JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1114250 Active (id: 2313438)

ブリッジ [gai1]
1. [n]
▶ bridge (road, railway, ship, etc.)
2. [n] [abbr] {card games}
▶ (contact) bridge
Cross references:
  ⇒ see: 2462050 コントラクトブリッジ 1. contract bridge; bridge
3. [n] [abbr] {card games}
▶ Seven Bridge (Japanese rummy game)
Cross references:
  ⇒ see: 2752110 セブンブリッジ 1. Seven Bridge (Japanese rummy game)
4. [n] {dentistry}
▶ bridge
Cross references:
  ⇐ see: 2640040 架工義歯【かこうぎし】 1. bridge; bridgework
5. [n]
▶ bridge (of a pair of glasses)
6. [n] {sports}
▶ bridge (in wrestling)
7. [n] {electronics}
▶ bridge (circuit)
8. [n] {computing}
▶ (network) bridge
9. [n] {music}
▶ bridge
10. [n]
▶ bridge (exercise)



History:
4. A 2024-09-18 21:15:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-18 19:57:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, meikyo, jawiki
  Comments:
More senses.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>bridge (road, railway, ship)</gloss>
+<gloss>bridge (road, railway, ship, etc.)</gloss>
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>bridge (game)</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>(contact) bridge</gloss>
@@ -20 +21,13 @@
-<gloss>(dental) bridge</gloss>
+<xref type="see" seq="2752110">セブンブリッジ</xref>
+<field>&cards;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Seven Bridge (Japanese rummy game)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&dent;</field>
+<gloss>bridge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bridge (of a pair of glasses)</gloss>
@@ -25,5 +38 @@
-<gloss>bridge (wrestling)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>neck bridge</gloss>
+<gloss>bridge (in wrestling)</gloss>
@@ -33,0 +43,10 @@
+<gloss>bridge (circuit)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>(network) bridge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&music;</field>
@@ -34,0 +54,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bridge (exercise)</gloss>
2. A 2023-12-02 10:14:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
I'll add some sentence indices.
  Diff:
@@ -10 +10,16 @@
-<gloss>bridge</gloss>
+<gloss>bridge (road, railway, ship)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2462050">コントラクトブリッジ</xref>
+<field>&cards;</field>
+<gloss>bridge (game)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(dental) bridge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>bridge (wrestling)</gloss>
@@ -18,2 +33,2 @@
-<field>&cards;</field>
-<gloss>bridge (game)</gloss>
+<field>&electr;</field>
+<gloss>bridge</gloss>
1. A* 2023-11-14 01:23:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kokugos
  Comments:
Shoul prob have more senses but とりあえず
  Diff:
@@ -11,0 +12,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>neck bridge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&cards;</field>
+<gloss>bridge (game)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1167810 Active (id: 2284965)
逸話 [spec2,news2,nf26]
いつわ [spec2,news2,nf26]
1. [n]
▶ anecdote
▶ story
▶ episode



History:
6. A 2023-12-02 20:22:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think those kokugo explanations align well with the term "anecdote" in English. It doesn't need extension or modification.
5. A* 2023-11-21 07:31:20 
  Refs:
daijr: その人の隠れた一面を知らせる、世間にあまり知られていない面白い話。エピソード。
smk: その人の伝記の本筋に直接は関係しないが、その人間味を物語る材料とするに足る裏話。エピソード。〔狭義では、謹厳で評判な偉人のそれを指す〕
meikyo: ある人に関する、あまり世間に知られていない話。逸聞。アネクドート。
shinkoku: 世にあまり知られていない話。逸聞。エピソード。「━の多い人物」
sankoku:
〔逸=記録からもれる〕
①〔ある人物の行動などについて〕あまり世の中に知られていないはなし。逸聞。
「偉人の━」
②興味深いはなし。エピソード。
「有名な━」
https://www.sankei.com/article/20170101-VY46I2TJTZKTTEO5ZHPFI2SGVE/
  Comments:
all kokugos specify that it's not a well-known story/episode
i think this is why sankoku added a new sense for the common and seemingly paradoxical use as "有名な逸話" (see the sankei article)
someone might argue this is similar to "anecdote"'s etymology, but i still agree with sankoku's choice and think it should be divided in two senses
4. A 2023-11-21 04:51:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I didn't either.
3. A* 2023-11-20 23:53:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: その本には歴史上の人物の有名な逸話がたくさん載せてある. The book contains large numbers of famous anecdotes about historical figures.
  Comments:
Even GG5 has a "有名な逸話" example. I don't think "not well-known" is needed.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>story (not well-known)</gloss>
+<gloss>story</gloss>
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>event</gloss>
2. A 2023-11-20 04:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's just one sense.
  Diff:
@@ -18,4 +18,2 @@
-<gloss>anecdote (not well-known)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>anecdote</gloss>
+<gloss>story (not well-known)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258440 Active (id: 2284943)
献上 [news1,nf24]
けんじょう [news1,nf24]
1. [n,vs,vt] [hon]
▶ presenting (to)

Conjugations


History:
3. A 2023-12-02 06:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-12-02 04:16:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr etc.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>presenting to</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>presenting (to)</gloss>
1. A 2021-11-18 00:46:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1283790 Active (id: 2284952)
高地 [ichi1,news1,nf15]
こうち [ichi1,news1,nf15]
1. [n]
▶ high ground
▶ plateau
▶ heights
▶ highlands



History:
2. A 2023-12-02 10:16:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-12-02 05:21:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
e.g. スコットランド高地地方
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>highlands</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1287840 Active (id: 2284922)
黒人霊歌
こくじんれいか
1. [n]
▶ African American spiritual
▶ Negro spiritual
▶ black spiritual



History:
3. A 2023-12-02 03:10:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Spirituals
  Comments:
Sensitive topic.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>African American spiritual</gloss>
2. A* 2023-12-02 02:59:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://books.google.com/ngrams/graph?content=Negro+spiritual,+black+spiritual&year_start=1800&year_end=2019&corpus=en-2019&smoothing=3
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>Negro spiritual</gloss>
1. A* 2023-12-02 02:19:42 
  Comments:
i don't think it's appropriate? daijr uses black spirituals as well
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Negro spiritual</gloss>
+<gloss>black spiritual</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1336910 Active (id: 2284897)
重量感
じゅうりょうかん
1. [n]
▶ weightiness
▶ heaviness



History:
2. A 2023-12-02 00:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-12-01 23:30:08 
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>thick and heavy</gloss>
+<gloss>weightiness</gloss>
+<gloss>heaviness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343660 Active (id: 2284894)
書きなぐる書き殴る描き殴る [sK] 描きなぐる [sK] 書き擲る [sK] 書殴る [sK]
かきなぐる
1. [v5r,vt]
▶ to scribble (down)
▶ to write quickly
▶ to dash off

Conjugations


History:
5. A 2023-12-02 00:35:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-12-02 00:22:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32,2 @@
-<gloss>to scribble (write quickly)</gloss>
+<gloss>to scribble (down)</gloss>
+<gloss>to write quickly</gloss>
3. A* 2023-12-01 20:43:18 
  Refs:
sankoku: 絵は「描き殴る」。
2. A 2023-12-01 20:33:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
書きなぐる	27790	60.5%
書き殴る	16940	36.9%
描き殴る	694	1.5%
描きなぐる	489	1.1%
書き擲る	0	0.0%
書殴る	0	0.0%
  Comments:
Not seeing 描き殴る in refs.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2023-12-01 19:14:12 
  Diff:
@@ -8,0 +9,16 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>描き殴る</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>描きなぐる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>書き擲る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>書殴る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444630 Active (id: 2284957)
渡り合う [news2,nf42]
わたりあう [news2,nf42]
1. [v5u,vi]
▶ to fight (with)
▶ to cross swords
▶ to compete (with)
2. [v5u,vi]
▶ to argue (with)
▶ to have an argument
▶ to have a dispute
▶ to debate

Conjugations


History:
10. A 2023-12-02 10:43:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that the "equal terms" is coming from the adverbs such as 互角に and 堂々と. If it was implicit in 渡り合う, why would they be added? Both the JEs and kokugos have them.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to fight (with) on equal footing</gloss>
+<gloss>to fight (with)</gloss>
9. A* 2023-11-03 13:21:58 
  Refs:
sankoku:
たがいに(対等に)〈切り合う/戦う〉。
daijr:
相手になって争う。応戦する。
「チャンピオンと互角に━・う」
meikyo:
相手になって戦う。
daijs:
相手になって戦う。
「格上のチームと互角に―・う」
obunsha:
刀できりあう。また、激しく競い合う。
「強豪と互角に―」
iwanami:
相手になって切り合う、または争う。激しく論じ合う。
「互角に―」
koujien:
相手になって斬りあう。(強い相手と対等に)戦う。
gg5:
►互角に渡り合う prove oneself ┏a match [a worthy opponent, no mean foe]
・堂々と渡り合う compete [vie] fairly and squarely 《with…》
  Comments:
i don't think it's over-interpreting
sankoku and koujien explicitly say that it's fighting on equal terms, most kokugos use "相手になる" which basically means the same thing in this context and generally all dictionaries go out of their way to use "互角に" in examples
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to fight (with)</gloss>
+<gloss>to fight (with) on equal footing</gloss>
8. A 2023-11-03 11:31:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That qualification isn't in any of the JEs. I think it's over-interpreting what's in the kokugos.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to fight (with) on equal footing</gloss>
+<gloss>to fight (with)</gloss>
7. A* 2023-10-31 13:46:39 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to fight (with)</gloss>
+<gloss>to fight (with) on equal footing</gloss>
6. A 2022-12-23 01:58:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"debate" seems a bit tame here. I think it should go further down.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>to debate</gloss>
@@ -27,0 +27 @@
+<gloss>to debate</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444680 Active (id: 2318456)
渡る [ichi1,news2,nf41] 亘る [sK] 渉る [sK] 亙る [sK] 弥る [sK]
わたる [ichi1,news2,nf41]
1. [v5r,vi]
《occ. written as 渉る》
▶ to cross over
▶ to go across
2. [v5r,vi] [uk]
《occ. written as 亘る or 亙る》
▶ to extend
▶ to cover
▶ to range
▶ to span
Cross references:
  ⇔ see: 2013910 【にわたって】 1. throughout; over a period of ...; over a span of ...
  ⇐ see: 2669380 に渡り【にわたり】 1. throughout; over a period of ...; over a span of ...

Conjugations


History:
9. A 2024-10-21 20:12:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's better.
8. A* 2024-10-21 16:11:10  parfait8
  Comments:
wouldn't this be the usual approach?

some kokugos also have an additional sense
sankoku: ③他人の所有となる。
「家が人手に━」
daijr: ④物が、ある人の手元から他の人へ移動する。
㋐(主に「…の手に渡る」の形で)ある人の所有物が他の人のものとなる。
「先祖伝来の田畑(でんぱた)も今はみな人手に━・ってしまった」
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +20 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23 +24 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -34 +35 @@
-<s_inf>usu. 渡る or 渉る</s_inf>
+<s_inf>occ. written as 渉る</s_inf>
@@ -43 +44 @@
-<s_inf>orig. 亘る or 亙る, now commonly 渡る</s_inf>
+<s_inf>occ. written as 亘る or 亙る</s_inf>
7. A 2023-12-02 18:54:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
弥る is from the discussion in 1537730. Not recorded in the usual kokugos; I only see it in the kanwas.
The kyūjitai form of 弥 is 彌. Since 弥 is not a kyūjitai, oK -> rK
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2023-12-02 10:29:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Time this was sorted out. Dropping 航る - it doesn't belong here. Reverting sense 1. Tweaking sense 2.
  Diff:
@@ -25,4 +24,0 @@
-<k_ele>
-<keb>航る</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -36,3 +31,0 @@
-<stagk>渡る</stagk>
-<stagk>渉る</stagk>
-<stagk>航る</stagk>
@@ -40,0 +34 @@
+<s_inf>usu. 渡る or 渉る</s_inf>
@@ -49 +43 @@
-<s_inf>prescriptively 亘る or 亙る, commonly 渡る</s_inf>
+<s_inf>orig. 亘る or 亙る, now commonly 渡る</s_inf>
5. A* 2023-11-09 09:19:26  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
School essay hand-corrected with red-ink for "misuse" of 渡る for [2]
https://salon.mainichi-kotoba.jp/archives/763
「わたる」は「渡る」を使う場合が多いのですが、範囲や期間をあらわす場合には使えません。

Wiktionary expends a fair amount of effort on the senses:
https://ja.wiktionary.org/wiki/わたる
Seems we're maybe missing a form... 航る for ocean crossings...

Spanning years([2]):
年にわたって	139862	73.0%
年に渡って	44513	23.2%
年に亘って	6444	3.4%
年に渉って	226	0.1%
年に亙って	636	0.3%

Crossing via: (i.e. a bridge)
でわたって	1786	5.8%
で渡って	29095	94.1%
で亘って	0	0.0% <- not used
で渉って	37	0.1%
で亙って	0	0.0% <- not used

Explains that people use "渡る" "incorrectly"
https://wisdom-box.com/confusing/similar/wataru/
一方「亘る」は、「数カ月に亘る仕事(=数カ月に達する仕事)」とか「多方面に亘る知識(=広い範囲の知識)」などと使われます。つまり、「範囲や期間」をイメージするのですね。

Note: the respondent did not call 渡 an error, but did offer 亘:
「2年間に渡って」と「2年に渡って」、どっちが正しいですか?
https://ja.hinative.com/questions/736646
「2年に渡って(亘って)」が正しいです。
なぜなら「2年に渡って(亘って)」は、"2年の間、物事が継続している"という意味だからです。「2年間に渡って」だと、意味が重なってしまいます。


https://www.weblio.jp/content/わたって
亘って
読み方:わたって
ある程度や範囲に及んでいること。「渡る」の限定的な漢字遣い。 <--亘 not used for everything
  Comments:
Suggest a split, with [2] perhaps getting its own entry headed by 亘る (in spite of statistics). 

I've made edits which I don't expect to stand as-is. They reflect my understanding of the situation.

sankoku gives two entries, one for 亘る alone with sense [2], and one for 渡る;渉る, with literally 12 different senses. (wiktionary also has a pile of senses)

Quite coincidentally, this is on Stephen's spreadsheet, so might have gotten a look-over anyway.  I just stumbled into this entry.
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/107

The [usu.] comments seem to differ from actual practice.  Primarily it looks like [1] is 渡, and [2] *should be* 亘.  In practice, [2] is [uk], and 渡 is actually the most common kanji form. (I'm assuming sense[2] statistics are reflected in 年にわたって statistics).  Note: the first corrected essay (first ref.) did not replace に渡って with 亘って, but kana わたって. 

If we split off 亘る, this might be a case for making a prescriptive overrule of the statistics, putting 亘る as the top-level kanji, and putting a usage [note=].  Obviously 渡る will necessarily be present on both entries.

Same rationale would apply to our standalone entry に渡って, which should possible by headed as に亘って. (or, we agree the world has changed, stodgy Japanese lit. teachers not withstanding).

What is more useful for us to report as the "best" kanji?  The one  that is most-used, or the one that won't lose marks on an essay? 

航る is limited to sea-crossings, but I tacked it on. Probably needs a sense to handle correctly. There is one example of this use in furigana.info.
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<k_ele>
+<keb>航る</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -31,0 +36,3 @@
+<stagk>渡る</stagk>
+<stagk>渉る</stagk>
+<stagk>航る</stagk>
@@ -34 +40,0 @@
-<s_inf>usu. 渡る or 渉る</s_inf>
@@ -42 +48,2 @@
-<s_inf>usu. 亘る or 亙る</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>prescriptively 亘る or 亙る, commonly 渡る</s_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1463100 Active (id: 2284940)
二分 [news1,nf15]
にぶん [news1,nf15]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ halving
▶ dividing (into two parts)
▶ bisection
2. [n]
▶ the two equinoxes (vernal and autumnal)

Conjugations


History:
4. A 2023-12-02 06:14:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-12-02 05:23:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
gg5 has
 二分の一 one [a] half.
but I don't think that makes it adjectival.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,2 +24,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2018-01-31 05:07:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-28 21:49:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6270078
"移設問題に揺れ続けてきた街で、またも市民を二分する戦いが始ま
った。"
e.g. used to mean "divisive" which is why I added 
"dividing"
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>dividing (into two parts)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470040 Active (id: 2284909)
納棺
のうかん
1. [n,vs,vt]
▶ placing a body in a coffin

Conjugations


History:
5. A 2023-12-02 01:53:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-12-02 01:47:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 納棺の準備をする prepare a body for the coffin; lay out 《a corpse》.
  Comments:
Since it's not always vs, I don't think "body" should be in brackets.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>placing (of body) in coffin</gloss>
+<gloss>placing a body in a coffin</gloss>
3. A 2023-10-03 01:35:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-10-03 01:16:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
since vt
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>placing of body in coffin</gloss>
+<gloss>placing (of body) in coffin</gloss>
1. A 2021-11-18 01:23:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1501530 Active (id: 2284977)
[news1,nf16] [rK] [rK]
ふち [news1,nf16]
1. [n]
▶ deep pool
▶ deep water
▶ abyss
Cross references:
  ⇔ see: 1374360 瀬 1. shallows; shoal
2. [n]
▶ depths (e.g. of despair)
▶ grip (e.g. of death)



History:
8. A 2023-12-02 23:53:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>depths (e.g. of despair, etc.)</gloss>
+<gloss>depths (e.g. of despair)</gloss>
7. A 2023-12-02 00:59:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I note the JEs use kana for examples.
6. A* 2023-12-01 23:55:25 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ー─┬─────────┬───────╮
│ 淵 │ 825,048 │ 77.2% │
│ 潭 │  57,985 │  5.4% │
│ 渊 │   1,348 │  0.1% │
│ 渕 │ 184,764 │ 17.3% │
╰─ー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<keb>渕</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,3 +18 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>渕</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2014-11-11 18:45:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
in my opinion, a single source is not adequate evidence for the addition of the alleged gikun
  Comments:
please discuss the addition of these gikun readings on the mailing list
https://groups.yahoo.com/neo/groups/edict-jmdict/info
===
i am temporarily rejecting this amendment to approve a change in xref type (瀬 is not really an antonym)
  Diff:
@@ -23,5 +22,0 @@
-<r_ele>
-<reb>わだ</reb>
-<re_inf>&gikun;</re_inf>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -30,6 +25 @@
-<xref type="see" seq="1201190">海・わだ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1201190">海・わだ</xref>
-<xref type="see" seq="1201190">海・わだ</xref>
-<xref type="see" seq="1201190">海・わだ</xref>
-<xref type="ant" seq="1374360">瀬・1</xref>
-<s_inf>わだ, referring to the sea (the deep), is an obsolete gikun reading for 淵 found in Meiji period literature</s_inf>
+<xref type="see" seq="1374360">瀬・1</xref>
4. A* 2014-11-11 09:18:18  Matt Bloedel <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<xref type="see" seq="1201190">海・わだ・1</xref>
@@ -32 +32,0 @@
-<xref type="see" seq="1201190">海・わだ・1</xref>
@@ -34 +34 @@
-<s_inf>わだ referring to the sea (the deep) is an obsolete gikun reading for 淵 found in Meiji period literature</s_inf>
+<s_inf>わだ, referring to the sea (the deep), is an obsolete gikun reading for 淵 found in Meiji period literature</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574040 Active (id: 2284899)
隕石 [news2,nf37] いん石 [sK]
いんせき [news2,nf37]
1. [n]
▶ meteorite
Cross references:
  ⇐ see: 2713550 星石【ほしいし】 1. meteorite
  ⇐ see: 2713540 星屎【ほしくそ】 1. meteorite
  ⇐ see: 1574030 隕星【いんせい】 1. meteor; falling star
  ⇐ see: 2086950 メテオライト 1. meteorite



History:
2. A 2023-12-02 00:46:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│  隕石が落ち │ 9,349 │ 97.2% │
│ いん石が落ち │   270 │  2.8% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
1. A* 2023-12-02 00:37:43 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 隕石  │ 279,309 │ 96.7% │
│ いん石 │   9,585 │  3.3% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579520 Active (id: 2284972)
枝葉 [spec2,news2,nf34]
えだは [spec2,news2,nf34] しよう
1. [n]
▶ branches and leaves
▶ foliage
2. [n,adj-no]
《esp. しよう》
▶ unimportant details
▶ nonessentials
▶ side issue
▶ digression
Cross references:
  ⇒ see: 1310590 枝葉末節 1. unimportant details; inessentials



History:
9. A 2023-12-02 22:18:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<xref type="see" seq="1310590">枝葉末節・しようまっせつ</xref>
+<xref type="see" seq="1310590">枝葉末節</xref>
8. A 2023-12-01 22:05:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In fact, it's not in the Ichiman collection. That tag was an error.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -19 +17,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
7. A* 2023-12-01 16:48:18 
  Refs:
youglish
sankoku uses "文" for "しよう"
daijr/s, shinkoku, koj use "えだは" in the "しよう" definitions
  Comments:
"えだは" is more common
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<reb>しよう</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しよう</reb>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
6. A 2017-06-28 15:52:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>leaves and branches</gloss>
+<gloss>branches and leaves</gloss>
@@ -33,2 +32,3 @@
-<gloss>inessentials</gloss>
-<gloss>side issues</gloss>
+<gloss>nonessentials</gloss>
+<gloss>side issue</gloss>
+<gloss>digression</gloss>
5. A 2016-11-09 05:37:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588680 Active (id: 2284914)
英知 [news1,nf22] 叡智叡知英智 [rK] 睿智 [sK]
えいち [news1,nf22]
1. [n]
▶ wisdom
▶ intelligence
▶ sagacity



History:
9. A 2023-12-02 02:16:00  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-12-02 02:10:13 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────────┬───────╮
│ 英知 │ 205,222 │ 43.7% │
│ 叡智 │ 186,475 │ 39.7% │
│ 叡知 │  28,890 │  6.2% │
│ 英智 │  48,657 │ 10.4% │
│ 睿智 │     116 │  0.0% │
╰─ーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
"睿智" still has a few web hits
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>睿智</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-05-11 10:54:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
No reason to keep 睿智.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-<k_ele>
-<keb>睿智</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -31 +27 @@
-<gloss>intellect</gloss>
+<gloss>sagacity</gloss>
6. A 2022-05-10 23:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-10 19:30:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
205,222	 43.7%	英知
186,475	 39.7%	叡智
 28,890	  6.2%	叡知
 48,657	 10.4%	英智 <- also a name
    116	  0.0%	睿智
  Comments:
睿 is itaiji; not in the refs
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600130 Active (id: 2285028)
ねじ伏せる捻じ伏せる捩じ伏せる [rK] 捩伏せる [sK] 捻伏せる [sK]
ねじふせる
1. [v1,vt]
▶ to twist someone's arm and throw them to the ground
▶ to hold (someone) down by twisting their arm
▶ to wrestle (someone) to the floor
2. [v1,vt]
▶ to force (someone) to yield (e.g. an argument)
▶ to make (someone) surrender

Conjugations


History:
8. A 2023-12-03 22:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-12-03 22:46:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij
  Diff:
@@ -28,2 +28,3 @@
-<gloss>to hold down</gloss>
-<gloss>to twist someone's arm</gloss>
+<gloss>to twist someone's arm and throw them to the ground</gloss>
+<gloss>to hold (someone) down by twisting their arm</gloss>
+<gloss>to wrestle (someone) to the floor</gloss>
6. A 2023-12-02 00:35:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-12-02 00:10:37 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 捻じ伏せる │  2,247 │  7.5% │
│ ねじ伏せる │ 24,021 │ 80.6% │
│ 捩じ伏せる │    657 │  2.2% │
│ 捻伏せる  │      0 │  0.0% │
│ 捩伏せる  │     89 │  0.3% │
│ ねじふせる │  2,772 │  9.3% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ねじ伏せる</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,2 @@
-<keb>ねじ伏せる</keb>
+<keb>捩じ伏せる</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11 +15,2 @@
-<keb>捩じ伏せる</keb>
+<keb>捩伏せる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,3 +20 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>捩伏せる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-03-27 06:17:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603090 Active (id: 2284956)
振舞う振る舞う [ichi1,news2,nf44]
ふるまう [ichi1,news2,nf44]
1. [v5u,vi]
▶ to behave
▶ to conduct oneself
▶ to act
2. [v5u,vt]
▶ to treat (someone) to (food or drink)
▶ to entertain (e.g. to lunch)

Conjugations


History:
4. A 2023-12-02 10:30:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-30 23:45:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, luminous
  Comments:
I don't think "offer" is needed. Daijs defines that sense as "人にごちそうする。もてなす。".
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to act</gloss>
@@ -28,3 +29,2 @@
-<gloss>to entertain</gloss>
-<gloss>to offer (food, drink, etc.)</gloss>
-<gloss>to treat someone</gloss>
+<gloss>to treat (someone) to (food or drink)</gloss>
+<gloss>to entertain (e.g. to lunch)</gloss>
2. A 2023-11-29 10:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs (GG5 has kana only).
  Diff:
@@ -28,3 +28,3 @@
-<gloss>to offer someone (food, drink, etc.)</gloss>
-<gloss>to treat someone (to food, drink, etc.)</gloss>
-<gloss>to entertain (someone)</gloss>
+<gloss>to entertain</gloss>
+<gloss>to offer (food, drink, etc.)</gloss>
+<gloss>to treat someone</gloss>
1. A* 2023-11-15 16:36:29 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, obunsha, shinkoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 振る舞う  │  99,163 │ 20.2% │
│ 振る舞って │  59,008 │ 12.0% │
│ 振舞う   │ 142,983 │ 29.1% │
│ 振舞って  │ 109,040 │ 22.2% │
│ ふるまう  │  48,461 │  9.9% │
│ ふるまって │  32,260 │  6.6% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
"振舞う" seems more popular
1st sense is intransitive
changed the 2nd sense to put higher the おごる aspect (not just of drinks, also i see no mention of tea ceremonies in any dict)
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>振舞う</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>振舞う</keb>
@@ -21 +21 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -28,3 +28,3 @@
-<gloss>to entertain</gloss>
-<gloss>to treat someone (to a drink)</gloss>
-<gloss>to make tea for someone (tea ceremony)</gloss>
+<gloss>to offer someone (food, drink, etc.)</gloss>
+<gloss>to treat someone (to food, drink, etc.)</gloss>
+<gloss>to entertain (someone)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603540 Active (id: 2284993)
保母 [news1,nf15] 保姆 [rK]
ほぼ [news1,nf15]
1. [n] [dated]
▶ (female) childcare worker
▶ kindergarten teacher
Cross references:
  ⇒ see: 2685030 保育士 1. nursery school teacher; childcare worker



History:
9. A 2023-12-03 06:40:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>childcare worker (female)</gloss>
+<gloss>(female) childcare worker</gloss>
8. A 2023-12-03 03:21:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, so once again the JEs are reflecting recent usage better than the kokugos.
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>childcare worker</gloss>
-<gloss>children's nurse</gloss>
+<gloss>childcare worker (female)</gloss>
+<gloss>kindergarten teacher</gloss>
7. A* 2023-12-03 03:11:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Regardless of what's decided, we probably should mention that this term explicitly refers to female carers (in contrast to 保父)
6. A* 2023-12-03 00:00:45  Marcus Richert
  Refs:
native informer says "保育園の先生". which doesn't trump the kokugos, but gives a hint about how it's actually used. I don't think children's nurse is right, and that the teacher gloss should go back in, even if it doesn't align eiththe kokugos.
5. A 2023-12-02 10:02:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a (children's, dry) nurse; a nursery governess.
中辞典: 〈保育園の〉 a nurse; 〈幼稚園の〉 a kindergarten teacher.
Koj: 保育所・児童養護施設などの児童福祉施設で、児童の保育に従事する女性職員。
Daijr: 保育所・養護施設など児童福祉施設で,児童の保育に従事する女子職員。所定の保母養成学校の卒業者,あるいは都道府県知事が行う保母試験に合格した者がなる。
  Comments:
"kindergarten teacher" seems a bit off the mark.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>kindergarten teacher</gloss>
+<gloss>children's nurse</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604530 Active (id: 2284944)
妄りに [rK] 濫りに [rK] 猥りに [rK] 漫りに [rK] 乱りに [rK]
みだりに
1. [adv] [uk]
▶ without authority
2. [adv] [uk]
▶ without reason
▶ unnecessarily
3. [adv] [uk]
▶ recklessly
▶ indiscriminately
▶ arbitrarily



History:
11. A 2023-12-02 06:28:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wondered about hiding some of those forms, but they're in the kokugos.
10. A* 2023-12-01 19:48:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
None of the kanji forms get any n-gram counts with any of the top 10 most common kana form collocations.
It seems all of the kanji forms are rare.

〈妄(り)/濫(り)/猥(り)/漫(り)/乱(り)/みだり/ミダリ〉に

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────╮
│ みだりに他人  │ 4,904 │
│ みだりに火気  │ 2,665 │
│ みだりに殺し  │ 2,089 │
│ みだりに席   │ 1,958 │
│ みだりに放置  │ 1,935 │
│ みだりに発言  │ 1,490 │
│ みだりに唱え  │ 1,372 │
│ みだりに公開  │ 1,362 │
│ みだりにその  │ 1,359 │
│ みだりに第三者 │ 1,283 │
╰─ーーーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A* 2023-12-01 19:21:02 
  Refs:
sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────╮
│ 乱りに │ 112 │
╰─ーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乱りに</keb>
8. A 2022-08-21 08:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-21 01:09:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 妄りに  │  4,006 │  4.6% │
│ 濫りに  │  1,229 │  1.4% │
│ 猥りに  │    588 │  0.7% │
│ 漫りに  │    252 │  0.3% │ 🡠 adding (meikyo)
│ みだりに │ 80,090 │ 92.9% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>漫りに</keb>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1727740 Active (id: 2285036)
一工夫 [news2,nf44] ひと工夫
ひとくふう [news2,nf44]
1. [n,vs,vt]
▶ a bit of contrivance
▶ some fiddling
▶ a little ingenuity

Conjugations


History:
8. A 2023-12-04 00:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'm comfortable with dropping it in the absence of clear evidence.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>a bit more</gloss>
7. A* 2023-12-03 23:59:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: うーん, もう一工夫ほしいところだよ. Come on; use your heads a bit more [let's have a bit more ingenuity].
  Comments:
Are you referring to the example above? The "bit more" in that sentence comes from もう. 
Unless we can find a more solid reference, I think that gloss should be dropped.
6. A 2023-12-02 02:06:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll drop that as a sense and restore it in sense 1. GG5 has it in an example.
  Diff:
@@ -24,5 +24 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>bit more (e.g. food)</gloss>
+<gloss>a bit more</gloss>
5. A* 2023-12-02 01:43:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think sense 2 is clear. I'd add more detail but I'm not familiar with this usage and I can't find any examples.
4. A 2023-10-06 22:37:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We only have Nils' observation. May as well stay.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<misc>&col;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846220 Active (id: 2284923)
丼飯どんぶり飯丼めし [sK]
どんぶりめし
1. [n] {food, cooking}
▶ bowl of rice



History:
2. A 2023-12-02 03:11:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-12-02 03:04:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
丼飯	9936	38.6%
どんぶり飯	9710	37.7% in gg5
どんぶりめし	3849	14.9%
丼めし	2258	8.8%
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>どんぶり飯</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>丼めし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +19 @@
+<field>&food;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2129770 Active (id: 2284973)
目を皿にする目をさらにする [sK] 眼を皿にする [sK]
めをさらにする
1. [exp,vs-i] [id]
▶ to open one's eyes wide

Conjugations


History:
3. A 2023-12-02 22:19:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -22,2 +22 @@
-<gloss>open one's eyes wide</gloss>
-<gloss>with eyes open like saucers</gloss>
+<gloss>to open one's eyes wide</gloss>
2. A 2023-12-01 17:22:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈目/眼/め/メ〉を〈皿/さら/サラ〉にし

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 目を皿にし  │ 5,023 │ 83.0% │
│ 目をさらにし │   630 │ 10.4% │ - add, sK
│ 眼を皿にし  │   239 │  4.0% │ - add, sK
│ 目をサラにし │   131 │  2.2% │
│ 眼をさらにし │    26 │  0.4% │
│ めをさらにし │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目をさらにする</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>眼を皿にする</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +21 @@
+<misc>&id;</misc>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710010 Active (id: 2285024)

やだヤダヤーダやーだ
1. [int]
《from いや + だ》
▶ not a chance
▶ not likely
▶ no way
▶ no
Cross references:
  ⇐ see: 2771700 やや 2. not a chance; not likely; no way; no
2. [int]
▶ oh no
▶ yuck
▶ eew
Cross references:
  ⇐ see: 2771700 やや 3. oh no; yuck; eew



History:
11. A 2023-12-03 22:37:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>from いや+だ</s_inf>
+<s_inf>from いや + だ</s_inf>
10. A 2023-12-02 22:10:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On reflection, I'd leave it as it is.
9. A* 2023-11-10 04:59:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Sense 3 seems to be arch. If we want to keep it, it should be split out I think, but it doesn't seem worth keeping.

We couls add いやだ and the kanji form 嫌だ here (as in the やや entry). It was previously a separate entry but deleted.
  Diff:
@@ -29,7 +28,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>やだ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>fault</gloss>
-<gloss>defect</gloss>
-<gloss>weak point</gloss>
8. A 2018-10-24 02:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've looked at this a few times, and I guess there's a slight difference between the first two senses.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<s_inf>from いや+だ</s_inf>
7. A* 2018-10-20 22:05:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
how is this different than sense 1?
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="2037380">いやだ</xref>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852729 Active (id: 2284963)
無かりせば微りせば
なかりせば
1. [exp] [uk,arch]
▶ had it not been for
▶ were it not for



History:
6. A 2023-12-02 20:13:28  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-12-02 18:27:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
smk: 古来の用字は、「微りせば」。
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>微りせば</keb>
4. A 2021-12-31 20:43:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-31 04:46:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Kokugo examples
  Comments:
I think it's arch, but high in the ngrams because appearing in one (or several) famous poems

(I like the ateji 奈可里世婆 in the nikk example btw)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2021-12-31 04:25:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858949 Active (id: 2285027)
全身リップ
ぜんしんリップ
1. [n] [sl]
▶ full-body kissing and licking (sexual service)



History:
6. A 2023-12-03 22:51:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-12-03 22:37:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/全身リップ
全身リップ、性風俗店において相手の身体を舐める性行為のことである。
  Comments:
I think this detail is important.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>full-body kissing and licking</gloss>
+<gloss>full-body kissing and licking (sexual service)</gloss>
4. A 2023-12-02 20:34:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Been hanging too long. I guess it scrapes in.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>kissing and licking of the erogenous zones</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
3. D* 2023-10-09 05:17:52 
  Refs:
https://cocoa-job.jp/column/6535/

https://fuzoku.jp/magazine/30358/

https://momojob.net/wordbook/detail/152/

https://www.30baito.net/blog/11003
  Comments:
The デジタル大辞泉 entry for リップ only has senses for "lips" and as an abbreviation. https://kotobank.jp/word/リップ-658054
2. D 2023-10-09 04:17:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
No refs in the wiki article. Even if valid and common, having another sense in our リップ entry would probably be enough.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859186 Active (id: 2285021)
打ちのめす [rK] 打のめす [sK]
ぶちのめすブチのめす [sk]
1. [v5s,vt] [uk,col]
▶ to knock (someone) down
▶ to floor
▶ to beat up
▶ to beat to a pulp
2. [v5s,vt] [uk,col]
▶ to deal a devastating blow (from which one cannot recover)
▶ to devastate (emotionally)
▶ to crush
▶ to overwhelm
▶ to defeat resoundingly
▶ to give (an opponent) a drubbing

Conjugations


History:
7. A 2023-12-03 22:24:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not especially common.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2023-12-02 00:34:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-12-02 00:05:29 
  Refs:
obunsha, daijs

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ぶちのめす │  7,018 │ 35.3% │
│ 打ちのめす │ 11,414 │ 57.4% │
│ 打のめす  │      0 │  0.0% │
│ ブチのめす │  1,457 │  7.3% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<k_ele>
+<keb>打のめす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +14,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブチのめす</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -14,0 +23 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -23,0 +33 @@
+<misc>&col;</misc>
4. A 2023-11-19 19:24:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-19 16:56:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, meikyo, koj
  Comments:
Has the same senses as うちのめす.
  Diff:
@@ -19,0 +20,11 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to deal a devastating blow (from which one cannot recover)</gloss>
+<gloss>to devastate (emotionally)</gloss>
+<gloss>to crush</gloss>
+<gloss>to overwhelm</gloss>
+<gloss>to defeat resoundingly</gloss>
+<gloss>to give (an opponent) a drubbing</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859248 Active (id: 2284979)
竈を起こす竃を起こす [sK] かまどを起こす [sK]
かまどをおこす
1. [exp,v5s] [id,rare]
▶ to make a fortune
▶ to build family wealth
2. [exp,v5s] [id,rare]
▶ to become the head of a family

Conjugations


History:
5. A 2023-12-03 00:01:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As it's rare, I think one visible form is enough.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>かまどを起こす</keb>
-</k_ele>
@@ -11 +8 @@
-<keb>カマドを起こす</keb>
+<keb>竃を起こす</keb>
@@ -15 +12 @@
-<keb>竃を起こす</keb>
+<keb>かまどを起こす</keb>
@@ -34 +31 @@
-<gloss>to become head of a family</gloss>
+<gloss>to become the head of a family</gloss>
4. A 2023-12-02 00:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Not sure it's another sense.
  Diff:
@@ -28,0 +29,7 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>to become head of a family</gloss>
+</sense>
3. A* 2023-12-01 11:16:43 
  Refs:
sankoku: 独立して、一家のあるじとなる。
shinkoku: 独立して一家の主人となる。
daijr: 独立して一家の主人となる。
2. A 2023-12-01 11:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 竃を起こす increase the family 「fortune [assets]
Daijs: 家を繁栄させる。身代を築く。
0 n-grams for all forms.
  Comments:
I'm only seeing one sense. Odd that it's several references as it's quite uncommon.
  Diff:
@@ -25,6 +25 @@
-<gloss>to become head of a branch family</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5s;</pos>
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&rare;</misc>
@@ -33 +27,0 @@
-<gloss>to increase family honor</gloss>
1. A* 2023-11-14 05:50:47 
  Refs:
sankoku, daijr/s, senkoku, gg5, smk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859322 Active (id: 2284919)
再鑑
さいかん
1. [n]
▶ second examination
▶ double checking



History:
2. A 2023-12-02 03:05:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
再鑑	481	
https://www.ifinance.ne.jp/glossary/savings/sav168.html#gsc.tab=0
  Comments:
Marginal
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Second examination</gloss>
+<gloss>second examination</gloss>
+<gloss>double checking</gloss>
1. A* 2023-11-24 01:56:16 
  Refs:
https://ja.ichacha.net/english/再鑑.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859378 Active (id: 2284927)
一次妄想
いちじもうそう
1. [n] {psychiatry}
▶ primary delusion



History:
3. A 2023-12-02 03:34:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
2. A* 2023-11-29 18:41:55 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/妄想
1. A* 2023-11-29 18:40:58 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────╮
│ 一次妄想 │ 205 │
╰─ーーーー─┴─────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859379 Active (id: 2284928)
二次妄想
にじもうそう
1. [n] {psychiatry}
▶ secondary delusion



History:
2. A 2023-12-02 03:35:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-29 18:43:27 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/妄想

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────╮
│ 二次妄想 │ 328 │
╰─ーーーー─┴─────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859391 Deleted (id: 2284983)

ばーバーッバァー
1. [adv-to] [on-mim]
▶ emphatically (speaking)
▶ energetically
▶ vigorously



History:
5. D 2023-12-03 02:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. While ばーと gets reasonable n-gram counts, they are almost all false positives. Actual usage is all over the place.
4. D* 2023-12-03 00:03:09  Marcus Richert
  Comments:
I feel it's safer to not have this as an entry then to give erroneous or very incomplete information
3. A* 2023-12-02 10:29:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think these glosses are quite it. I'm not sure it's a word in that sense, I'm not sure the meaning is really defined, that it can be used to mean almost anything.
2. A 2023-12-02 07:50:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this.
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>with an energetic voice</gloss>
+<gloss>emphatically (speaking)</gloss>
+<gloss>energetically</gloss>
+<gloss>vigorously</gloss>
1. A* 2023-11-30 07:27:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.hinative.com/questions/16468154
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1447267019
  Comments:
I think there are more meanings, but this is what I was able to verify.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859395 Active (id: 2285020)
ひねり殺す捻り殺す
ひねりころす
1. [v5s,vt]
▶ to crush with one's fingers (an insect, etc.)
▶ to kill with ease
▶ to snuff out

Conjugations


History:
4. A 2023-12-03 22:23:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is our usual style. It's easier to read.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to crush with one's fingers (insect, etc.)</gloss>
+<gloss>to crush with one's fingers (an insect, etc.)</gloss>
3. A 2023-12-02 01:31:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2023-12-02 00:50:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Comments:
I think one sense is enough.
  Diff:
@@ -15,5 +15 @@
-<gloss>to crush (an insect, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<gloss>to kill readily</gloss>
+<gloss>to crush with one's fingers (insect, etc.)</gloss>
1. A* 2023-11-30 13:57:14 
  Refs:
daijr/s, nikk, koj, gg5

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 捻り殺す   │  70 │ 20.6% │
│ 捻り殺して  │  64 │ 18.8% │
│ ひねり殺す  │  90 │ 26.5% │
│ ひねり殺して │ 116 │ 34.1% │
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859397 Active (id: 2284896)
化膿止め
かのうどめ
1. [n]
▶ antipyic (drug)
▶ antibiotic



History:
4. A 2023-12-02 00:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's specifically for festering wounds, and not antibiotics in general.
3. A* 2023-12-01 23:06:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.family-dr.jp/?column=25330
「化膿止め」と言われることが多いですが、実は化膿止め=抗生物質の入った塗り薬のことです。
https://www.kusurinomadoguchi.com/column/articles/antibioticointment-pickup/
「化膿止め」とは、いわゆる「抗生物質」のことです。
化膿止め	20,684
  Comments:
It seems this is just an informal name for an antibiotic, especially topical ones used for minor skin injuries.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1187260">化膿・かのう</xref>
-<field>&pharm;</field>
@@ -14,0 +13 @@
+<gloss>antibiotic</gloss>
2. A 2023-11-30 21:58:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5: 化膿止め(の薬) an antipyic drug.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>???</gloss>
+<xref type="see" seq="1187260">化膿・かのう</xref>
+<field>&pharm;</field>
+<gloss>antipyic (drug)</gloss>
1. A* 2023-11-30 21:26:12 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859400 Active (id: 2284947)

スーパークラス
1. [n] {computing}
▶ superclass
Cross references:
  ⇒ see: 2299100 サブクラス 1. subclass



History:
2. A 2023-12-02 08:39:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
基本クラス	16292
ベースクラス	2207
親クラス	8318
サブクラス	157071
スーパークラス	20315
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2299100">サブクラス</xref>
1. A* 2023-12-01 02:06:09  Nicolas Maia
  Refs:
https://e-words.jp/w/スーパークラス.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859402 Active (id: 2284913)
目を皿のようにする目を皿の様にする [sK] 眼を皿のようにする [sK] 目をさらのようにする [sK]
めをさらのようにする
1. [exp,vs-i]
▶ to open one's eyes wide

Conjugations


History:
3. A 2023-12-02 02:14:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't need the literal gloss.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<gloss>to make one's eyes open like saucers</gloss>
2. A* 2023-12-01 17:29:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The full expression seems to be too long for the n-gram server.

〈目/眼/め/メ〉を〈皿/さら/サラ〉の〈様/よう/ヨウ〉
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 目を皿のよう  │ 20,616 │ 87.1% │
│ 目を皿の様   │  1,033 │  4.4% │ - add, sK
│ 眼を皿のよう  │    843 │  3.6% │ - add, sK
│ 目をさらのよう │    675 │  2.9% │ - add, sK
│ 目をサラのよう │    389 │  1.6% │
│ 眼を皿の様   │     42 │  0.2% │
│ 目をサラの様  │     23 │  0.1% │
│ 目をさらの様  │     21 │  0.1% │
│ 眼をさらのよう │     21 │  0.1% │
│ めをさらのよう │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯

〈皿/さら/サラ〉の〈様/よう/ヨウ〉に〈する/し〉
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 皿のようにし   │ 20,669 │ 90.0% │
│ 皿の様にし    │  1,007 │  4.4% │
│ 皿のようにする  │    153 │  0.7% │
│ さらの様にし   │     31 │  0.1% │
│ サラの様にし   │     20 │  0.1% │
│ さらのようにし  │    643 │  2.8% │
│ サラのようにし  │    384 │  1.7% │
│ さらのようにする │     58 │  0.3% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
We need to align the glosses in the entry for 目を皿にする if this is approved.
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目を皿の様にする</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>眼を皿のようにする</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目をさらのようにする</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2023-12-01 13:41:04 
  Refs:
sankoku, shinkoku, jitsuyou

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859405 Active (id: 2284942)
全車
ぜんしゃ
1. [n]
▶ all vehicles
2. [n]
▶ the entire vehicle



History:
4. A 2023-12-02 06:16:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-12-02 03:57:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk ...また、その車全体。
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the entire vehicle</gloss>
2. A 2023-12-02 00:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, JLD
  Comments:
A bit compositional.
1. A* 2023-12-01 18:05:10 
  Refs:
sankoku, daijs, nikk

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────────╮
│ 全車 │ 384,937 │
╰─ーー─┴─────────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859407 Active (id: 2284941)
鼻風
はなかぜ
1. [n] [rare]
▶ head cold
Cross references:
  ⇒ see: 1600870 鼻風邪 1. head cold
2. [n] [arch]
▶ snorting (esp. of a horse, cow, etc.)
▶ heavy nasal breathing



History:
2. A 2023-12-02 06:16:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-12-01 18:49:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The "head cold" meaning is in nikkoku. Nikkoku's source is 改正増補和英語林集成 from 1886.

Koj, saito, and nikkoku say 鼻風 is a synonym of 鼻嵐 (for which I just proposed an entry). It seems to be archaic.
  Comments:
I guess this could be merged with 鼻風邪, but it seems like too much of a distraction for such a rare term.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859408 Active (id: 2284976)
かけ間違い掛け間違い
かけまちがい
1. [n]
▶ dialing the wrong number
▶ misdial



History:
3. A 2023-12-02 23:50:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not the number itself.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>wrong number</gloss>
+<gloss>dialing the wrong number</gloss>
2. A 2023-12-02 00:32:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
かけ間違い	11441	59.3%
かけまちがい	203	1.1%
掛け間違い	7658	39.7%
かけ間違いにはご注意	8701	
掛け間違いにご注意	2513
Reverso
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>掛け間違い</keb>
+</k_ele>
@@ -11 +14 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>misdial</gloss>
1. A* 2023-12-01 19:30:46 
  Refs:
https://de.pons.com/übersetzung/japanisch-deutsch/かけ間違いの
https://context.reverso.net/übersetzung/deutsch-englisch/falsch+verbunden

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859409 Active (id: 2284902)
二の太刀
にのたち
1. [n]
▶ second slash
▶ second cut



History:
2. A 2023-12-02 00:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably arch.
1. A* 2023-12-01 19:31:16 
  Refs:
sankoku, daijr/s, nikk

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────╮
│ 二の太刀 │ 1,671 │
╰─ーーーー─┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859410 Deleted (id: 2284985)

ジッポライター
1. [n]
▶ metal lighter
▶ [lit] Zippo lighter



History:
3. D 2023-12-03 02:09:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2023-12-02 23:46:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed now that ジッポ has been approved.
1. A* 2023-12-01 19:40:10 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────╮
│ ジッポライター │ 12,801 │
╰─ーーーーーーー─┴────────╯
  Comments:
very popular in japan, the brand name has become pretty much become synonymous with this type of lighter

i'm not american so i don't know how popular it is there but i personally never heard of it

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859411 Active (id: 2284974)

ジッポージッポ
1. [n] {trademark}
▶ Zippo (cigarette lighter)



History:
4. A 2023-12-02 23:45:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
ジッポー	106,900
  Comments:
Seems it's also used as a generic term but I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ジッポー</reb>
+</r_ele>
3. A* 2023-12-02 01:25:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP: 【商標】 ジッポ《米国製オイルライター》.
  Comments:
Isn't it the product itself?
The xref should go the other way, if it's needed at all.
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="2859410">ジッポライター</xref>
-<gloss>Zippo-style lighter</gloss>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss>Zippo (cigarette lighter)</gloss>
2. A* 2023-12-01 19:41:37 
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Zippy-style lighter</gloss>
+<gloss>Zippo-style lighter</gloss>
1. A* 2023-12-01 19:41:03 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────╮
│ ジッポ │ 61,570 │
╰─ーーー─┴────────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859412 Active (id: 2284926)

ソースカツ
1. [n] {food, cooking}
▶ breaded cutlet (e.g. tonkatsu) covered in Worcester sauce
Cross references:
  ⇒ see: 1457410 【とんかつ】 1. tonkatsu; breaded pork cutlet



History:
3. A 2023-12-02 03:15:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sounds revolting.
2. A* 2023-12-02 03:07:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ソースカツ丼	85498 ← daij, nagoya meibutsu. though I did see ソースカツ in the supermarket this morning, and it was just the katsu with sauce. I didn't stop and look too closely but it might have been fish-katsu.

found this online: https://www.topvalu.net/items/detail/4902121286928/ (魚肉)
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1457410">とんかつ</xref>
@@ -10 +11 @@
-<gloss>...</gloss>
+<gloss>breaded cutlet (e.g. tonkatsu) covered in Worcester sauce</gloss>
1. A* 2023-12-01 23:54:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ソースカツ	96900
  Comments:
will revisit (unless sb else gets to it before me, feel free)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859413 Active (id: 2284910)
目頭が熱くなる
めがしらがあつくなる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to be moved to tears

Conjugations


History:
2. A 2023-12-02 02:01:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
More usual expression.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to start crying after being deeply impressed</gloss>
+<gloss>to be moved to tears</gloss>
1. A* 2023-12-02 01:29:38 
  Refs:
sankoku, daijr/s, shinkoku, obunsha, meikyo

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────╮
│ 目頭が熱くなる │ 20,761 │
╰─ーーーーーーー─┴────────╯
  Comments:
probably too literal but don't how else to translate it

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859414 Active (id: 2284925)
室韋
しつい
1. [n] [hist]
▶ Shiwei (Mongolic tribe)



History:
2. A 2023-12-02 03:14:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-12-02 02:57:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859415 Active (id: 2284939)
ソースカツ丼ソースかつ丼 [sK]
ソースカツどん
1. [n] {food, cooking}
▶ katsudon with Worcestershire sauce (esp. in the local style of Nagoya)
Cross references:
  ⇒ see: 1037740 カツ丼 1. katsudon; pork cutlet served on top of a bowl of rice



History:
4. A 2023-12-02 06:13:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd assumed that.
3. A* 2023-12-02 03:38:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>katsudon with Worcestershire sauce (esp. in the style of Nagoya)</gloss>
+<gloss>katsudon with Worcestershire sauce (esp. in the local style of Nagoya)</gloss>
2. A 2023-12-02 03:12:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-12-02 03:09:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ソースカツ丼	85498	79.5%
ソースかつ丼	22071	20.5%

daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859416 Active (id: 2284945)
五福
ごふく
1. [n]
《from the Book of Documents》
▶ the five blessings (health, wealth, longevity, love of virtue and dying a natural death)



History:
2. A 2023-12-02 07:43:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP too.
1. A* 2023-12-02 04:59:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk koj
came across as the product name in a Meiji-era document
https://en.wikipedia.org/wiki/Wufu

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859417 Active (id: 2284953)
天寿を全うする
てんじゅをまっとうする
1. [exp,vs-i] [id]
▶ to die a natural death (at an advanced age)
▶ to live out one's allotted span of life

Conjugations


History:
2. A 2023-12-02 10:20:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc. Eijiro
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to live out one's allotted span of life</gloss>
1. A* 2023-12-02 05:01:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
天寿を全うする	6913	86.2% daij, jitsuyo
天命を全うする	1106	13.8% saw in daijs entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859418 Active (id: 2285240)
酋領
しゅうりょう
1. [n] [arch]
▶ chieftain
Cross references:
  ⇒ see: 1853880 酋長 1. chieftain



History:
11. A 2023-12-06 05:59:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Obviously if a term is used in a book or paper related to the period when it was in more regular use, that does not override the "term was primarily used during or before the Edo period" criterion applied to the [arch] tag. Many of our [arch] terms can be found in WWW pages, and usually they are used in the context of such historical settings.
I signed of on Marcus' change to [rare] for this one, but on reflection, I think it's best as [arch].
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
10. A* 2023-12-06 02:05:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
That book, 漢民族華南発展史研究, and the others listed in google books, look like research papers on the subject of ancient Chinese history.
If that is the standard we're going to use, probably all of our [arch] words could be changed to [rare].
We already discussed this in entry 2452650 and settled on keeping it as [arch].
9. A 2023-12-04 02:45:35  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-12-04 02:22:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
>Nikkoku's source is 宋史−吐蕃趙思忠伝.
Nikkoku always list the earliest known reference, if I'm not mistaken, so an old example there isn't really indicative of it being arch. Since it's given as a synonym in daijr's 酋長 entry, I think this should be rare rather than arch. I'm getting some recent hits on google books e.g. 漢民族華南発展史研究 (1984).
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&rare;</misc>
7. A 2023-12-03 22:50:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Old_and_Rarely_Used_Terms - 
 - "arch" (archaism). This is typically used to indicate that the term was primarily used during or before the Edo period.
 - "rare". This is used to indicate that a term, although in current use, is rarely encountered.
  Comments:
Quite. They are meant to be mutually exclusive. I'll go through them and remove the [rare] from the [arch] entries.
We have 3,000+ arch entries and 2,500+ rare entries, so the overlap is slight.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5563478 Active (id: 2284970)
動燃
どうねん [spec1]
1. [company]
▶ Power Reactor and Nuclear Fuel Development Corporation (1967-1998; abbr)
▶ PNC



History:
4. A 2023-12-02 22:11:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-12-02 20:23:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Probably worth also noting that 動燃 is not used as an abbreviation for their new name (which is 核燃料サイクル開発機構)
2. A* 2023-12-02 20:19:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Power_Reactor_and_Nuclear_Fuel_Development_Corporation
"... established 2 October 1967 ... and disbanded in 1998 to be restructured as the Japan Nuclear Cycle Development Institute."
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(abbr) Power Reactor and Nuclear Fuel Development Corporation</gloss>
+<gloss>Power Reactor and Nuclear Fuel Development Corporation (1967-1998; abbr)</gloss>
1. A 2023-05-08 23:47:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746573 Active (id: 2284959)
海底撈火鍋
ハイディラオひなべかいていろうひなべ
1. [company]
▶ Haidilao Hot Pot (restaurant chain)



History:
2. A 2023-12-02 17:44:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://jp.haidilao-inc.com/pages/会社情報
Their official website writes ハイディラオヒナベ over the kanji.
  Comments:
海底・ハイテイ is also the name of a yaku in mahjong.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ハイディラオひなべ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11 +14 @@
-<misc>&organization;</misc>
+<misc>&company;</misc>
1. A* 2023-12-02 11:12:46  Nicolas Maia
  Refs:
https://rurubu.jp/andmore/article/13525
https://en.wikipedia.org/wiki/Haidilao

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml