JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-na,n]
▶ wicked ▶ evil ▶ wrong ▶ bad |
10. | A 2023-12-25 17:59:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Reordering (横しま is in daijr/s, koj) |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<keb>横しま</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,4 +15,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>横しま</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A* 2023-12-25 09:03:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | 邪ま[io] -> [sK] |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2022-05-08 02:14:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-05-08 00:11:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,2 @@ +<gloss>wrong</gloss> +<gloss>bad</gloss> |
|
6. | A 2022-05-05 21:26:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5t,vt]
▶ to hit ▶ to strike ▶ to knock ▶ to beat ▶ to punch ▶ to slap ▶ to tap ▶ to bang ▶ to clap ▶ to pound |
|
2. |
[v5t,vt]
▶ to strike (noon, etc.) ▶ to sound (cymbals, etc.) ▶ to beat (a drum, etc.) |
|
3. |
[v5t,vt]
▶ to beat (rhythmically, e.g. pulse, waves, etc.) |
|
4. |
[v5t,vt]
▶ to move ▶ to impress ▶ to touch |
|
5. |
[v5t,vt]
▶ to drive in ▶ to hammer in ▶ to put in ▶ to inject ▶ to vaccinate |
|
6. |
[v5t,vt]
▶ to type ▶ to send ▶ to transmit |
|
7. |
[v5t,vt]
▶ to insert ▶ to write in ▶ to mark |
|
8. |
[v5t,vt]
▶ to make (noodles, etc.) ▶ to prepare |
|
9. |
[v5t,vt]
▶ to till (soil) |
|
10. |
[v5t,vt]
▶ to sprinkle ▶ to throw ▶ to cast |
|
11. |
[v5t,vt]
▶ to do ▶ to carry out ▶ to play ▶ to perform ▶ to engage in (gambling, etc.) |
|
12. |
[v5t,vt]
▶ to pay (a deposit, etc.) |
|
13. |
[v5t,vt]
▶ to visit (on a pilgrimage) |
|
14. |
[v5t,vt]
▶ to line (a coat) |
|
15. |
[v5t,vt]
▶ to bind (a criminal) |
|
16. |
[v5t,vt]
{shogi}
▶ to drop (a piece) |
19. | A 2023-12-26 20:36:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2023-12-25 17:17:43 matsugase <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -134,0 +135,6 @@ +<sense> +<pos>&v5t;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&shogi;</field> +<gloss>to drop (a piece)</gloss> +</sense> |
|
17. | A 2022-02-03 11:50:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | nikk doesn't explicitly say they only apply to the first sense and even if they might not apply in equal measure to each and every sense, we're already signalling they're barely/only rarely used with the rK in the first place, so I think this is fine for now. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,16 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>拍つ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搏つ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>撲つ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>擣つ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19 +34,0 @@ -<s_inf>also written as 拍つ, 搏つ, 撲つ, 擣つ</s_inf> |
|
16. | A* 2022-01-29 02:07:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Nikk doesn't seem to say so? |
|
15. | A* 2022-01-22 21:54:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't they only apply to sense 1? If they go in as "rK" kanji forms we'd need 打つ as a restriction on the 14 other senses. I'd put them in their own entry. |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n]
▶ wavy line |
5. | A 2023-12-27 03:06:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If it's 50-50 I'd prefer to stick with what's in most references. |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<reb>なみせん</reb> +<reb>はせん</reb> +<re_restr>波線</re_restr> @@ -14,2 +15 @@ -<reb>はせん</reb> -<re_restr>波線</re_restr> +<reb>なみせん</reb> |
|
4. | A* 2023-12-25 04:43:51 penname01 | |
Comments: | sankoku redirects to "なみせん" daijr/s, meikyo, obunsha, nikk all use "なみ線"/なみせん in the definitions the majority of youglish results (excluding videos of the same channel/unclear audio) use "なみせん", though it's arguably still close to 50-50 my guess is that most people just use "なみせん" and "はせん" has a more "technical language" vibe |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<reb>なみせん</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -13,3 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>なみせん</reb> |
|
