだ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>fault</gloss> -<gloss>defect</gloss> -<gloss>weak point</gloss> |
|
8. | A 2018-10-24 02:53:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've looked at this a few times, and I guess there's a slight difference between the first two senses. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<s_inf>from いや+だ</s_inf> |
|
7. | A* 2018-10-20 22:05:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | how is this different than sense 1? |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="2037380">いやだ</xref> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[sl]
▶ full-body kissing and licking (sexual service) |
6. | A 2023-12-03 22:51:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-12-03 22:37:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/全身リップ 全身リップ、性風俗店において相手の身体を舐める性行為のことである。 |
|
Comments: | I think this detail is important. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>full-body kissing and licking</gloss> +<gloss>full-body kissing and licking (sexual service)</gloss> |
|
4. | A 2023-12-02 20:34:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Been hanging too long. I guess it scrapes in. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>kissing and licking of the erogenous zones</gloss> +<misc>&sl;</misc> |
|
3. | D* 2023-10-09 05:17:52 | |
Refs: | https://cocoa-job.jp/column/6535/ https://fuzoku.jp/magazine/30358/ https://momojob.net/wordbook/detail/152/ https://www.30baito.net/blog/11003 |
|
Comments: | The デジタル大辞泉 entry for リップ only has senses for "lips" and as an abbreviation. https://kotobank.jp/word/リップ-658054 |
|
2. | D 2023-10-09 04:17:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | No refs in the wiki article. Even if valid and common, having another sense in our リップ entry would probably be enough. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
[uk,col]
▶ to knock (someone) down ▶ to floor ▶ to beat up ▶ to beat to a pulp |
|
2. |
[v5s,vt]
[uk,col]
▶ to deal a devastating blow (from which one cannot recover) ▶ to devastate (emotionally) ▶ to crush ▶ to overwhelm ▶ to defeat resoundingly ▶ to give (an opponent) a drubbing |
7. | A 2023-12-03 22:24:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not especially common. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
6. | A 2023-12-02 00:34:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-12-02 00:05:29 | |
Refs: | obunsha, daijs Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ぶちのめす │ 7,018 │ 35.3% │ │ 打ちのめす │ 11,414 │ 57.4% │ │ 打のめす │ 0 │ 0.0% │ │ ブチのめす │ 1,457 │ 7.3% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<k_ele> +<keb>打のめす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -9,0 +14,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブチのめす</reb> +<re_nokanji/> @@ -14,0 +23 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -23,0 +33 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
4. | A 2023-11-19 19:24:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-19 16:56:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, meikyo, koj |
|
Comments: | Has the same senses as うちのめす. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,11 @@ +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to deal a devastating blow (from which one cannot recover)</gloss> +<gloss>to devastate (emotionally)</gloss> +<gloss>to crush</gloss> +<gloss>to overwhelm</gloss> +<gloss>to defeat resoundingly</gloss> +<gloss>to give (an opponent) a drubbing</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
[id,rare]
▶ to make a fortune ▶ to build family wealth |
|
2. |
[exp,v5s]
[id,rare]
▶ to become the head of a family |
5. | A 2023-12-03 00:01:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As it's rare, I think one visible form is enough. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>かまどを起こす</keb> -</k_ele> @@ -11 +8 @@ -<keb>カマドを起こす</keb> +<keb>竃を起こす</keb> @@ -15 +12 @@ -<keb>竃を起こす</keb> +<keb>かまどを起こす</keb> @@ -34 +31 @@ -<gloss>to become head of a family</gloss> +<gloss>to become the head of a family</gloss> |
|
4. | A 2023-12-02 00:48:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Not sure it's another sense. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,7 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<misc>&id;</misc> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>to become head of a family</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2023-12-01 11:16:43 | |
Refs: | sankoku: 独立して、一家のあるじとなる。 shinkoku: 独立して一家の主人となる。 daijr: 独立して一家の主人となる。 |
|
2. | A 2023-12-01 11:09:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 竃を起こす increase the family 「fortune [assets] Daijs: 家を繁栄させる。身代を築く。 0 n-grams for all forms. |
|
Comments: | I'm only seeing one sense. Odd that it's several references as it's quite uncommon. |
|
Diff: | @@ -25,6 +25 @@ -<gloss>to become head of a branch family</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5s;</pos> -<misc>&id;</misc> +<misc>&rare;</misc> @@ -33 +27,0 @@ -<gloss>to increase family honor</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-14 05:50:47 | |
Refs: | sankoku, daijr/s, senkoku, gg5, smk |
1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ emphatically (speaking) ▶ energetically ▶ vigorously |
5. | D 2023-12-03 02:07:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. While ばーと gets reasonable n-gram counts, they are almost all false positives. Actual usage is all over the place. |
|
4. | D* 2023-12-03 00:03:09 Marcus Richert | |
Comments: | I feel it's safer to not have this as an entry then to give erroneous or very incomplete information |
|
