JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1071010 Active (id: 2286163)

ストック [gai1]
1. [n]
▶ stock
▶ inventory
2. [n,vs,vt]
▶ stocking up (e.g. on food)
3. [n]
▶ (soup) stock
4. [n] {finance}
▶ stock
▶ share
5. [n] {economics}
▶ stock (point-in-time economic quantity)
Cross references:
  ⇔ see: 1112620 フロー 2. flow (period of time economic quantity)
6. [n]
▶ garden stock (Matthiola incana)
▶ gillyflower
Cross references:
  ⇒ see: 2035070 【あらせいとう】 1. garden stock (Matthiola incana); gillyflower

Conjugations


History:
8. A 2023-12-21 22:42:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,2 +31 @@
-<xref type="see" seq="1112620">フロー</xref>
-<xref type="see">フロー・2</xref>
+<xref type="see" seq="1112620">フロー・2</xref>
7. A* 2023-12-21 02:18:53 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +31,2 @@
+<xref type="see" seq="1112620">フロー・1</xref>
+<xref type="see" seq="1112620">フロー・1</xref>
@@ -31 +34 @@
-<xref type="see" seq="1112620">フロー</xref>
+<xref type="see">フロー・2</xref>
6. A* 2023-12-21 01:53:55  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Integrating some of Stephen's edit. I'm not too particular about the tags.

(sorry for the duplicated effort; took me a while to flesh out the entry)
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<field>&food;</field>
@@ -24,0 +24 @@
+<field>&finc;</field>
@@ -29,0 +30,2 @@
+<xref type="see" seq="1112620">フロー</xref>
+<xref type="see" seq="1112620">フロー</xref>
@@ -31 +33 @@
-<gloss>stock variable (point-in-time economic quantity)</gloss>
+<gloss>stock (point-in-time economic quantity)</gloss>
@@ -34,0 +37,2 @@
+<xref type="see" seq="2035070">あらせいとう</xref>
+<xref type="see" seq="2035070">あらせいとう</xref>
5. A* 2023-12-20 21:00:59  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* meikyo; daijs; gg5
* https://en.wikipedia.org/wiki/Stock_and_flow (sense 5)
  Comments:
Reopen.
  Diff:
@@ -9,0 +10,5 @@
+<gloss>stock</gloss>
+<gloss>inventory</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -10,0 +16,9 @@
+<gloss>stocking up (e.g. on food)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&food;</field>
+<gloss>(soup) stock</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +26,11 @@
-<gloss>stocking up</gloss>
+<gloss>share</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&econ;</field>
+<gloss>stock variable (point-in-time economic quantity)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>garden stock (Matthiola incana)</gloss>
+<gloss>gillyflower</gloss>
4. A 2023-12-20 20:34:53  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Approving lsrc split and reopening.
  Diff:
@@ -13,5 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="ger">Stock</lsource>
-<gloss>ski pole</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1112620 Active (id: 2286352)

フロー [gai1]
1. [n]
▶ flow
2. [n] {economics}
▶ flow (period of time economic quantity)
Cross references:
  ⇔ see: 1071010 ストック 5. stock (point-in-time economic quantity)



History:
3. A 2023-12-23 22:52:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="1071010">ストック・5</xref>
2. A 2023-12-21 22:41:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-12-20 23:55:58  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
kokugos
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&econ;</field>
+<gloss>flow (period of time economic quantity)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345580 Rejected (id: 2286253)
徐に徐ろに
おもむろに
1. [adv] [uk]
▶ slowly
▶ without haste
▶ calmly
▶ gently
▶ deliberately
2. [adv] [uk,col]
《sometimes considered non-standard》
▶ suddenly
▶ abruptly

History:
22. R 2023-12-23 00:57:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think there is merit to the proposed edit to this entry, and the anonymous contributor is clearly passionate about the quality of this project (as we all are). But this isn't the quality of discourse that we aspire to have here.
21. A* 2023-12-21 23:21:58 
  Comments:
i have made a very clear and concise case for the edit, you're just totally ignoring half of what i said
i'm still going to repeat it even more clearly for you
1. the proper sense is more popular (fantasizing how this might changed in the last few years with no stats whatsoever is not a real counter-argument, especially in a low birth rate country like japan. also notice in the graph how the "不意に" actually *decreases* in the youngest generation)
2. almost all the kokugos (and gg5) only list the proper meaning
3. the few that do have the improper meaning list it as "あやまり" or at the very least tag it as "俗" *after* the proper meaning (see sankoku, which is much more considerate of slang and 若者言葉) 

if i had to add something
4. a good amount of people use jmdict in their life for translation work or to enjoy novels more easily, and literature almost exclusively uses "おもむろに" in the proper meaning 

man, i genuinely have no idea why people have to get so combative and rude and just engage in bad faith for a simple edit like this
20. A* 2023-12-21 22:46:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
When you want to argue for an edit that's been rejected once or twice, actually argue for it and do so with new or more detailed arguments and do it without reinstating the old edit. Just briefly restating that you think something js "weird" isn't going to win anybody over. The link Robin posted is 10 years old and he summarized it saying the "erroneous" sense dominates among those under 50 - extrapolated that would mean it dominates among those under 60 today.
19. A* 2023-12-21 14:37:23 
  Comments:
i still think it makes little sense to start with the sense that is "improper" and less common when *all* the kokugos either start or only have the proper sense (gg5 too)
sankoku tags it "俗" (appropriately)
  Diff:
@@ -16,8 +15,0 @@
-<s_inf>sometimes considered non-standard</s_inf>
-<gloss>suddenly</gloss>
-<gloss>abruptly</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>original meaning</s_inf>
@@ -28,0 +21,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>sometimes considered non-standard</s_inf>
+<gloss>suddenly</gloss>
+<gloss>abruptly</gloss>
18. A 2023-12-01 16:52:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1388920 Active (id: 2286182)
千秋楽 [news1,nf15] 千穐楽千龝楽 [rK] 千秋樂 [sK] 千穐樂 [sK] 千龝樂 [sK]
せんしゅうらく [news1,nf15]
1. [n]
▶ final day of a performance
▶ closing date
▶ final show
Cross references:
  ⇐ see: 2687320 楽日【らくび】 1. closing day of a show
2. [n] {sumo}
▶ final day of a tournament



History:
11. A 2023-12-22 00:38:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Kabuki-za_Banner_01.jpg
  Comments:
May as well have them all, then.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>千穐樂</keb>
10. A 2023-12-22 00:31:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's put it in as an [sK]. Harmless.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>千龝樂</keb>
9. A* 2023-12-21 23:57:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
8. A 2023-12-21 23:57:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
New/old kanji pairs such as 楽・樂 are fairly well documented, so it's not much trouble for developers to programmatically add those forms as search keys to their apps if they wish to do so. We could also write a program to add them all automatically to all entries in the JMdict database. This has been discussed in the past, but I don't think there was a lot of enthusiasm for the idea.

I'll approve this edit to shorten the queue and then reopen for review.
7. A* 2023-12-21 20:30:28 
  Comments:
i saw some websites using it (wikipedia has it as one of its readings) so i thought it might be useful
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401430 Active (id: 2286360)
窓際 [ichi1,news2,nf26] 窓ぎわ [sK]
まどぎわ [ichi1,news2,nf26]
1. [n,adj-no]
▶ at the window
▶ by the window
▶ next to the window



History:
6. A 2023-12-23 23:29:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
5. A* 2023-12-23 23:28:29  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────╮
│ 窓ぎわ │ 24,794 │
╰─ーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>窓ぎわ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2023-12-21 05:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2023-12-20 23:29:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, wisdom
窓際	582,328		
窓際の	149,567		
窓際に	130,163			
窓際で	52,559
  Comments:
Since it's more commonly used as a noun, I don't think we should gloss it as an adjective. I know these glosses aren't very noun-y but we're typically less strict with terms like this.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,2 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>window-side</gloss>
@@ -20,0 +20,2 @@
+<gloss>by the window</gloss>
+<gloss>next to the window</gloss>
2. A* 2023-12-19 13:32:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better this way, maybe?
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,2 +19,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>(at the) window</gloss>
+<gloss>window-side</gloss>
+<gloss>at the window</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460840 Active (id: 2286128)
難がある
なんがある
1. [exp,v5r-i]
▶ to be a problem

Conjugations


History:
1. A 2023-12-21 06:05:58  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5r-i;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1492030 Active (id: 2286159)
不具合不工合 [sK]
ふぐあい
1. [n,adj-na]
▶ flaw
▶ defect
▶ problem
▶ bug
▶ malfunction
▶ failure
▶ discrepancy
2. [adj-na]
▶ inconvenient



History:
3. A 2023-12-21 20:52:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────╮
│ 不具合 │ 5,602,451 │
│ 不工合 │       110 │ - add, sK (iwakoku)
╰─ーーー─┴───────────╯

We also have 工合 in our entry for ぐあい, as do most kokugos.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>不工合</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2014-08-13 09:15:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-08-13 01:32:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. FB discussion
  Comments:
Tidy POS. Meaning is wide and depends on context.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>problem</gloss>
@@ -22 +22,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1501660 Active (id: 2286443)
沸かす [ichi1,news1,nf23] 沸す [sK]
わかす [ichi1,news1,nf23]
1. [v5s,vt]
▶ to boil
▶ to heat (a liquid)
▶ to prepare (a bath, hot drink)
2. [v5s,vt]
▶ to excite
▶ to rouse
▶ to stir

Conjugations


History:
4. A 2023-12-26 04:21:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ を沸かす │ 96,220 │ 89.9% │
│ を沸す  │    266 │  0.2% │ - add, sK (daijisen, smk)
│ をわかす │ 10,518 │  9.8% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>沸す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2023-12-24 23:31:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, luminous
  Comments:
Daijs has a "「鎔かす」とも書く" note for sense 3 but there's no mention of this kanji form for わかす in the other refs. I don't think it's worth having restr tags to record this form. Also, there are other archaic senses in the kokugos. I think sense 3 and 鎔かす can be dropped.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>鎔かす</keb>
-</k_ele>
@@ -20 +16,0 @@
-<stagk>沸かす</stagk>
@@ -24,8 +20,2 @@
-<gloss>to heat</gloss>
-<gloss>to prepare (bath, hot drink)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>沸かす</stagk>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to excite</gloss>
+<gloss>to heat (a liquid)</gloss>
+<gloss>to prepare (a bath, hot drink)</gloss>
@@ -36,2 +26,3 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to melt (metal)</gloss>
+<gloss>to excite</gloss>
+<gloss>to rouse</gloss>
+<gloss>to stir</gloss>
2. A 2023-12-23 07:20:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. have that as part of sense 1.
  Diff:
@@ -25,5 +25 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>prepare (a bath, a hot drink)</gloss>
+<gloss>to prepare (bath, hot drink)</gloss>
1. A* 2023-12-21 22:48:25 
  Refs:
明鏡国語辞典
  Diff:
@@ -26,0 +27,5 @@
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>prepare (a bath, a hot drink)</gloss>
+</sense>
+<sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1890880 Active (id: 2286171)
体をなす体を成す
たいをなすていをなす
1. [exp,v5s]
▶ to become fully formed
▶ to take proper shape

Conjugations


History:
5. A 2023-12-21 22:48:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-12-21 21:06:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
This expression seems to describe things becoming fully formed, full-fledged, coherent, worthy of the name, etc.
daijirin: まとまった形になる。