3. | A* 2023-12-25 01:20:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Youglish search results for "波線" are mixed between はせん and なみせん. Hard to say which one is more popular. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 波線が │ 3,540 │ 90.3% │ │ なみ線が │ 380 │ 9.7% │ ├─ーーーー─┼───────┼───────┤ │ 波線の │ 2,446 │ 32.0% │ │ なみ線の │ 5,209 │ 68.0% │ ├─ーーーー─┼───────┼───────┤ │ 波線を │ 2,869 │ 87.1% │ │ なみ線を │ 424 │ 12.9% │ ├─ーーーー─┼───────┼───────┤ │ 波線は │ 1,470 │ 70.7% │ │ なみ線は │ 609 │ 29.3% │ ├─ーーーー─┼───────┼───────┤ │ 波線に │ 1,147 │ 46.5% │ │ なみ線に │ 1,320 │ 53.5% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | Adding "なみ線" |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>なみ線</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_restr>波線</re_restr> |
|
2. | A 2014-04-01 15:19:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | kojien, daijirin, daijisen, prog waei, gg5, shinmeikai, meikyo |
|
Comments: | all these dictionaries have this as はせん. only shinmeikai also has なみせん as a full entry |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>はせん</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2014-04-01 13:43:27 Mishel Sabbah <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.m.wikipedia.org/wiki/波ダッシュ |
|
Comments: | My Japanese girlfriend referred to it as namisen and when I told her in the dictiionary it's reda as hasen she told me it's wrong and referred me to that wiki article. I'm assuming as a Japanese she might know the reading better since she uses that word. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>はせん</reb> +<reb>なみせん</reb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ beak ▶ bill |
8. | A 2023-12-25 20:20:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 口嘴 86 |
|
7. | A* 2023-12-24 23:00:51 penname01 | |
Refs: | sankoku |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>口嘴</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-11-13 05:40:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 嘴 118696 喙 907 觜 11522 くちばし 215131 クチバシ 61047 |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<keb>喙</keb> +<keb>觜</keb> @@ -12 +12,2 @@ -<keb>觜</keb> +<keb>喙</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-04-08 09:27:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-04-08 06:08:50 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: くちばし 215131 クチバシ 61047 鳥のくちばし 4977 鳥のクチバシ 1070 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クチバシ</reb> +<re_nokanji/> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ deliberate hindrance ▶ obstruction |
6. | A 2023-12-25 20:06:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-12-25 07:17:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: sankoku [vi]: shinmeikai The sentences in GG5 and prog sound intransitive to me. The priority tanaka corpus sentence sounds transitive. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 邪魔立て │ 3,692 │ 74.1% │ │ 邪魔だて │ 1,159 │ 23.3% │ │ じゃま立て │ 34 │ 0.7% │ - sK │ じゃまだて │ 97 │ 1.9% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 邪魔立てする │ 2,179 │ 92.9% │ │ を邪魔立てする │ 166 │ 7.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | No clear answer from the refs regarding the transitivity. Guess we can cop out and use both tags. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +20,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-09-16 00:15:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-09-15 19:50:16 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | N-gram |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>邪魔だて</keb> |
|
2. | A 2012-10-28 10:23:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr |
|
Comments: | It gets ~1k hits cf 50k for 邪魔立て. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>じゃま立て</keb> @@ -13,1 +16,2 @@ -<gloss>a hindrance</gloss> +<gloss>deliberate hindrance</gloss> +<gloss>obstruction</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ anode ▶ negative pole ▶ negative electrode |
5. | A 2023-12-27 03:17:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the English terminology is confusing and indeed we can't get encyclopedic. I think the glosses for 負極 and 正極 are about as good as we can get. People digging more deeply can see Hendrick's useful comments. |
|
4. | A* 2023-12-25 09:36:48 Hendrik | |
Comments: | Unfortunately it is not as simple as I had thought: I have a background in electronics, and there the anode (both in a vacuum tube or a semiconductor diode) is positive and the cathode negative (see also https://en.wikipedia.org/wiki/Anode, sections "vacuum tube anode" and "diode anode). So I checked into this matter and found out that in an electrolytic cell (part of a battery), the anode can be either positive or negative depending on whether the cell is charging or discharging. So one could say (as a first approximation) that an anode is the positive terminal in a device to which an external voltage is applied to make same device work, while it is the negative termincal in a device that causes or produces a voltage. Anyway, we always run up against the limitations of a dictionary that cannot be an encyclopedia. :) |
|
3. | A 2023-12-22 04:59:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: the anode; the negative 「pole [terminal]; a negative electrode. Eijiro: チウム負極 : lithium anode For 正極 we see: GG5: 【電】 a cathode; 【物】 a positive electrode. 中辞典: 〈電池の〉 the cathode. |
|
Comments: | No, it's the anode. It doesn't seem to be used for magnetic poles. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>anode</gloss> @@ -13,2 +14 @@ -<gloss>cathode</gloss> -<gloss>south magnetic pole</gloss> +<gloss>negative electrode</gloss> |
|
2. | A* 2023-12-22 00:59:34 Hendrik | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/電極 |
|
Comments: | Added an external reference |
|
1. | A* 2023-12-22 00:58:11 Hendrik | |
Comments: | Correction needed: "cathode" and "anode" reversed with 正極 and 負極 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>anode</gloss> +<gloss>cathode</gloss> |
1. |
[n]
▶ cathode ▶ positive pole ▶ positive electrode |
6. | A 2024-01-01 06:49:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, interesting discussion at the 負極 entry. |
|
5. | A* 2023-12-25 09:39:21 Hendrik | |
Comments: | There is more to it. See my added remarks under 負極. |
|
4. | A 2023-12-22 20:46:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 【電】 a cathode; 【物】 a positive electrode. 中辞典, etc. |
|
Comments: | I suspect a misunderstanding of the Wikipedia article. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>anode</gloss> +<gloss>cathode</gloss> |
|
3. | A* 2023-12-22 01:00:26 Hendrik | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/電極 |
|
Comments: | Added an exernal reference |
|
2. | A* 2023-12-22 00:57:30 Hendrik | |
Comments: | Correction needed: "cathode" and "anode" reversed with 正極 and 負極 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>cathode</gloss> +<gloss>anode</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{Christianity}
▶ Magi ▶ Three Wise Men
|
3. | A 2023-12-25 20:14:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't mind dropping the source. Magi is the plural of magus. |
|
2. | A* 2023-12-25 13:34:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I DONT think it's correct to call this from Greek (it's マギ, not マゴス). |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,3 @@ -<lsource xml:lang="gre">magos</lsource> -<gloss>magi</gloss> -<gloss>magus</gloss> +<field>&Christn;</field> +<gloss>Magi</gloss> +<gloss>Three Wise Men</gloss> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{Christianity}
▶ Three Wise Men ▶ Magi
|
3. | A 2023-12-25 20:16:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 三王礼拝 266 2.5% 三博士 10234 97.5% |
|
Comments: | Looks OK. |
|
2. | A* 2023-12-25 13:34:54 Marcus Richert | |
Comments: | Not sure the xref shoukd be in this direction |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&Christn;</field> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>Magi</gloss> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to throw one's weight around ▶ to exercise one's authority ▶ to make one's presence felt
|
8. | A 2023-12-26 04:53:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It could be tagged [iK] but I think it's better hidden. |
|
7. | A* 2023-12-25 10:06:41 | |
Refs: | 「幅を効かせる」と書くのは誤り。 daijs |
|
6. | A 2023-02-27 22:10:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-02-27 20:50:49 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 幅を利かせる 10258 70.6% 幅をきかせる 3435 23.6% 幅を効かせる 500 3.4% はばをきかせる 194 1.3% 巾を利かせる 110 0.8% 巾をきかせる 40 0.3% 巾を効かせる 0 0.0% はばを効かせる 0 0.0% |
|
Comments: | Add sk 効 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,7 @@ +<keb>幅をきかせる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>幅を効かせる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -9 +16,5 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>巾をきかせる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-11-13 05:20:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 幅を利かせる 10258 巾を利かせる 110 幅を利かせ 42078 巾を利かせ 727 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pure soy milk ▶ soy milk without additives
|
4. | A 2023-12-26 04:57:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair comment. I think that edit is fine. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>unprocessed soy milk</gloss> -<gloss>untreated soy milk</gloss> +<gloss>soy milk without additives</gloss> |
|
3. | A* 2023-12-25 08:53:56 Hendrik | |
Refs: | https://www.kurashiru.com/articles/766a3882-c85b-44ed-a7e2-5e06f55856ca |
|
Comments: | I have doubts about "unprocessed" and "untreated" as suitable glosses for 無調整, for the following reasons: 1. soymilk is by nature a "processed" or "treated" food (it does not simply flow naturally out of the soybean into the bottle); 2. there exists a specific definition of "無調整豆乳" that mentions additives (see the reference link) - would "pure soy milk; soy milk without additives" be a suitable gloss? |
|
2. | A 2019-07-29 11:51:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2841003">調整豆乳</xref> |
|
1. | A* 2019-07-28 04:01:31 Nicolas Maia | |
Refs: | weblio https://ejje.weblio.jp/content/無調整豆乳 |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to stop oneself from crying ▶ to hold back tears |
3. | A 2023-12-26 20:37:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-12-25 00:05:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | jitenon: 指やハンカチなどで… shinsen: …指先で押さえて… 〈目/め/メ/眼〉〈頭/がしら/ガシラ〉を〈押(さ)/おさ〉え Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 目頭を押さえ │ 8,231 │ 89.8% │ │ 目頭をおさえ │ 680 │ 7.4% │ │ 目頭を押え │ 190 │ 2.1% │ │ 目がしらを押さえ │ 35 │ 0.4% │ │ 目がしらをおさえ │ 34 │ 0.4% │ ╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | Some of the refs make it sound like this describes a literal gesture but I'm not sure that needs to be explained. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>目頭をおさえる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>目頭を押える</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +23 @@ +<gloss>to hold back tears</gloss> |
|
1. | A* 2023-12-24 23:44:47 penname01 | |
Refs: | sankoku, daijr/s, shinkoku, koj |
1. |
[n]
▶ rectangular flower pot |
|
2. |
[n]
▶ stone pedestal |
2. | A 2023-12-27 06:07:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Nikk, Daijisen |
|
Comments: | Don't think anvil is correct. |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>...</gloss> +<gloss>rectangular flower pot</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>stone pedestal</gloss> |
|
1. | A* 2023-12-25 06:21:28 | |
Refs: | nikk daijs https://ja.m.wikipedia.org/wiki/王様の剣 そんな中、ロンドンの街に石台に刺さった一本の剣が出現する。 |
|
Comments: | In the wikipedia article the "Sword in the Stone" is depicted stuck in an anvil (and that's how it appears in the movie as well). However I don't understand the kokugo definitions well enough to say whether this should be glossed as "anvil" or not. |
1. |
[exp,n]
{Christianity}
▶ Magi ▶ Three Wise Men |
2. | A 2023-12-26 20:37:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2023-12-25 13:31:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wiki |
1. |
[n]
[hist]
▶ Republic of Venice (697-1797) |
3. | A 2023-12-27 01:34:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈ヴェ/ベ〉(ー)ネ(ー)〈チ/ツィ〉(ー)ア(ー)共和国 ╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ヴェネツィア共和国 │ 13,554 │ 86.1% │ │ ヴェネチア共和国 │ 1,215 │ 7.7% │ - add, sK │ ベネチア共和国 │ 854 │ 5.4% │ - add, sK │ ベネツィア共和国 │ 120 │ 0.8% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ヴェネチア共和国</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ベネチア共和国</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2023-12-27 01:25:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ヴェネツィア共和国 13554 |
|
Comments: | Better to have the more usual term. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>最も高貴な共和国ヴェネツィア</keb> +<keb>ヴェネツィア共和国</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>もっともこうきなきょうわこくヴェネツィア</reb> +<reb>ヴェネツィアきょうわこく</reb> @@ -13 +13 @@ -<gloss>Most Serene Republic of Venice (697-1797)</gloss> +<gloss>Republic of Venice (697-1797)</gloss> |
|
1. | A* 2023-12-25 16:18:21 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ヴェネツィア共和国 |
1. |
[n]
▶ Kyoto shogi (modern variant of shogi played on a 5x5 board) |
4. | A 2024-01-01 20:01:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-01 14:05:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Kyoto_shogi |
|
Comments: | I think this is a better description. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kyoto shogi (local shogi variant with unique promotion rules)</gloss> +<gloss>Kyoto shogi (modern variant of shogi played on a 5x5 board)</gloss> |
|
2. | A 2023-12-31 02:00:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 京都将棋 71 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kyoto shogi (small shogi variant with unique promotion rules)</gloss> +<gloss>Kyoto shogi (local shogi variant with unique promotion rules)</gloss> |
|
1. | A* 2023-12-25 17:10:48 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/京都将棋 |
1. |
[n]
{shogi}
▶ dropping two unpromoted pawns on the same file (illegal move) |
3. | A 2023-12-27 00:52:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-12-26 22:41:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s, koj, and obunsha have entries for this word. Could possibly cause confusion with にほ【2歩】, but that can't be merged here due to the 2/3 rule. My spellchecker doesn't like the word "unpromoted," but I see it used in many chess articles on the web. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>illegal move of dropping two unpromoted pawns on the same file</gloss> +<gloss>dropping two unpromoted pawns on the same file (illegal move)</gloss> |
|
1. | A* 2023-12-25 17:14:16 matsugase <...address hidden...> |
1. |
[n]
{shogi}
▶ checkmate by a dropped pawn (illegal move) |
3. | A 2023-12-26 04:49:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-12-26 04:10:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin has an entry for this. 〈打(ち)/うち/ウチ〉〈歩/ふ/フ〉〈詰(め)/づめ/ヅメ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 打ち歩詰め │ 2,322 │ 59.4% │ │ 打歩詰 │ 1,087 │ 27.8% │ │ 打ち歩詰 │ 268 │ 6.9% │ │ 打歩詰め │ 184 │ 4.7% │ │ うちふづめ │ 50 │ 1.3% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | Adjusting the gloss a little. Maybe this works better. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,11 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>打歩詰</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>打ち歩詰</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>打歩詰め</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13 +24 @@ -<gloss>illegal move of dropping a pawn to checkmate the opposing king</gloss> +<gloss>checkmate by a dropped pawn (illegal move)</gloss> |
|
1. | A* 2023-12-25 17:15:27 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/打ち歩詰め |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with a squelch (treading through mud, etc.) ▶ sinking into |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ piercing through ▶ plunging into |
7. | A 2024-01-19 00:12:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-01-18 23:34:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | yourei examples: "閉めっぱなしの幌を何発もの銃弾がズボズボ突き抜けていく" "軽快な発射音とともに、キッチンの壁にズボズボ穴があぎ、構造材の破片が宙に舞う" |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,8 @@ +<gloss>sinking into</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>piercing through</gloss> +<gloss>plunging into</gloss> |
|
5. | A* 2024-01-18 06:28:06 penname01 | |
Refs: | http://sura-sura.com/archives/3080.html |
|
Comments: | sorry, should've linked weblio 類語辞典 suggests ずぶり(と), which we already have as entry (and is in kokugos) ズボズボ seems to be used only for the second sense though ("plunging", not "stabbing") |
|
4. | A 2024-01-18 06:12:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dunno. |
|
3. | A* 2024-01-17 23:49:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://yourei.jp/ズボズボ https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1018204080 "ゆるい泥などに足を突っ込んだり引っ張り出したりする音や様子" |
|
Comments: | This is what I'm getting from the examples on yourei.jp. What is suraura (penname01's ref)? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -13,2 +14 @@ -<gloss>immersing (in mud, water, etc.)</gloss> -<gloss>getting vigorously stuck (into place)</gloss> +<gloss>with a squelch (treading through mud, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[fem]
▶ Manaka |
2. | A 2023-12-25 06:19:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-12-25 05:33:57 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.shogi.or.jp/player/lady/36.html |