3. | A* 2023-12-02 10:29:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think these glosses are quite it. I'm not sure it's a word in that sense, I'm not sure the meaning is really defined, that it can be used to mean almost anything. |
|
2. | A 2023-12-02 07:50:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this. |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>with an energetic voice</gloss> +<gloss>emphatically (speaking)</gloss> +<gloss>energetically</gloss> +<gloss>vigorously</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-30 07:27:20 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.hinative.com/questions/16468154 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1447267019 |
|
Comments: | I think there are more meanings, but this is what I was able to verify. |
1. |
[v5s,vt]
▶ to crush with one's fingers (an insect, etc.) ▶ to kill with ease ▶ to snuff out |
4. | A 2023-12-03 22:23:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is our usual style. It's easier to read. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to crush with one's fingers (insect, etc.)</gloss> +<gloss>to crush with one's fingers (an insect, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2023-12-02 01:31:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2023-12-02 00:50:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Comments: | I think one sense is enough. |
|
Diff: | @@ -15,5 +15 @@ -<gloss>to crush (an insect, etc.)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5s;</pos> -<gloss>to kill readily</gloss> +<gloss>to crush with one's fingers (insect, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-30 13:57:14 | |
Refs: | daijr/s, nikk, koj, gg5 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 捻り殺す │ 70 │ 20.6% │ │ 捻り殺して │ 64 │ 18.8% │ │ ひねり殺す │ 90 │ 26.5% │ │ ひねり殺して │ 116 │ 34.1% │ ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
1. |
[n]
▶ metal lighter ▶ [lit] Zippo lighter |
3. | D 2023-12-03 02:09:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
2. | A* 2023-12-02 23:46:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is needed now that ジッポ has been approved. |
|
1. | A* 2023-12-01 19:40:10 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────╮ │ ジッポライター │ 12,801 │ ╰─ーーーーーーー─┴────────╯ |
|
Comments: | very popular in japan, the brand name has become pretty much become synonymous with this type of lighter i'm not american so i don't know how popular it is there but i personally never heard of it |
1. |
[n]
[arch]
▶ chieftain
|
11. | A 2023-12-06 05:59:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Obviously if a term is used in a book or paper related to the period when it was in more regular use, that does not override the "term was primarily used during or before the Edo period" criterion applied to the [arch] tag. Many of our [arch] terms can be found in WWW pages, and usually they are used in the context of such historical settings. I signed of on Marcus' change to [rare] for this one, but on reflection, I think it's best as [arch]. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&rare;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
10. | A* 2023-12-06 02:05:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | That book, 漢民族華南発展史研究, and the others listed in google books, look like research papers on the subject of ancient Chinese history. If that is the standard we're going to use, probably all of our [arch] words could be changed to [rare]. We already discussed this in entry 2452650 and settled on keeping it as [arch]. |
|
9. | A 2023-12-04 02:45:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-12-04 02:22:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | >Nikkoku's source is 宋史−吐蕃趙思忠伝. Nikkoku always list the earliest known reference, if I'm not mistaken, so an old example there isn't really indicative of it being arch. Since it's given as a synonym in daijr's 酋長 entry, I think this should be rare rather than arch. I'm getting some recent hits on google books e.g. 漢民族華南発展史研究 (1984). |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&rare;</misc> |
|
7. | A 2023-12-03 22:50:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Old_and_Rarely_Used_Terms - - "arch" (archaism). This is typically used to indicate that the term was primarily used during or before the Edo period. - "rare". This is used to indicate that a term, although in current use, is rarely encountered. |
|
Comments: | Quite. They are meant to be mutually exclusive. I'll go through them and remove the [rare] from the [arch] entries. We have 3,000+ arch entries and 2,500+ rare entries, so the overlap is slight. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&rare;</misc> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ reality show |
2. | A 2023-12-03 21:18:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-12-03 03:38:03 Marcus Richert | |
Refs: | リアリティ番組 7004 76.1% already an entry リアリティショー 2195 23.9% |
1. |
[n]
[hist]
▶ Steppe Route (precursor to the Silk Road) |
4. | A 2023-12-04 22:23:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It might seem a little anomolous but it's consistent with our style. We've always omitted the articles from the noun glosses where possible (for space reasons). The 絹の道/シルクロード entries have only been "Silk Road". When adding extra information, often in parentheses, we've abbreviated where possible, but otherwise used grammatical English. Hence "precursor to the Silk Road" - dropping "the" from that would be odd. |
|
3. | A* 2023-12-04 02:26:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't it weird to have "the Silk Road" but "Steppe Route" without the article in the same gloss? |
|
2. | A 2023-12-03 21:25:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Steppe_Route |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the Steppe Route (precursor to the Silk Road)</gloss> +<gloss>Steppe Route (precursor to the Silk Road)</gloss> |
|
1. | A* 2023-12-03 07:32:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj wiki |
1. |
[n]
▶ pair of rocks resembling a married couple (one larger representing the husband, one smaller the wife) |
3. | A 2023-12-03 21:27:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-12-03 10:11:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Oops, brain fart |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>pair of rocks assembling a married couple (one larger representing the husband, one smaller the wife)</gloss> +<gloss>pair of rocks resembling a married couple (one larger representing the husband, one smaller the wife)</gloss> |
|
1. | A* 2023-12-03 08:21:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | kokugos gg5 |
|
Comments: | esp. Meoto Iwa in Mie |
1. |
[n,vs,vt]
▶ self-portrait (sculpture, carving, engraving, etc.) |
|
2. |
[adj-no]
▶ carved by oneself ▶ sculpted by oneself |
7. | A 2023-12-04 04:19:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 仏像を自刻し 20,341 |
|
Comments: | Seems those google n-gram counts are mostly from one phrase. But a google web search for "を自刻し" brings up some other collocations, and sankoku vouches for the [vs,vt] usage. I guess it's okay. |
|
6. | A 2023-12-04 04:03:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the counts for 自刻し are strange. The KM n-grams are quite different. |
|
5. | A* 2023-12-04 03:18:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Second sense to cover the usage noted by Marcus |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>carved by oneself</gloss> +<gloss>sculpted by oneself</gloss> |
|
4. | A* 2023-12-04 02:59:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku: ⦅名・他サ⦆〔文〕自分で(自分の像を)彫刻すること。「━像」 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────╮ │ 自刻 │ 23,164 │ │ を自刻し │ 20,379 │ │ 自刻の │ 929 │ ╰─ーーーー─┴────────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -15,2 +14 @@ -<gloss>carved by oneself</gloss> -<gloss>sculpted by oneself</gloss> +<gloss>self-portrait (sculpture, carving, engraving, etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2023-12-04 02:25:44 | |
Comments: | based on ngrams |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ spring outing |
3. | A 2023-12-03 21:26:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-12-03 19:24:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Obunsha lists this word in its kanwa entry for 遊. 野山などを気楽に歩く。「遊歩・春遊・夜遊・物見遊山」 Pixiv's encyclopedia describes this word as 中国語. https://dic.pixiv.net/a/春遊 春遊とは中国語で野に出て春を楽しむことを意味する。中国語での発音は「シュンヨウ」。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────╮ │ 春遊 │ 379 │ │ 春游 │ 71 │ ╰─ーー─┴─────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>春游</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
1. | A* 2023-12-03 11:37:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 春遊 379 daijs |
1. |
[n]
▶ original kanji form ▶ base kanji form |
3. | A 2023-12-08 21:54:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. May as well close it. |
|
2. | A* 2023-12-04 00:22:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Without getting encyclopedic I think this could do. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>...</gloss> +<gloss>original kanji form</gloss> +<gloss>base kanji form</gloss> |
|
1. | A* 2023-12-03 12:26:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Came across here: https://ja.m.wiktionary.org/wiki/癶 (after seeing an old hanafuda wrapper with 一発 written as 一癶) https://ja.wikipedia.org/wiki/原字 Might not really be current? Hardly finding anything online, nothing real for site:ac.jp 原字 げんじ But lots of hits in Google Books from 1920s, 1930s |
|
Comments: | Not sure how to translate |
1. |
[n]
▶ tolerable limit ▶ human limits ▶ maximum permissible limit |
2. | A 2023-12-03 21:32:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2023-12-03 13:01:58 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/受忍限度 https://eow.alc.co.jp/search?q=受忍限度 |
|
Comments: | 受忍限度 7223 |
1. |
[n]
▶ ??? |
3. | D 2023-12-03 23:07:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I wonder if the submitter came across でしゃばる and thought the 「で」 was a particle rather than 「出」. This is why it would be nice if people would include more details than just a link to kotobank or "daijr/s" in their references when submitting new submissions, especially for extremely rare and archaic words like this one. |
|
2. | D* 2023-12-03 22:37:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | しゃばる 31 |
|
Comments: | Only in nikkoku. Archaic and obscure. Not needed. |
|
1. | A* 2023-12-03 21:03:23 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/しゃばる-2048282#w-1996358 |
1. |
[place]
▶ Jasper National Park (Canada) |
2. | A 2023-12-03 18:36:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-12-03 12:53:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ジャスパー国立公園-76007 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Jasper National Park</gloss> +<gloss>Jasper National Park (Canada)</gloss> |
1. |
[fem]
▶ Chitsuko |
2. | D 2023-12-03 19:51:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The only hit on wikipedia is a manga from 2007-2013. https://ja.wikipedia.org/wiki/新ナニワ金融道 |
|
1. | D* 2023-12-03 19:44:04 | |
Comments: | I highly doubt this is used as an actual name (or at least I hope so; this name seems extremely unfortunate.) |
1. |
[male]
▶ Mehmed |
2. | A 2023-12-04 16:30:56 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Mehmed |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&given;</misc> +<misc>♂</misc> |
|
1. | A* 2023-12-03 11:58:07 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/メフメト2世 |