Most kokugos only have the たい reading in their headwords.
jitenon: 「体(たい)」は「体(てい)」とも読む。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 体をなす   │  1,692 │ 63.8% │
│ 体を成す   │    826 │ 31.1% │
│ ていをなす  │     69 │  2.6% │
│ たいをなす  │     66 │  2.5% │
├─ーーーーーー─┼────────┼───────┤
│ 体をなして  │ 12,074 │ 70.6% │
│ 体を成して  │  4,667 │ 27.3% │
│ ていをなして │    327 │  1.9% │
│ たいをなして │     22 │  0.1% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>to take form (shape)</gloss>
+<gloss>to become fully formed</gloss>
+<gloss>to take proper shape</gloss>
3. A* 2023-12-21 19:41:47 
  Refs:
daijr, meikyo, jitsuyou
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>体をなす</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ていをなす</reb>
2. A 2010-08-22 20:56:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-22 03:07:04  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2064530 Active (id: 2286123)

ざらにあるザラにある
1. [exp,v5r-i]
▶ to be common (of things or occurrences)
▶ to be commonplace
▶ to be found everywhere
Cross references:
  ⇔ see: 2064540 ざらにいる 1. to be common (of people); to be found everywhere

Conjugations


History:
10. A 2023-12-21 05:36:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v5r-i;</pos>
9. A 2023-09-18 06:15:26  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-09-17 21:52:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, wisdom
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>to be common (of objects, abstract things)</gloss>
+<gloss>to be common (of things or occurrences)</gloss>
+<gloss>to be commonplace</gloss>
+<gloss>to be found everywhere</gloss>
7. A 2023-09-15 23:26:39  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-09-15 17:29:46  Marcus Richert
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -14,2 +15 @@
-<gloss>common (of objects, abstract things)</gloss>
-<gloss>usual</gloss>
+<gloss>to be common (of objects, abstract things)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2118050 Active (id: 2286139)
脈がある脈が有る [sK]
みゃくがある
1. [exp,v5r-i]
▶ to have a pulse
▶ to be alive
2. [exp,v5r-i]
▶ to have a chance
▶ to be not altogether hopeless

Conjugations


History:
6. A 2023-12-21 07:41:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 脈がある   │ 7,484 │ 95.0% │
│ 脈が有る   │   163 │  2.1% │
│ みゃくがある │   234 │  3.0% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Like 其処, 無い, and 御〜, I think 有る is one of those kanji forms that can be hidden with expressions.
5. A* 2023-12-21 05:47:42 
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2023-12-21 05:36:27  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Moving [exp] first in PoS.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15 +15,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -21 +21,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
3. A 2012-10-22 10:25:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-20 03:00:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>脈が有る</keb>
+<keb>脈がある</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>脈がある</keb>
+<keb>脈が有る</keb>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&v5r-i;</pos>
@@ -15,2 +16,8 @@
-<gloss>there being still some hope (lit: there is a pulse)</gloss>
-<gloss>being not altogether hopeless</gloss>
+<gloss>to have a pulse</gloss>
+<gloss>to be alive</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r-i;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>to have a chance</gloss>
+<gloss>to be not altogether hopeless</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2425440 Active (id: 2286129)
縁がある
えんがある
1. [exp,v5r-i]
▶ to be fated to
▶ be linked by fate

Conjugations


History:
2. A 2023-12-21 06:06:00  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5r-i;</pos>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613280 Active (id: 2286165)

いっそ [ichi1]
1. [adv]
▶ rather
▶ sooner
▶ preferably
▶ might as well
▶ just
Cross references:
  ⇐ see: 2613080 いっその事【いっそのこと】 1. rather; sooner; preferably
  ⇐ see: 1164340 一層【いっそう】 4. rather; sooner; preferably
2. [adv]
▶ on the contrary
▶ if anything



History:
8. A 2023-12-21 22:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-12-20 23:55:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs (sense 2): 予想に反した事を述べるときに用いる。かえって。反対に。「近ごろは角帽をかぶった学生のほうが—異様だ」
  Comments:
Those glosses are sense 1.
Daijs's sense 2 doesn't appear to be in the other refs.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>might as well</gloss>
+<gloss>just</gloss>
@@ -16,3 +18,2 @@
-<gloss>just</gloss>
-<gloss>simply</gloss>
-<gloss>might as well</gloss>
+<gloss>on the contrary</gloss>
+<gloss>if anything</gloss>
6. A* 2023-12-19 09:12:15 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/いっそ/#jn-13439
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/いっそ/#je-3863
  Diff:
@@ -12,0 +13,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>just</gloss>
+<gloss>simply</gloss>
+<gloss>might as well</gloss>
5. A 2022-12-24 01:20:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-24 00:40:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the note is needed. The source is meikyo, which has a "古くは「一層」とも書いた" note. Daijs and koj simply say that the word probably comes from 一層/いっそう.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<s_inf>formerly written as 一層</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2655410 Active (id: 2286130)
それだけの価値がある
それだけのかちがある
1. [exp,v5r-i]
▶ it's worth it
▶ worth every penny
▶ deserving
▶ worthwhile

Conjugations


History:
7. A 2023-12-21 06:06:03  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5r-i;</pos>
6. A 2021-11-03 11:15:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij, Tanaka, Reverso, etc.
  Comments:
Just tossing in some examples.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>worth every penny</gloss>
+<gloss>deserving</gloss>
+<gloss>worthwhile</gloss>
5. A* 2021-10-31 07:38:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
それだけの価値がある	17301
  Comments:
I wonder if someone could come up with a better gloss? (I'm stumped)
4. A 2019-05-14 00:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-12 09:22:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
それだけの価値がある	17301
https://ryotoeikaiwa.net/「それだけの価値はある
%E3%82%88%E3%80%82%E3%80%8D%E3%81%A3%E3%81%A6%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%A7%E4%BD%95%E3%81%A6%E8%A8%80/
  Comments:
I don't think this should be glossed as a verb.
  Diff:
@@ -12,5 +12 @@
-<pos>&v5r-i;</pos>
-<gloss>to be deserved</gloss>
-<gloss>to be worth it</gloss>
-<gloss>to have merit</gloss>
-<gloss>to have value</gloss>
+<gloss>it's worth it</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767500 Active (id: 2286167)
豚鼻ブタ鼻
ぶたばな
1. [n]
▶ pig's snout
▶ nose resembling a pig's snout
Cross references:
  ⇐ see: 2822950 ブタっ鼻【ぶたっぱな】 1. pig's snout; nose resembling a pig's snout
2. [n]
《oft. as 〜になる》
▶ snorting like a pig (while laughing)



History:
7. A 2023-12-21 22:46:24  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-12-21 09:23:35  Marcus Richert
  Comments:
Simplified readings
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>豚鼻</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ブタばな</reb>
-<re_restr>ブタ鼻</re_restr>
5. A* 2023-12-21 09:18:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The examples, often hear
 it used spec like this
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<s_inf>oft. as 〜になる</s_inf>
4. A 2019-04-21 18:38:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-20 17:38:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
豚鼻	7762
ブタ鼻	6950
ぶた鼻	610
ブタバナ	535
ぶたばな	136
ブタばな	28
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ブタ鼻</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>豚鼻</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブタばな</reb>
+<re_restr>ブタ鼻</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2822950 Active (id: 2286178)
ブタっ鼻豚っ鼻
ぶたっぱな
1. [n]
▶ pig's snout
▶ nose resembling a pig's snout
Cross references:
  ⇒ see: 2767500 豚鼻 1. pig's snout; nose resembling a pig's snout



History:
4. A 2023-12-22 00:23:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2023-12-21 09:25:28  Marcus Richert
  Refs:
豚っぱな	98	0.7%
ブタっぱな	795	5.6%
ぶたっぱな	225	1.6%
ブタっ鼻	12279	86.9%
豚っ鼻	740	5.2%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ブタっ鼻</keb>
+</k_ele>
@@ -12,3 +15,3 @@
-<xref type="see" seq="2767500">豚鼻・ぶたばな・1</xref>
-<xref type="see" seq="2767500">豚鼻・ぶたばな・1</xref>
-<xref type="see" seq="2767500">豚鼻・ぶたばな・1</xref>
+<xref type="see" seq="2767500">豚鼻・1</xref>
+<xref type="see" seq="2767500">豚鼻・1</xref>
+<xref type="see" seq="2767500">豚鼻・1</xref>
2. A 2014-09-04 12:23:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2767500">豚鼻・ぶたばな・1</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>nose resembling a pig's snout</gloss>
1. A* 2014-09-04 12:16:28  Marcus Richert
  Refs:
ngrams 
豚っ鼻	740

heard on tv

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827832 Active (id: 2286164)
骨折り甲斐がある骨折りがいがある [sK]
ほねおりがいがある
1. [exp,v5r-i]
▶ to be worth the effort
▶ to be worth the trouble

Conjugations


History:
4. A 2023-12-21 22:43:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───╮
│ 骨折り甲斐がある  │ 0 │
│ 骨折りがいがある  │ 0 │
│ ほねおりがいがある │ 0 │
├─ーーーーーーーーー─┼───┤
│ 骨折り甲斐があっ  │ 0 │
│ 骨折りがいがあっ  │ 0 │
│ ほねおりがいがあっ │ 0 │
├─ーーーーーーーーー─┼───┤
│ 骨折り甲斐があり  │ 0 │
│ 骨折りがいがあり  │ 0 │
│ ほねおりがいがあり │ 0 │
╰─ーーーーーーーーー─┴───╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2023-12-21 05:45:48  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
We don't include transitivity tags for expressions. (e.g. see comment on the 「手玉に取る」 entry)
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
2. A 2015-11-25 23:45:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
骨折りがい	22
骨折り甲斐	208
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>骨折りがいがある</keb>
+<keb>骨折り甲斐がある</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>骨折り甲斐がある</keb>
+<keb>骨折りがいがある</keb>
1. A* 2015-11-17 11:07:40 
  Refs:
quote from a book: 日本人の大勢の人たちにコーヒーを飲む小さい悪
習をつけることは、骨折りがいのあることで、われわれの推測したところだ
と、正しい方向に進み、同時に計画的に手をつけさえすれば、これは不可
能な事柄のうちにはいらない。

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q
11111494866
  Comments:
Promoting from WI3 but the glosses given there don't 
really fit the Japanese I'm afraid. There's certainly a 
nuance of "effort, trouble" which WI3 doesn't convey.

This can of course be used as a prenomimal 〜のある and 
the opposite は/がない is just as possible. Not sure if 
it's worth creating separate entries though. Not to 
mention kanji usage for aru.....

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859548 Active (id: 2286121)
分がある
ぶがある
1. [exp,v5r-i]
▶ to have an advantage
▶ to have the upper hand
▶ to be favored to win
Cross references:
  ⇒ see: 1502850 分 4. advantageous circumstances

Conjugations


History:
5. A 2023-12-21 05:32:28  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v5r-i;</pos>
4. A 2023-12-20 23:36:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1502850">分・ぶ・4</xref>
+<xref type="see" seq="1502850">分・4</xref>
3. A* 2023-12-20 17:47:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku: 勝つ見こみがある。
jitenon: 勝負などで勝つ見込みがあること。
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>to be favored to win</gloss>
2. A* 2023-12-20 03:49:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Jitsuyou: 情勢が有利である、優勢である、うまくいきそうな具合である、といった意味で用いられる表現。
GG5: 君のほうに分がある. You have a better chance of success.
Tanaka: 彼のほうに分がある。 The odds are in his favor. 
分がある	58174
  Comments:
Maybe this. Seems useful.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>???</gloss>
+<xref type="see" seq="1502850">分・ぶ・4</xref>
+<gloss>to have an advantage</gloss>
+<gloss>to have the upper hand</gloss>
1. A* 2023-12-19 23:42:30 
  Refs:
SANKOKU
JITSUYOU

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859549 Active (id: 2286131)
指吸い指すい [sK]
ゆびすい
1. [n]
▶ thumb sucking



History:
4. A 2023-12-21 06:20:15  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
日外25万語医学用語大辞典: thumb sucking
3. A 2023-12-20 03:22:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-12-20 01:12:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (entry for しゃぶる):
  指をしゃぶる | suck one's 「finger [thumb]

〈指/ゆび/ユビ〉〈吸(い)/すい/スイ〉
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 指吸い  │ 2,921 │ 71.0% │
│ 指すい  │   628 │ 15.3% │
│ 指吸   │   230 │  5.6% │
│ ゆびすい │   335 │  8.1% │
├─ーーーー─┼───────┼───────┤
│ 指吸いを │   525 │ 88.8% │
│ 指すいを │    66 │ 11.2% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯

〈指/ゆび/ユビ〉〈しゃぶり/シャブリ〉
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 指しゃぶり  │ 58,416 │ 97.6% │
│ 指シャブリ  │    565 │  0.9% │
│ ゆびしゃぶり │    869 │  1.5% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Seems to be much less common than 指しゃぶり
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>指すい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2023-12-20 00:16:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
指吸	230	7.3%
ゆび吸い	0	0.0%
指吸い	2921	92.7%
  Comments:
heard used

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859555 Active (id: 2287294)
論理削除
ろんりさくじょ
1. [n] {computing}
▶ soft delete
▶ logical delete
Cross references:
  ⇔ see: 2859260 物理削除 1. hard delete; physical delete



History:
3. A 2024-01-04 01:14:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 2859260
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="ant" seq="2859260">物理削除</xref>
+<xref type="see" seq="2859260">物理削除</xref>
2. A 2024-01-03 07:16:51  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>soft delete</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>soft delete</gloss>
1. A* 2023-12-21 06:03:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://e-words.jp/w/論理削除.html
https://zenn.dev/hyung8/articles/532c505e673750

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859556 Active (id: 2286155)
薬子の変
くすこのへん
1. [n] [hist]
▶ Kusuko Incident (810 CE)
▶ Revolt of Kusuko



History:
3. A 2023-12-21 20:21:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>Revolt of Kusuko</gloss>
2. A* 2023-12-21 07:59:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I believe we use CE for all years before 1000
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Kusuko Incident (810)</gloss>
+<gloss>Kusuko Incident (810 CE)</gloss>
1. A* 2023-12-21 06:36:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859557 Active (id: 2286169)
南麓
なんろく
1. [n]
▶ southern foot (of a mountain)



History:
2. A 2023-12-21 22:47:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-12-21 06:38:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859558 Active (id: 2286156)
北麓
ほくろく
1. [n]
▶ northern foot (of a mountain)



History:
3. A 2023-12-21 20:23:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-12-21 06:39:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>きたろく</reb>
+<reb>ほくろく</reb>
1. A* 2023-12-21 06:38:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859559 Active (id: 2286168)
西麓
せいろくさいろく
1. [n]
▶ western foot (of a mountain)



History:
3. A 2023-12-21 22:47:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-12-21 06:40:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
sairoku only in nikk actually
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>せいろく</reb>
+</r_ele>
1. A* 2023-12-21 06:39:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859560 Active (id: 2286195)
東麓
とうろく
1. [n]
▶ eastern foot (of a mountain)



History:
2. A 2023-12-22 04:51:04  Syed Raza <...address hidden...>
1. A* 2023-12-21 06:40:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859561 Active (id: 2286239)
三足
さんぞく
1. [n]
▶ three legs
▶ tripod
Cross references:
  ⇒ see: 1300160 三脚 1. tripod; three legs



History:
2. A 2023-12-22 21:51:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 三本の足。三脚。
  Comments:
Worth it for the tripod gloss.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>3 shoes</gloss>
+<xref type="see" seq="1300160">三脚</xref>
+<gloss>three legs</gloss>
+<gloss>tripod</gloss>
1. A* 2023-12-21 15:00:30 
  Refs:
広辞苑第六版; 国語大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859562 Active (id: 2286154)

ビーニー
1. [n]
▶ beanie



History:
2. A 2023-12-21 20:17:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ビーニー	23590
Plenty of images.
1. A* 2023-12-21 17:00:04 
  Refs:
研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859563 Active (id: 2286230)
職業経歴
しょくぎょうけいれき
1. [n]
▶ one's business career
▶ one's professional experience



History:
2. A 2023-12-22 20:34:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit broader.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>one's career</gloss>
+<gloss>one's business career</gloss>
+<gloss>one's professional experience</gloss>
1. A* 2023-12-21 19:34:37 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859564 Active (id: 2286194)
職業名
しょくぎょうめい
1. [n]
▶ occupation title



History:
2. A 2023-12-22 04:43:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
研究社ビジネス英和辞典, etc.
1. A* 2023-12-21 19:43:51 
  Refs:
英辞郎103

Google N-gram Corpus Counts

職業名	37070

Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts

職業名	373

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859565 Active (id: 2286264)

ぽそっとポソッと
1. [adv] [on-mim]
▶ whispering
▶ murmuring
▶ subdued



History:
2. A 2023-12-23 02:11:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You see a lot of these ...りと <-> ...っと equivalences.
1. A* 2023-12-21 22:51:52 
  Refs:
found it on the wild used like "ぽそり"

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ ぽそっと │ 6,645 │ 70.0% │
│ ポソッと │ 2,853 │ 30.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859566 Active (id: 2286179)
印鑑証明書
いんかんしょうめいしょ
1. [n]
▶ registered seal certificate
▶ seal-registration certificate
Cross references:
  ⇒ see: 1168130 印鑑証明 1. certification of official registration of a seal
  ⇒ see: 2849442 届け印 1. registered seal (used to open and operate a bank account)



History:
2. A 2023-12-22 00:28:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>seal-registration certificate</gloss>
1. A* 2023-12-21 23:04:19  Hendrik
  Refs:
https://houmukyoku.moj.go.jp/homu/category_00002.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5100755 Active (id: 2286120)
阿佐田哲也
あさだてつや
1. [person]
▶ Tetsuya Asada (1929.3.28-1989.4.10; pen name of Takehiro Irokawa)



History:
3. A 2023-12-21 04:43:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tetsuya Asada (pen name of Takehiro Irokawa)</gloss>
+<gloss>Tetsuya Asada (1929.3.28-1989.4.10; pen name of Takehiro Irokawa)</gloss>
2. A 2023-12-21 04:40:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Takehiro_Irokawa

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────╮
│ 阿佐田哲也  │ 14,888 │
│ あさだてつや │    196 │
╰─ーーーーーー─┴────────╯
  Comments:
Switching to western name order
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Asada Tetsuya (pen name of Irokawa Takehiro)</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Tetsuya Asada (pen name of Takehiro Irokawa)</gloss>
1. A* 2023-12-21 03:55:07  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/色川武大
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Asadatetsuya</gloss>
+<gloss>Asada Tetsuya (pen name of Irokawa Takehiro)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5114737 Active (id: 2286161)
伊勢物語
いせものがたり [spec1]
1. [work]
▶ Tales of Ise (Heian period collection of poems)



History:
4. A 2023-12-21 22:02:22  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2023-12-20 21:34:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen: 平安時代前期の歌物語。作者未詳。

https://en.wikipedia.org/wiki/The_Tales_of_Ise
> The Tales of Ise (伊勢物語, Ise monogatari) is a Japanese uta monogatari, or collection of waka poems and associated narratives, dating from the Heian period.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Tales of Ise</gloss>
+<gloss>Tales of Ise (Heian period collection of poems)</gloss>
2. A 2023-05-07 06:33:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2014-10-22 10:16:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: identifying worksBulk update: identifying works
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746588 Active (id: 2286157)
勢語
せいご [spec1]
1. [work]
▶ Tales of Ise (Heian period collection of poems) (abbr)



History:
2. A 2023-12-21 20:23:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we always put "abbr" in a separate pair of brackets.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Tales of Ise (Heian period collection of poems; abbr)</gloss>
+<gloss>Tales of Ise (Heian period collection of poems) (abbr)</gloss>
1. A* 2023-12-20 21:35:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijirin: 「伊勢物語」の略称。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 勢語   │    378 │  0.8% │
│ 伊勢物語 │ 44,991 │ 99.2% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml