JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1013970 Active (id: 2284800)

アイス [gai1,ichi1]
1. [n] Source lang: eng "ice", ger "Eis"
▶ ice
2. [n] [abbr]
▶ ice cream
Cross references:
  ⇒ see: 1013980 アイスクリーム 1. ice cream; icecream
  ⇐ see: 2208080 おっぱいアイス 1. soft ice cream sold in a balloon
3. [n] [abbr]
▶ ice pop
▶ ice lolly
▶ popsicle
Cross references:
  ⇒ see: 1922900 アイスキャンディー 1. ice pop; icy pole; popsicle; ice lolly
4. [adj-f]
▶ cold
▶ iced (e.g. iced tea, iced coffee)
5. [n] [sl]
▶ ice (stimulant drug)
Cross references:
  ⇒ see: 1609510 覚醒剤 1. stimulant (e.g. psychoactive drugs like methamphetamine, ritalin, etc.)
6. [n] [arch,col]
《Edo-period pun on 高利貸し being homophonous to 氷菓子》
▶ usurer
▶ usury
▶ loansharking
Cross references:
  ⇒ see: 1640150 高利貸し 1. usurer; usury; loansharking
  ⇒ see: 1488920 氷菓子 1. frozen dessert



History:
11. A 2023-11-30 20:16:57  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-11-30 06:25:49  Nicolas Maia
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="1922900">アイスキャンディー</xref>
@@ -30 +30,0 @@
-<xref type="see" seq="1922900">アイスキャンディー</xref>
9. A 2023-11-30 06:07:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
8. A* 2023-11-30 05:25:05  Nicolas Maia
  Comments:
Adding sense, moving arch sense down.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="1922900">アイスキャンディー</xref>
@@ -27,0 +27,12 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1922900">アイスキャンディー</xref>
+<gloss>cold</gloss>
+<gloss>iced (e.g. iced tea, iced coffee)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1609510">覚醒剤</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>ice (stimulant drug)</gloss>
@@ -39,6 +49,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1609510">覚醒剤</xref>
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>ice (stimulant drug)</gloss>
7. A 2022-07-03 01:04:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アイス
"覚醒剤の隠語"
  Diff:
@@ -42 +42,3 @@
-<gloss>ice (drug)</gloss>
+<xref type="see" seq="1609510">覚醒剤</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>ice (stimulant drug)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1014750 Active (id: 2284710)

アウトサイダー [gai2] アウトサイダ [sk]
1. [n]
▶ outsider
Cross references:
  ⇔ ant: 1022330 インサイダー 1. insider



History:
3. A 2023-11-30 00:26:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-30 00:09:35 
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アウトサイダ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2023-11-30 00:08:34 
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<xref type="ant" seq="1022330">インサイダー</xref>
+<xref type="ant" seq="1022330">インサイダー</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1018300 Active (id: 2284801)

アベイラビリティ [gai2] アベイラビリティー
1. [n] {computing}
▶ availability



History:
2. A 2023-11-30 20:18:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アベイラビリティ	17669	96.3%
アベイラビリティー	688	3.7%
1. A* 2023-11-30 16:50:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5 追加語彙: 〘電算〙
daijirin: コンピューターで、…
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&comp;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1022330 Active (id: 2284711)

インサイダー [gai1] インサイダ [sk]
1. [n]
▶ insider
Cross references:
  ⇔ ant: 1014750 アウトサイダー 1. outsider



History:
3. A 2023-11-30 00:27:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-30 00:09:14 
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>インサイダ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2023-11-30 00:08:11 
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="ant" seq="1014750">アウトサイダー</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1031600 Active (id: 2284738)
OK
オッケー [spec1] オーケー [gai1] オッケ [sk]
1. [int,n,vs,vt,vi]
▶ OK
▶ okay
Cross references:
  ⇐ see: 2722640 おk【おけ】 1. OK
2. [n]
▶ fine (without)
▶ not needed
▶ unnecessary
▶ all right

Conjugations


History:
12. A 2023-11-30 02:31:44  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-11-30 00:47:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
サインはOKです
heard this twice in two days in a row from different delivery men.
You couldn't really translate this as "The sign is OK" in English - might it make sense to split? Or should we just add "all right" to sense 1, as in GG5?
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<r_ele>
+<reb>オッケ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -22,0 +27,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fine (without)</gloss>
+<gloss>not needed</gloss>
+<gloss>unnecessary</gloss>
+<gloss>all right</gloss>
10. A 2023-03-09 11:30:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just noting that GG5, etc. don't use nakaguro with this one.
9. A 2021-11-05 23:13:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2019-09-05 21:23:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1186030 Active (id: 2284719)
下等 [ichi1]
かとう [ichi1]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ inferior
▶ base
▶ vulgar
▶ low grade
▶ lower class



History:
2. A 2023-11-30 00:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-29 13:17:53 
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1191180 Active (id: 2284806)
可変性
かへんせい
1. [n]
▶ variability
▶ mutability



History:
2. A 2023-11-30 20:26:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>mutability</gloss>
1. A* 2023-11-30 19:34:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────╮
│ 可変性  │ 14,689 │
│ 可変性な │      0 │
╰─ーーーー─┴────────╯
  Comments:
Not an adjective
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>versatile</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>variability</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1198550 Active (id: 2284876)
会社 [ichi1,news1,nf01]
かいしゃ [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ company
▶ corporation
▶ firm
Cross references:
  ⇐ see: 2015400 社【しゃ】 1. company; firm; office; association; society
2. [n]
▶ one's workplace



History:
3. A 2023-12-01 22:08:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think it's better with "one's".
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>workplace</gloss>
+<gloss>one's workplace</gloss>
2. A 2023-11-30 20:24:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>corporation</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>corporation</gloss>
1. A* 2023-11-30 16:45:52 
  Refs:
kk, wisdom
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>firm</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1266650 Active (id: 2284716)
固定 [ichi1,news1,nf07]
こてい [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ fixing (in place)
▶ being fixed (in place)
▶ securing
▶ anchoring
▶ fastening down
2. [n,vs,vt,vi]
▶ fixing (e.g. salary, capital)
▶ keeping the same
3. [n,vs,vt,vi] {biology}
▶ fixation (histology)
4. [n] [net-sl,abbr]
▶ user name (on an online forum like 2ch where the majority of users post anonymously)
Cross references:
  ⇒ see: 2227050 固定ハンドル 1. online handle (esp. on an online forum like 2ch where the majority of users post anonymously); screen name; user name
5. [n] [net-sl,abbr]
▶ user of an online handle (instead of posting anonymously)
Cross references:
  ⇒ see: 2227050 固定ハンドル 2. user who uses an online handle (instead of posting anonymously)

Conjugations


History:
19. A 2023-11-30 00:32:46  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2023-11-29 19:21:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〘自他〙: sankoku, smk, shinsen, iwakoku, meikyo, obunsha
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -36,0 +39 @@
+<pos>&vi;</pos>
17. A* 2023-11-29 13:19:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -33,0 +36 @@
+<pos>&vt;</pos>
16. A 2021-12-30 23:38:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
@@ -47 +47 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
15. A 2019-12-08 21:57:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1301260 Active (id: 2284790)
三途の川三途の河 [sK] さんずの川 [sK]
さんずのかわ
1. [n] {Buddhism}
▶ Sanzu River (Japanese Buddhist equivalent of the River Styx)
▶ River of Three Crossings
Cross references:
  ⇐ see: 2211180 六道銭【ろくどうせん】 1. six coins placed in a casket (said to be to pay the fare to cross the River Sanzu)
  ⇐ see: 2846713 六文銭【ろくもんせん】 1. crest of the Sanada clan (featuring six sen coins, trad. to pay for crossing the Sanzu River)
  ⇐ see: 2836437 三途川【そうずがわ】 1. Sanzu River (Japanese Buddhist equivalent of the River Styx); River of Three Crossings



History:
4. A 2023-11-30 17:21:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈三/さん/サン〉〈途/ず/ズ〉〈の/ノ〉〈川/かわ/カワ/河〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 三途の川   │ 55,960 │ 94.8% │
│ 三途の河   │  2,110 │  3.6% │
│ さんずの川  │    292 │  0.5% │ - add, sK
│ 三途ノ川   │    121 │  0.2% │
│ サンズの川  │     96 │  0.2% │
│ 三ずの川   │     34 │  0.1% │
│ サンズの河  │     31 │  0.1% │
│ さんずの河  │     21 │  0.0% │
│ さんずのかわ │    335 │  0.6% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<k_ele>
+<keb>さんずの川</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -17,2 +21 @@
-<s_inf>Japanese Buddhist equivalent of the River Styx</s_inf>
-<gloss>Sanzu River</gloss>
+<gloss>Sanzu River (Japanese Buddhist equivalent of the River Styx)</gloss>
3. A* 2023-11-30 15:29:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
And 3.6% is above the rK threshold. Not seeing it in kokugos though so sK works.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A* 2023-11-30 15:27:28  Marcus Richert
  Comments:
Not a usage note, not an etym note. Shouldn't be a note.
1. A* 2023-11-30 12:12:33 
  Refs:
gg5, wiki

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 三途の川 │ 55,960 │ 96.4% │
│ 三途の河 │  2,110 │  3.6% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16 +17,3 @@
-<gloss>Sanzu River (Buddhist equivalent of the River Styx)</gloss>
+<s_inf>Japanese Buddhist equivalent of the River Styx</s_inf>
+<gloss>Sanzu River</gloss>
+<gloss>River of Three Crossings</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1317970 Active (id: 2284712)
自信 [ichi1,news1,nf02]
じしん [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ self-confidence
▶ confidence (in oneself)



History:
4. A 2023-11-30 00:28:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-30 00:25:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
自信	18399910	100.0%
自信して	294	0.0%
自信する	203	0.0%
  Comments:
vs in daijs and daijr, but neither has any vs examples. not vs in meikyo.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2011-07-05 04:26:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
please feel free to alter the entries yourself and submit new entries yourself rather than just leaving comments.  it's easier for both of us
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>confidence (in oneself)</gloss>
1. A* 2011-07-05 02:35:05  Winnie <...address hidden...>
  Comments:
I think it would be good to add "confidence" as a definition here.  自信 can be used -- as in the example sentence -- to be confident about one's opinion or knowledge of the facts, which isn't really "self-confidence".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1331000 Active (id: 2284726)
収斂 [news2,nf46] 収れん
しゅうれん [news2,nf46]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ astringency
▶ constriction
▶ contraction
2. [n,vs,vt,vi]
▶ collecting (e.g. opinions)
▶ putting together
▶ summarizing
3. [n,vs,vi]
▶ collection (of taxes)
4. [n,vs,vi]
▶ convergence (of light)
Cross references:
  ⇒ see: 1330750 収束 4. focusing (e.g. light); convergence
5. [n,vs,vi] {mathematics}
▶ convergence
Cross references:
  ⇒ see: 1330750 収束 3. convergence
6. [n,vs,vi] {biology}
▶ convergence
Cross references:
  ⇒ see: 2441700 収斂進化 1. convergent evolution

Conjugations


History:
7. A 2023-11-30 01:25:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is what meikyo says.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -37 +39 @@
-<gloss>extraction (of taxes)</gloss>
+<gloss>collection (of taxes)</gloss>
6. A 2023-11-28 10:35:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
収斂して	17356
を収斂して	407
に収斂して	9442
  Comments:
I suspect it's mostly vi.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -33,0 +36 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -38,0 +42 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -44,0 +49 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -51,0 +57 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A* 2023-11-28 02:14:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
vi in mk, some senses vt
4. A 2017-12-16 10:07:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-15 20:28:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
changing to just "convergence", with 収斂進化 remaining as "convergent evolution"
  Diff:
@@ -54 +54 @@
-<gloss>convergent evolution</gloss>
+<gloss>convergence</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342680 Active (id: 2284739)
初期値
しょきち
1. [n] {mathematics}
▶ initial value
▶ initial condition
▶ IV
2. [n] {computing}
▶ initializing value
▶ default value



History:
5. A 2023-11-30 02:35:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-30 02:05:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen has both senses, leading with the math sense.
GG5 has both 数 and 電算 tags. It also has an entry for 初期値問題 referring to the type of differential equation.

https://en.wikipedia.org/wiki/Initial_value_problem
  Diff:
@@ -11,0 +12,7 @@
+<field>&math;</field>
+<gloss>initial value</gloss>
+<gloss>initial condition</gloss>
+<gloss>IV</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +19,0 @@
-<gloss>initial value</gloss>
3. A* 2023-11-30 01:53:08  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>
2. A 2020-05-04 02:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
IV looks odd there.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>IV</gloss>
-<gloss>default</gloss>
+<gloss>default value</gloss>
1. A* 2020-05-03 22:12:18  Nicolas Maia
  Refs:
hyper https://ejje.weblio.jp/content/初期値
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>default</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345580 Active (id: 2284846)
徐に徐ろに
おもむろに
1. [adv] [uk]
《sometimes considered non-standard》
▶ suddenly
▶ abruptly
2. [adv] [uk]
《original meaning》
▶ slowly
▶ without haste
▶ calmly
▶ gently
▶ deliberately



History:
18. A 2023-12-01 16:52:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
17. A* 2023-12-01 11:06:45 
  Comments:
>you said it's "more common" but didn't bother to explain how you arrived at that conclusion

if you scroll down and check out the old comments you'll see robin scott mentioning a 2014 survey where the "ゆっくり" meaning is indeed slightly more common
this survey is also mentioned by daijs

i don't want to create a long discussion so this will be my last comment, but yeah i don't feel like my edit was unmotivated
16. A 2023-12-01 10:54:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
>i mean, you can disagree but the case was not just "i think" and that's it

It essentially was as you said it's "more common" but didn't bother to explain how you arrived at that conclusion. Kokugos very rarely lead with senses that are considered incorrect or colloquial when there's a more "proper" meaning that's still in common use.
15. A* 2023-11-30 22:50:56 
  Comments:
i mean, you can disagree but the case was not just "i think" and that's it
"ゆっくり" is the more common variant as noted below, even if not by a lot (as noted by daijs too)
even daijr and jitsuyou that don't outright call it "あやまり" still start with with that sense
14. A 2023-11-30 21:55:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the suggestion, but a better case is needed than an anonymous "I think".
  Diff:
@@ -15,0 +16,7 @@
+<s_inf>sometimes considered non-standard</s_inf>
+<gloss>suddenly</gloss>
+<gloss>abruptly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -22,7 +28,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>sometimes considered non-standard</s_inf>
-<gloss>suddenly</gloss>
-<gloss>abruptly</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345580 Rejected (id: 2286253)
徐に徐ろに
おもむろに
1. [adv] [uk]
▶ slowly
▶ without haste
▶ calmly
▶ gently
▶ deliberately
2. [adv] [uk,col]
《sometimes considered non-standard》
▶ suddenly
▶ abruptly

History:
22. R 2023-12-23 00:57:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think there is merit to the proposed edit to this entry, and the anonymous contributor is clearly passionate about the quality of this project (as we all are). But this isn't the quality of discourse that we aspire to have here.
21. A* 2023-12-21 23:21:58 
  Comments:
i have made a very clear and concise case for the edit, you're just totally ignoring half of what i said
i'm still going to repeat it even more clearly for you
1. the proper sense is more popular (fantasizing how this might changed in the last few years with no stats whatsoever is not a real counter-argument, especially in a low birth rate country like japan. also notice in the graph how the "不意に" actually *decreases* in the youngest generation)
2. almost all the kokugos (and gg5) only list the proper meaning
3. the few that do have the improper meaning list it as "あやまり" or at the very least tag it as "俗" *after* the proper meaning (see sankoku, which is much more considerate of slang and 若者言葉) 

if i had to add something
4. a good amount of people use jmdict in their life for translation work or to enjoy novels more easily, and literature almost exclusively uses "おもむろに" in the proper meaning 

man, i genuinely have no idea why people have to get so combative and rude and just engage in bad faith for a simple edit like this
20. A* 2023-12-21 22:46:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
When you want to argue for an edit that's been rejected once or twice, actually argue for it and do so with new or more detailed arguments and do it without reinstating the old edit. Just briefly restating that you think something js "weird" isn't going to win anybody over. The link Robin posted is 10 years old and he summarized it saying the "erroneous" sense dominates among those under 50 - extrapolated that would mean it dominates among those under 60 today.
19. A* 2023-12-21 14:37:23 
  Comments:
i still think it makes little sense to start with the sense that is "improper" and less common when *all* the kokugos either start or only have the proper sense (gg5 too)
sankoku tags it "俗" (appropriately)
  Diff:
@@ -16,8 +15,0 @@
-<s_inf>sometimes considered non-standard</s_inf>
-<gloss>suddenly</gloss>
-<gloss>abruptly</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>original meaning</s_inf>
@@ -28,0 +21,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>sometimes considered non-standard</s_inf>
+<gloss>suddenly</gloss>
+<gloss>abruptly</gloss>
18. A 2023-12-01 16:52:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1414330 Active (id: 2284713)
大昔 [spec2,news2,nf30] 大むかし [sK]
おおむかし [spec2,news2,nf30]
1. [n,adv]
▶ ancient times
▶ prehistoric times
▶ the distant past
▶ a very long time ago



History:
7. A 2023-11-30 00:28:55  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-11-29 23:02:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -23,3 +23,4 @@
-<gloss>great antiquity</gloss>
-<gloss>old-fashioned</gloss>
-<gloss>long ago</gloss>
+<gloss>ancient times</gloss>
+<gloss>prehistoric times</gloss>
+<gloss>the distant past</gloss>
+<gloss>a very long time ago</gloss>
5. A 2023-11-28 23:15:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈大/おお/オオ〉〈昔/むかし/ムカシ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 大昔    │ 411,334 │ 97.4% │
│ 大むかし  │   6,217 │  1.5% │ - sK
│ おお昔   │     381 │  0.1% │
│ 大ムカシ  │      44 │  0.0% │
│ おおむかし │   4,021 │  1.0% │
│ オオムカシ │     179 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-03-31 04:42:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2021-03-10 00:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456270 Active (id: 2284822)
読みきる [news2,nf36] 読み切る
よみきる [news2,nf36]
1. [v5r,vt]
▶ to finish reading
▶ to read through
2. [v5r,vt]
▶ to figure out
▶ to fully anticipate

Conjugations


History:
5. A 2023-11-30 23:57:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf36</ke_pri>
@@ -9,2 +10,0 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf36</ke_pri>
4. A 2023-11-29 03:15:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 splits.
3. A* 2023-11-29 00:20:36 
  Refs:
Shinmeikai
Daijr
Daijs
GG5

https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20231129&ng=DGKKZO76497490Y3A121C2EE9000
読み切れないのが政治の動きだ。
  Diff:
@@ -22,0 +23,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to figure out</gloss>
+<gloss>to fully anticipate</gloss>
+</sense>
2. A 2017-02-21 08:47:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-20 11:40:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
読みきる	20274
読み切る	17693
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>読みきる</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578500 Rejected (id: 2284783)
古文書 [news1,nf19]
こもんじょ [news1,nf19] こぶんしょ [ik]
1. [n]
▶ historical document
▶ archives
▶ old manuscript
▶ paleograph
2. [n]
《paleography term》
▶ pre-Meiji era document addressed to someone in particular
Cross references:
  ⇒ see: 1583840 文書 2. document addressed to someone
  ⇐ see: 2746270 古記録【こきろく】 1. historical document written without a particular addressee (e.g. a diary)

History:
11. R 2023-11-30 15:32:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not ik if it's in several dictionaries. (alsoin Shinjirin)
10. A* 2023-11-30 12:04:44 
  Refs:
meikyo, shinkoku
daijr and gg5 redirect to こもんじょ
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
9. A 2023-02-17 13:46:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<xref type="see" seq="1583840">文書・ぶんしょ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1583840">文書・2</xref>
8. A 2023-02-16 06:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Diajirin and Shinjirin all have こぶんしょ without mention of a mistake. Best not to flag it.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
7. A* 2023-02-16 06:04:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「こぶんしょ」と読むのは誤り。
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578500 Active (id: 2284814)
古文書 [news1,nf19]
こもんじょ [news1,nf19] こぶんしょ
1. [n]
▶ historical document
▶ archives
▶ old manuscript
▶ paleograph
2. [n]
《paleography term》
▶ pre-Meiji era document addressed to someone in particular
Cross references:
  ⇒ see: 1583840 文書【もんじょ】 2. document addressed to someone
  ⇐ see: 2746270 古記録【こきろく】 1. historical document written without a particular addressee (e.g. a diary)



History:
12. A 2023-11-30 22:10:14  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-11-30 20:23:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Since sense 02 of 文書 only applies to もんじょ, I think we should include the reading in the <xref> element.
(My "app" always applies furigana to cross-referenced terms regardless of whether the reading is specified in the <xref> element, but it just naively fetches the first reading from the cross-referenced entry if it isn't specified)
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<xref type="see" seq="1583840">文書・2</xref>
+<xref type="see" seq="1583840">文書・もんじょ・2</xref>
10. A 2023-11-30 18:43:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
In addition to meikyo, shinsen kokugo also describes こぶんしょ as an あやまり.
こぶんしょ isn't mentioned in the NHK accent dictionary, sankoku, iwakoku, smk, etc.
  Comments:
I suspect こぶんしょ is recorded in daijirin, gg5, etc. in order to assist user lookups rather than to endorse it as a valid reading.
9. A 2023-02-17 13:46:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<xref type="see" seq="1583840">文書・ぶんしょ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1583840">文書・2</xref>
8. A 2023-02-16 06:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Diajirin and Shinjirin all have こぶんしょ without mention of a mistake. Best not to flag it.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588140 Active (id: 2284816)
打ち合わせ [ichi1] 打ち合せ [ichi1] 打合せ [ichi1] 打合わせ [ichi1]
うちあわせ [ichi1]
1. [n,vs,vt]
▶ (preparatory) meeting
▶ briefing session
▶ (making) advance arrangements
2. [n]
▶ overlap (of a coat, etc.)
3. [n,vs] [arch]
▶ making something match exactly

Conjugations


History:
14. A 2023-11-30 22:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>{preparatory) meeting</gloss>
+<gloss>(preparatory) meeting</gloss>
13. A* 2023-11-30 15:35:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
> ごめん。俺、行けない。大事な打ち合わせがあるから
Sorry, I can't go, I have a big meeting tomorrow.

No need to make it complicated.
  Diff:
@@ -28,2 +28 @@
-<gloss>discussion (of something to come)</gloss>
-<gloss>preparatory meeting</gloss>
+<gloss>{preparatory) meeting</gloss>
12. A* 2023-11-30 10:08:17 
  Comments:
I've collected my thoughts a bit better now so I'll try again.

imagine you're asking a friend for a drink, and he responds:
> ごめん。俺、行けない。大事な打ち合わせがあるから
here the word 打ち合わせ is largely synonymous with 相談

if you went with the "advance arrangements" gloss without checking properly, you might expect him to tell you tomorrow:
> Well, I went straight home, booked a hotel room and even packed my bags!
and you'd be dead wrong.

I think it's important to emphasize the discussion aspect, that there are at least two people, that there are no concrete actions involved (like booking a hotel room) but merely talk. I think adding the word "(making)" there in fact worsens the situation, makes it sound more concrete than it is.

GG5's "preliminary discussions" is rather formal and if you asked me what it means, I'd define it as "discussions that will pave the way for more discussions" which too is quite far off.

I've added a suggestion, and it is phrased awkwardly but it's the best I can do.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>discussion (of something to come)</gloss>
11. A 2023-11-30 00:38:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 :〔前もっての相談〕 《hold, have》 preliminary discussions; 《make》 advance arrangements; 《make》 arrangements 「beforehand [in advance].
  Comments:
I think this works better.
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>advance arrangements</gloss>
@@ -30,0 +30 @@
+<gloss>(making) advance arrangements</gloss>
10. A* 2023-11-29 19:23:32 
  Refs:
daijirin
  Comments:
is "advance arrangements" really correct here? it's a 相談 / 話し合い, i.e. discussion, meeting
not arrangements ("plans, preparations")

meeting to discuss something in advance, not the matter discussed
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588320 Active (id: 2284740)
写す [ichi1,news1,nf24] 撮す [sK]
うつす [ichi1,news1,nf24]
1. [v5s,vt]
▶ to copy
▶ to duplicate
▶ to reproduce
▶ to trace
▶ to transcribe
2. [v5s,vt]
▶ to describe
▶ to depict
▶ to portray
▶ to express
3. [v5s,vt]
▶ to imitate
▶ to model after
4. [v5s,vt]
《also written as 撮す》
▶ to take (a photo)
▶ to photograph
▶ to film
▶ to shoot

Conjugations


History:
4. A 2023-11-30 02:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-30 01:15:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij, meikyo
  Comments:
Added sense and glosses.
Moved 撮す to a note.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +20,0 @@
-<stagk>写す</stagk>
@@ -24 +23 @@
-<gloss>to transcribe</gloss>
+<gloss>to copy</gloss>
@@ -27 +25,0 @@
-<gloss>to imitate</gloss>
@@ -29,6 +27 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagk>写す</stagk>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to describe</gloss>
+<gloss>to transcribe</gloss>
@@ -38,0 +32,17 @@
+<gloss>to describe</gloss>
+<gloss>to depict</gloss>
+<gloss>to portray</gloss>
+<gloss>to express</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to imitate</gloss>
+<gloss>to model after</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>also written as 撮す</s_inf>
+<gloss>to take (a photo)</gloss>
+<gloss>to photograph</gloss>
@@ -40,2 +50 @@
-<gloss>to picture</gloss>
-<gloss>to photograph</gloss>
+<gloss>to shoot</gloss>
2. A 2023-11-28 20:00:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-28 14:29:19 
  Refs:
sankoku, koj
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>撮す</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -16,0 +21 @@
+<stagk>写す</stagk>
@@ -25,0 +31 @@
+<stagk>写す</stagk>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603090 Active (id: 2284956)
振舞う振る舞う [ichi1,news2,nf44]
ふるまう [ichi1,news2,nf44]
1. [v5u,vi]
▶ to behave
▶ to conduct oneself
▶ to act
2. [v5u,vt]
▶ to treat (someone) to (food or drink)
▶ to entertain (e.g. to lunch)

Conjugations


History:
4. A 2023-12-02 10:30:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-30 23:45:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, luminous
  Comments:
I don't think "offer" is needed. Daijs defines that sense as "人にごちそうする。もてなす。".
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to act</gloss>
@@ -28,3 +29,2 @@
-<gloss>to entertain</gloss>
-<gloss>to offer (food, drink, etc.)</gloss>
-<gloss>to treat someone</gloss>
+<gloss>to treat (someone) to (food or drink)</gloss>
+<gloss>to entertain (e.g. to lunch)</gloss>
2. A 2023-11-29 10:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs (GG5 has kana only).
  Diff:
@@ -28,3 +28,3 @@
-<gloss>to offer someone (food, drink, etc.)</gloss>
-<gloss>to treat someone (to food, drink, etc.)</gloss>
-<gloss>to entertain (someone)</gloss>
+<gloss>to entertain</gloss>
+<gloss>to offer (food, drink, etc.)</gloss>
+<gloss>to treat someone</gloss>
1. A* 2023-11-15 16:36:29 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, obunsha, shinkoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 振る舞う  │  99,163 │ 20.2% │
│ 振る舞って │  59,008 │ 12.0% │
│ 振舞う   │ 142,983 │ 29.1% │
│ 振舞って  │ 109,040 │ 22.2% │
│ ふるまう  │  48,461 │  9.9% │
│ ふるまって │  32,260 │  6.6% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
"振舞う" seems more popular
1st sense is intransitive
changed the 2nd sense to put higher the おごる aspect (not just of drinks, also i see no mention of tea ceremonies in any dict)
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>振舞う</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>振舞う</keb>
@@ -21 +21 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -28,3 +28,3 @@
-<gloss>to entertain</gloss>
-<gloss>to treat someone (to a drink)</gloss>
-<gloss>to make tea for someone (tea ceremony)</gloss>
+<gloss>to offer someone (food, drink, etc.)</gloss>
+<gloss>to treat someone (to food, drink, etc.)</gloss>
+<gloss>to entertain (someone)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611860 Active (id: 2284809)
見分け [ichi1,news2,nf34] 見わけ [sK]
みわけ [ichi1,news2,nf34]
1. [n]
▶ distinction
Cross references:
  ⇐ see: 2212050 見分けがつく【みわけがつく】 1. to be able to tell apart; to distinguish; to recognize
  ⇐ see: 2212060 区別がつく【くべつがつく】 1. to tell X from Y; to distinguish; to know (one thing) from (another)



History:
4. A 2023-11-30 21:53:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈見/み/ミ〉〈分(け)/わけ/ワケ〉〈方/かた/カタ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 見分け方  │ 456,458 │ 97.3% │
│ 見分けかた │   6,479 │  1.4% │
│ 見わけ方  │   5,534 │  1.2% │
│ 見わけかた │     246 │  0.1% │
│ 見分方   │     111 │  0.0% │
│ みわけ方  │      73 │  0.0% │
│ みわけかた │     186 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見わけ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2023-11-30 21:21:26 
  Refs:
https://www.google.com/search?q="見分がつかない"
見分方	111
2. A 2023-11-30 18:30:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Shinmeikai almost always says that okurigana is optional regardless of whether it's actually common in practice. The N-gram counts don't show any support for it.
None of the other kokugos say it's optional here. 
Having 見分 on this entry could cause confusion with けんぶん【見分】.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────╮
│ 見分けがつかない │ 61,989 │
│ 見分がつかない  │      0 │
╰─ーーーーーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>見分</keb>
1. A* 2023-11-30 11:09:37 
  Refs:
smk
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見分</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1678610 Active (id: 2284793)
後付け後付
あとづけ
1. [n]
▶ appendix
▶ postscript
▶ back matter
2. [n,vs,vt]
▶ retrofit
▶ post-installation
▶ custom installation
3. [n,vs,vt]
▶ giving a reason afterwards
▶ making an excuse after the event

Conjugations


History:
4. A 2023-11-30 17:45:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: sankoku, iwakoku, meikyo

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────╮
│ 後付けの  │ 27,980 │
│ 後付の   │ 18,638 │
├─ーーーーー─┼────────┤
│ 後付けで  │ 27,226 │
│ 後付で   │ 16,617 │
├─ーーーーー─┼────────┤
│ 後付けする │ 12,445 │
│ 後付する  │  1,640 │
╰─ーーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -28,0 +30 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A* 2023-11-30 12:37:24 
  Refs:
smk, shinkoku, obunsha, daijs, jitsuyou, koj
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>後付</keb>
2. A 2016-08-17 22:55:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>back matter</gloss>
@@ -18,0 +20,8 @@
+<gloss>post-installation</gloss>
+<gloss>custom installation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>giving a reason afterwards</gloss>
+<gloss>making an excuse after the event</gloss>
1. A* 2016-08-17 13:25:29 
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/"後付け"
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>retrofit</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1832980 Active (id: 2284791)
めった打ち滅多打ちめった撃ち [sK] 滅多撃ち [sK]
めったうち
1. [n]
▶ showering with blows
Cross references:
  ⇐ see: 1532980 滅多【めった】 3. excessive; indiscriminate



History:
5. A 2023-11-30 17:23:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 滅多打ち  │ 12,938 │ 53.3% │
│ めった打ち │  9,491 │ 39.1% │
│ 滅多撃ち  │    407 │  1.7% │
│ めった撃ち │    333 │  1.4% │ - add, sK
│ めったうち │  1,119 │  4.6% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>めった撃ち</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2023-11-30 17:06:12 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ めった打ち │  9,491 │ 41.6% │
│ 滅多打ち  │ 12,938 │ 56.7% │
│ 滅多撃ち  │    407 │  1.8% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>滅多撃ち</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2011-08-16 17:39:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-08-16 07:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More common form.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>めった打ち</keb>
+</k_ele>
1. A* 2011-08-16 06:59:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fix POS.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>shower with blows</gloss>
+<gloss>showering with blows</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1832980 Rejected (id: 2284796)
めった打ち滅多打ち滅多撃ち [sK] めった撃ち [sK]
めったうち
1. [n]
▶ showering with blows
Cross references:
  ⇐ see: 1532980 滅多【めった】 3. excessive; indiscriminate

History:
7. R 2023-11-30 18:12:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We have some discretion.
6. A* 2023-11-30 17:54:52 
  Refs:
n gram hits
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>めった撃ち</keb>
+<keb>滅多撃ち</keb>
@@ -15 +15 @@
-<keb>滅多撃ち</keb>
+<keb>めった撃ち</keb>
5. A 2023-11-30 17:23:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 滅多打ち  │ 12,938 │ 53.3% │
│ めった打ち │  9,491 │ 39.1% │
│ 滅多撃ち  │    407 │  1.7% │
│ めった撃ち │    333 │  1.4% │ - add, sK
│ めったうち │  1,119 │  4.6% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>めった撃ち</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2023-11-30 17:06:12 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ めった打ち │  9,491 │ 41.6% │
│ 滅多打ち  │ 12,938 │ 56.7% │
│ 滅多撃ち  │    407 │  1.8% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>滅多撃ち</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2011-08-16 17:39:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1952350 Active (id: 2284741)
集束
しゅうそく
1. [n,vs,vi] {physics}
▶ focusing (e.g. of light)
▶ convergence
Cross references:
  ⇔ ant: 1477480 発散 3. divergence (of light)
  ⇐ see: 1330750 収束【しゅうそく】 4. focusing (e.g. light); convergence

Conjugations


History:
5. A 2023-11-30 02:36:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-30 01:36:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>focusing (e.g. light)</gloss>
+<gloss>focusing (e.g. of light)</gloss>
3. A 2023-11-30 01:35:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]:    iwakoku, smk, shinsen
[vt,vi]: sankoku

gg5 has a 〘光〙 tag, and its example describes an electron beam.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -13,0 +15 @@
+<field>&physics;</field>
2. A 2013-02-01 05:01:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-01 00:02:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i.e., not one's mind
  Diff:
@@ -13,1 +13,4 @@
-<gloss>focusing</gloss>
+<xref type="ant" seq="1477480">発散・3</xref>
+<xref type="ant" seq="1477480">発散・3</xref>
+<gloss>focusing (e.g. light)</gloss>
+<gloss>convergence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1957470 Active (id: 2284708)
インサイダー取引インサイダー取り引き [sK] インサイダ取引 [sK]
インサイダーとりひき
1. [n] {finance}
▶ insider trading



History:
4. A 2023-11-30 00:25:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-30 00:05:50 
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&finc;</field>
2. A 2023-05-04 00:17:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-05-03 22:35:09 
  Refs:
インサイダー取引	101897	98.5%
インサイダー取り引き	693	0.7%
インサイダー取引き	330	0.3%
インサイダ取引	493	0.5%
インサイダ取り引き	0	0.0%
インサイダ取引き	0	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>インサイダー取り引き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>インサイダ取引</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2151670 Active (id: 2284818)
心理検査
しんりけんさ
1. [n] {psychology}
▶ psychological test
▶ psychological examination
Cross references:
  ⇐ see: 2859359 心理テスト【しんりテスト】 1. psychological examination; psychological test



History:
3. A 2023-11-30 22:45:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Psychological_testing
  Comments:
"psychological test" appears to be the standard term.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>psychological test</gloss>
2. A* 2023-11-28 20:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
  Comments:
Not a usual gloss for such things.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&psych;</field>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>mental test</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2173780 Active (id: 2284737)
Ππ
パイ
1. [n]
▶ pi (Greek letter)
2. (π only) [n] {mathematics}
▶ pi (constant)
3. (Π only) [n] {mathematics}
▶ pi (product notation)



History:
6. A 2023-11-30 02:30:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-30 01:04:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijirin (see earlier comments)
  Diff:
@@ -21 +21,7 @@
-<gloss>pi</gloss>
+<gloss>pi (constant)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>Π</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>pi (product notation)</gloss>
4. A* 2023-11-30 00:57:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: ① ギリシャ語アルファベットの第一六字。
       ② 〘数〙
         ㋐ 円周率を表す記号(π)。
         ㋑ 相乗積を表す記号( Π )。
  Comments:
It's a Greek letter first and foremost.
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>pi (Greek letter)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>π</stagk>
3. A 2023-11-28 03:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-28 02:55:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I want to flag that this might be uk (outside of mathematical formulas)
also this should maybe be split? daijr
②(π)円周率を表す記号。③(Π)相乗積を表す記号。
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&math;</field>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2179500 Active (id: 2284753)
音写
おんしゃ
1. [n,vs,vt]
▶ transliteration
▶ transcription
Cross references:
  ⇐ see: 1184090 音訳【おんやく】 1. transliteration

Conjugations


History:
5. A 2023-11-30 05:07:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-30 04:54:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijirin example below
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2018-06-14 01:33:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-06-13 16:16:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "ある言語の語音を別の言語体系の文字で書きうつすこと。「梵語を漢字で―する」"
G n-grams:
音寫	No matches
  Comments:
"Transcription" is probably a more accurate translation here. The definition says 語音, not 文字.
There's a case for including 旧漢字 forms when they're somewhat common but this one is barely used at all. I think we can drop it.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>音寫</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -17,0 +14 @@
+<gloss>transcription</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2417800 Active (id: 2284817)
蛇の道は蛇蛇の道はヘビ [sK] 蛇の道はへび [sK]
じゃのみちはへびへびのみちはへび [ik]
1. [exp] [proverb]
▶ the wolf knows what the ill beast thinks
▶ it takes one to know one
▶ it takes a thief to catch a thief



History:
9. A 2023-11-30 22:17:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>it takes one to know one</gloss>
@@ -27 +27,0 @@
-<gloss>it takes one to know one</gloss>
8. A* 2023-11-30 13:18:54 
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>it takes a thief to catch a thief</gloss>
7. A 2023-06-30 23:12:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think they can both be hidden. The absolute counts aren't very high.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A* 2023-06-30 04:23:48  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

蛇の道は蛇  4,373 78.8%
蛇の道はヘビ   925 16.7%
蛇の道はへび   251  4.5% <- wisdom, smk
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蛇の道はヘビ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蛇の道はへび</keb>
5. A 2018-01-16 11:27:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's go with it.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>it takes one to know one</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2420970 Active (id: 2284720)
常套常とう [sK]
じょうとう
1. [adj-no,n]
▶ conventional
▶ commonplace
▶ trite
▶ hackneyed



History:
3. A 2023-11-30 00:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
常套が	54
常套な	938
常套の	1192
常套手段	86350	  
常套句	48919
  Comments:
Not usually a noun.
2. A* 2023-11-29 17:42:21 
  Refs:
gg5

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 常套  │ 111,410 │ 98.1% │
│ 常とう │   2,140 │  1.9% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,2 +17,4 @@
-<gloss>conventionality</gloss>
-<gloss>triteness</gloss>
+<gloss>conventional</gloss>
+<gloss>commonplace</gloss>
+<gloss>trite</gloss>
+<gloss>hackneyed</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568270 Active (id: 2284752)
青鯖𬵪
あおさば
1. [n] [arch]
▶ mackerel (esp. the chub mackerel, Scomber japonicus)
Cross references:
  ⇒ see: 1299610 鯖 1. mackerel (esp. the chub mackerel, Scomber japonicus)



History:
4. A 2023-11-30 05:07:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You can have any Unicode character, but not all systems will display it (my fonts don't have it.)
3. A* 2023-11-30 04:23:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
kanken kanji dictionary:
  【𬵪】あおさば。サバの別称。鯖(さば)。「青鯖」とも書く。
jitenon:
  https://kanji.jitenon.jp/kanjiy/27708.html
  Comments:
Can we have non-JIS kanji like this?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>𬵪</keb>
2. A 2010-08-07 23:06:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
kojien's source is 倭名類聚鈔, which is about as old as a japanese dictionary gets.  so probably arch and not uk
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<misc>&uk;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-08-07 22:31:38  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2638320 Active (id: 2284815)
袋のネズミ袋の鼠袋のねずみ
ふくろのねずみ
1. [exp,n]
▶ trapped with no way of escape
▶ [lit] rat in a bag



History:
6. A 2023-11-30 22:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>ふくろのネズミ</reb>
-<re_restr>袋のネズミ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>袋の鼠</re_restr>
-<re_restr>袋のねずみ</re_restr>
5. A* 2023-11-30 13:51:09 
  Refs:
sankoku, smk, meikyo, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 袋のネズミ │ 1,812 │ 45.3% │
│ 袋のねずみ │   929 │ 23.2% │
│ 袋の鼠   │ 1,258 │ 31.5% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>袋のねずみ</keb>
+<keb>袋の鼠</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>袋の鼠</keb>
+<keb>袋のねずみ</keb>
@@ -18,0 +19 @@
+<re_restr>袋の鼠</re_restr>
@@ -20 +20,0 @@
-<re_restr>袋の鼠</re_restr>
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss g_type="fig">rat in a trap</gloss>
-<gloss g_type="fig">trapped rat</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>trapped with no way of escape</gloss>
4. A 2011-05-24 01:27:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-05-23 09:11:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<re_restr>袋のネズミ</re_restr>
@@ -18,0 +19,2 @@
+<re_restr>袋のねずみ</re_restr>
+<re_restr>袋の鼠</re_restr>
2. A* 2011-05-23 09:11:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
obviously can't be phrased as a verb
  Diff:
@@ -21,3 +21,3 @@
-<gloss>to be trapped like a rat</gloss>
-<gloss>to be like a rat caught in a trap</gloss>
-<gloss>to be cornered</gloss>
+<gloss g_type="fig">rat in a trap</gloss>
+<gloss g_type="fig">trapped rat</gloss>
+<gloss g_type="lit">rat in a bag</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2791630 Active (id: 2284747)
デカ物でか物 [sK]
でかぶつデカブツ (nokanji)
1. [n] [uk]
《from でかい and 物》
▶ huge person
▶ enormous object



History:
5. A 2023-11-30 03:06:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ デカ物  │ 3,255 │ 26.0% │
│ でか物  │   177 │  1.4% │ - sK
│ でかぶつ │   905 │  7.2% │
│ デカブツ │ 8,203 │ 65.4% │ - nokanji
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11 +12 @@
-<reb>デカブツ</reb>
+<reb>でかぶつ</reb>
@@ -14 +15,2 @@
-<reb>でかぶつ</reb>
+<reb>デカブツ</reb>
+<re_nokanji/>
4. A* 2023-11-30 00:24:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
デカブツ	8203
でかぶつ	905
デカ物	3255
でか物	177
デカぶつ	242
  Comments:
The original references say it's a noun. The n-grams don't indicate significant adjective use.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>デカ物</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>でか物</keb>
+</k_ele>
@@ -11,6 +17,5 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<s_inf>from でかい and 物 (ぶつ)</s_inf>
-<gloss>huge</gloss>
-<gloss>enormous</gloss>
-<gloss>great</gloss>
-<gloss>big</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>from でかい and 物</s_inf>
+<gloss>huge person</gloss>
+<gloss>enormous object</gloss>
3. A* 2023-11-29 18:43:00 
  Comments:
not sure this is an adjective
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>great big</gloss>
+<gloss>great</gloss>
+<gloss>big</gloss>
2. A 2013-06-16 04:26:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.practical-japanese.com/2012/01/blog-post_4954.html
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>でかぶつ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<s_inf>from でかい and 物 (ぶつ)</s_inf>
1. A* 2013-06-15 19:33:34  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1214051767  
http://www.weblio.jp/content/でかぶつ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792300 Active (id: 2284813)
上の人
うえのひと
1. [exp,n]
▶ superior
▶ boss
▶ higher-up
2. [exp,n]
▶ them (as opposed to "us")
▶ the elite
3. [exp,n]
▶ person above
▶ upstairs neighbour (neighbor)



History:
5. A 2023-11-30 22:06:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>the elite</gloss>
4. A* 2023-11-30 15:26:00 
  Comments:
The 2nd sense... it's a more specific "them". Like "the elite".
3. A 2013-06-27 08:02:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-06-24 23:09:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 上の人 one's superior; a person (in authority) above one; 〔上司〕 (col) a higher-up
リーダーズ+プラス: "them and us 《社会・組織の》上の人たちと我ら (庶民)."
Eiji: "でもルーシーが勉強に集中できないの!これであの子が試験に落ちたら、上の人たちのせいよ! : But Lucy can't focus on studying! If she fails the exam, it will be their fault."
"こびへつらう〔身分が上の人に対して〕 : grovel in the dirt [dust]"
  Comments:
First two senses are quite idiomatic.
  Diff:
@@ -15,0 +15,12 @@
+<gloss>higher-up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>them (as opposed to "us")</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>person above</gloss>
+<gloss>upstairs neighbour (neighbor)</gloss>
1. A* 2013-06-24 03:07:58  Marcus Richert
  Refs:
eij examples
  Comments:
maybe just a+b, but I feel like 「上の人を出せ!」 ("let me 
talk to your superior!") is something of a setphrase (though 
bing/google results don't really support that). Also the 
meaning might not be immediately apparent from the 
individual parts. 
__
Just from the eij sentences though, it's apparent it could 
also for example mean "upstairs neighbour", which could be 
an additional sense, if you find the entry is worth keeping.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834751 Active (id: 2284714)
こんにゃく版蒟蒻版コンニャク版 [sK]
こんにゃくばん
1. [n] {printing}
▶ hectograph
▶ gelatin duplicator (gelatine)
▶ jellygraph
▶ copygraph



History:
4. A 2023-11-30 00:30:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-29 18:26:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/コンニャク版
コンニャク版(こんにゃくばん)は、平版印刷の一種である。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ こんにゃく版  │ 192 │ 32.1% │
│ 蒟蒻版     │ 149 │ 24.9% │
│ コンニャク版  │  66 │ 11.0% │ - sK
│ こんにゃくばん │ 192 │ 32.1% │
│ コンニャクばん │   0 │  0.0% │ - drop
╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Comments:
Adding [print] tag.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +15,0 @@
-<re_restr>こんにゃく版</re_restr>
-<re_restr>蒟蒻版</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>コンニャクばん</reb>
-<re_restr>コンニャク版</re_restr>
@@ -23,0 +19 @@
+<field>&print;</field>
2. A 2018-02-17 20:26:32  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2018-02-17 02:55:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij wiki
ngrams
蒟蒻版	13
コンニャク版	11
こんにゃく版	20

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836437 Active (id: 2284792)
三途川葬頭川 [rK]
そうずがわ
1. [n] {Buddhism}
▶ Sanzu River (Japanese Buddhist equivalent of the River Styx)
▶ River of Three Crossings
Cross references:
  ⇒ see: 1301260 三途の川 1. Sanzu River (Japanese Buddhist equivalent of the River Styx); River of Three Crossings



History:
4. A 2023-11-30 17:35:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
See comments by Marcus on 三途の川・1301260
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<s_inf>Japanese Buddhist equivalent of the River Styx</s_inf>
-<gloss>Sanzu River</gloss>
+<gloss>Sanzu River (Japanese Buddhist equivalent of the River Styx)</gloss>
3. A* 2023-11-30 12:14:00 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 三途川 │ 2,235 │ 98.6% │
│ 葬頭川 │    32 │  1.4% │
╰─ーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18 +19,3 @@
-<gloss>Sanzu River (Buddhist equivalent of the River Styx)</gloss>
+<s_inf>Japanese Buddhist equivalent of the River Styx</s_inf>
+<gloss>Sanzu River</gloss>
+<gloss>River of Three Crossings</gloss>
2. A 2018-08-09 00:35:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-08 18:00:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848679 Active (id: 2284785)
九一
くっぴんクッピン (nokanji)
1. [n] {card games}
▶ scoring combination of a 9 and a 1 in oicho-kabu
Cross references:
  ⇒ see: 2535190 【おいちょかぶ】 1. oicho-kabu (traditional gambling game)



History:
6. A 2023-11-30 15:39:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
👍
5. A* 2023-11-30 07:41:27  George Pollard <...address hidden...>
  Refs:
Updated link for image reference: https://games.porg.es/img/ROhhb4gPXj-600.jpeg
4. A 2023-06-12 22:56:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-06-12 20:55:23 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&cards;</field>
2. A 2021-03-23 00:52:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857917 Active (id: 2284709)
インサイダー情報
インサイダーじょうほう
1. [n] {finance}
▶ insider information
▶ inside information



History:
5. A 2023-11-30 00:25:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-30 00:05:34 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>
3. A 2023-05-04 22:48:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/insider-information
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>insider information</gloss>
2. A 2023-05-04 00:18:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>insider information</gloss>
+<gloss>inside information</gloss>
1. A* 2023-05-03 22:36:17 
  Refs:
インサイダー情報	27686

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859148 Active (id: 2284826)
食いつきがいい食い付きが良い食いつきが良い [sK] 食い付きがいい [sK] 食いつきがよい [sK] くいつきが良い [sK] 食い付きがよい [sK] 食付きが良い [sK] 食付きがいい [sK]
くいつきがいいくいつきがよい (食い付きが良い)
1. [exp,adj-i]
▶ (bait is) taking well
▶ (fish are) biting well
▶ [fig] taking a strong interest in

Conjugations


History:
4. A 2023-12-01 01:30:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think that's sensible.
3. A* 2023-11-30 01:50:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈食(い)/くい/クイ〉〈付(き)/つき/ツキ〉が〈良/い/よ〉い

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 食いつきがいい │ 11,684 │ 47.0% │
│ 食いつきが良い │  8,430 │ 33.9% │ - sK
│ 食い付きがいい │  1,429 │  5.8% │ - sK
│ 食い付きが良い │  1,162 │  4.7% │
│ 食いつきがよい │  1,050 │  4.2% │ - add, sK
│ くいつきが良い │    148 │  0.6% │ - add, sK
│ 食い付きがよい │     81 │  0.3% │ - (already sK)
│ 食付きが良い  │     71 │  0.3% │ - (already sK)
│ 食付きがいい  │     50 │  0.2% │ - (already sK)
│ 食い付がいい  │     35 │  0.1% │
│ 食い付が良い  │     31 │  0.1% │
│ 食付がいい   │     24 │  0.1% │
│ 食い付がよい  │     24 │  0.1% │
│ クイツキが良い │     23 │  0.1% │
│ くいつきがいい │    528 │  2.1% │
│ くいつきがよい │     65 │  0.3% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
I think it's enough to display the most common form (食いつきがいい) and one form that displays all the kanji (食い付きが良い).
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>食い付きが良い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14 +19,6 @@
-<keb>食い付きが良い</keb>
+<keb>食いつきがよい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くいつきが良い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -33 +43 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
+<re_restr>食い付きが良い</re_restr>
2. A* 2023-11-29 10:46:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
食いつきがいい	11684
食い付きがいい	1429
食いつきがよい	1050
食い付きがよい	81
食付きがいい	50
食いつきが良い	8430
食い付きが良い	1162
食付きが良い	71
くいつきがいい	528
くいつきがよい	65
GG5: 今日はえさの食いつきがいい. The bait is taking [The fish are biting] well today.
Eijiro: 食いつきがいい〔魚などの〕 : strike well
  Comments:
My take. Improvements welcome.
  Diff:
@@ -6,0 +7,21 @@
+<k_ele>
+<keb>食いつきが良い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>食い付きがいい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>食い付きが良い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>食い付きがよい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>食付きが良い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>食付きがいい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +31,4 @@
+<r_ele>
+<reb>くいつきがよい</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -12 +37,4 @@
-<gloss>to take a strong interest in...</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>(bait is) taking well</gloss>
+<gloss>(fish are) biting well</gloss>
+<gloss g_type="fig">taking a strong interest in</gloss>
1. A* 2023-11-01 06:14:12  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://ameblo.jp/eigo-tract/entry-12097721565.html
https://ja.hinative.com/questions/18243774
  Comments:
couldn't find better references but I've also personally encountered this in media

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859278 Deleted (id: 2284763)
言うと思った
いうとおもった
1. [exp]
▶ I thought you'd say that
▶ just like I thought



History:
4. D 2023-11-30 06:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Going, gone.
3. D* 2023-11-27 10:54:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll zap this soon unless someone wants to keep it.
2. A* 2023-11-20 22:55:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
言うと思う	28750
言うと思います	25528
言うと思った	16776
言うと思って	8987
  Comments:
This is not at all an idiomatic use of 言うと思う. Other forms are common too. Is this an appropriate entry?
1. A* 2023-11-17 20:09:43 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/言うと思った

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 言うと思った │ 16,776 │100.0% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859371 Active (id: 2284821)
目標物
もくひょうぶつ
1. [n]
▶ target (object)



History:
3. A 2023-11-30 23:48:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not seeing "goal" on Reverso. I don't think it makes sense here.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1535650">目標・もくひょう・1</xref>
@@ -14 +12,0 @@
-<gloss>goal</gloss>
2. A 2023-11-29 05:26:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1535650">目標・もくひょう・1</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>goal</gloss>
1. A* 2023-11-29 03:59:18  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/目標物
https://www.linguee.com/japanese-english/translation/目標物.html
https://eow.alc.co.jp/search?q=目標物
  Comments:
目標物	528441

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859375 Active (id: 2284746)
定期代
ていきだい
1. [n]
▶ periodic fee (esp. for employee travel)
▶ commuting expenses



History:
5. A 2023-11-30 02:48:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Comments:
Maybe better.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>employee's commuter pass</gloss>
+<gloss>periodic fee (esp. for employee travel)</gloss>
4. A 2023-11-30 02:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 従業員に定期代を支給する pay the cost of an employee's commuter pass.
3. A* 2023-11-30 01:54:31  Nicolas Maia
  Comments:
I don't think this refers to the actual pass as the first gloss implies, but to the amount itself.
2. A 2023-11-29 10:13:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>commuting expenses for a given time period</gloss>
+<gloss>employee's commuter pass</gloss>
+<gloss>commuting expenses</gloss>
1. A* 2023-11-29 08:28:51  Nicolas Maia
  Refs:
https://blog-transit.yahoo.co.jp/info/20150723_01.html
https://www.jorudan.co.jp/norikae/teiki.html
  Comments:
定期代	30343

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859376 Active (id: 2284722)
幼少時
ようしょうじ
1. [n]
▶ childhood



History:
2. A 2023-11-30 00:48:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2023-11-29 13:30:03 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859377 Active (id: 2284755)
地位保全
ちいほぜん
1. [n] {law}
▶ maintaining the status quo of the parties (by temporary injunction)
▶ preservation of one's position



History:
2. A 2023-11-30 05:13:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>preservation of one's position</gloss>
1. A* 2023-11-29 17:59:22 
  Refs:
gg5

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────╮
│ 地位保全 │ 6,203 │
╰─ーーーー─┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859380 Active (id: 2284757)
妄想気分
もうそうきぶん
1. [n] {psychiatry}
▶ delusional mood



History:
2. A 2023-11-30 05:23:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
1. A* 2023-11-29 18:45:11 
  Refs:
https://www.kango-roo.com/word/21313
https://kachi-memorial-hospital.jp/blog/1856/
https://akabane-mental-clinic.com/病気・症状について/統合失調症/
https://www.webmd.com/mental-health/delusions-types
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3016695/

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────╮
│ 妄想気分 │ 415 │
╰─ーーーー─┴─────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859384 Active (id: 2284756)
追跡妄想
ついせきもうそう
1. [n] {psychoanalysis}
▶ persecutory delusion
▶ delusion of pursuit



History:
2. A 2023-11-30 05:20:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&psy;</field>
+<field>&psyanal;</field>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>delusion of pursuit</gloss>
1. A* 2023-11-29 19:21:18 
  Refs:
daijr/s, nikk, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859385 Active (id: 2284715)
俎上の鯉俎上之鯉
そじょうのこい
1. [exp,n] [id,rare]
▶ someone doomed to their fate
▶ [lit] fish on the chopping board
Cross references:
  ⇒ see: 1983470 まな板の鯉 1. someone doomed to their fate; fish on the chopping board



History:
3. A 2023-11-30 00:32:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-29 22:23:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/3558.php
  Comments:
Very rare.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +18 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2023-11-29 20:14:26 
  Refs:
shinkoku 
https://yoji.jitenon.jp/yojih/3540.html

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 俎上の鯉 │ 431 │100.0% │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859386 Active (id: 2284717)
秋の麒麟草秋のキリン草 [sK] 秋のキリンソウ [sK]
あきのきりんそうアキノキリンソウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ goldenrod (Solidago virgaurea subsp. asiatica)



History:
2. A 2023-11-30 00:33:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-30 00:06:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/アキノキリンソウ
https://en.wikipedia.org/wiki/Solidago_virgaurea

JA wiki describes this as a "var." rather than "subsp.", which seems to be an outdated designation.
https://www.ipni.org/?q=Solidago virgaurea|asiatica

〈秋/あき/アキ〉〈の/ノ〉〈麒/き/キ〉〈麟/りん/リン〉〈草/そう/ソウ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 秋の麒麟草    │ 2,178 │ 19.4% │
│ 秋のキリン草   │   177 │  1.6% │
│ 秋のキリンソウ  │   123 │  1.1% │
│ 秋のきりん草   │    73 │  0.6% │
│ アキノキリン草  │    50 │  0.4% │
│ あきのきりん草  │    40 │  0.4% │
│ 秋のきりんそう  │    33 │  0.3% │
│ あきのきりんそう │   476 │  4.2% │
│ アキノキリンソウ │ 8,103 │ 72.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859387 Active (id: 2284887)
越境学習
えっきょうがくしゅう
1. [n]
▶ cross-boundary learning



History:
4. A 2023-12-01 23:59:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of web hits. I think it's OK.
3. A* 2023-11-30 05:27:03  Nicolas Maia
  Comments:
Saw this in the wild. I initially thought it had to do with distance learning. The current 越境 entry defines itself as illegal border violation, so the meaning not exactly crystal clear here
2. A* 2023-11-30 05:12:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams
越境 【えっきょう】 (n,vs,vi) crossing a border (illegally); border violation; border transgression
学習 : 学習(P); 學習 【がくしゅう】 (n,vs,vt) study; learning; tutorial
  Comments:
A+B. Needed? Useful?
1. A* 2023-11-30 00:15:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.hri-japan.co.jp/contents_library/term/jinij/5033/
https://go.chatwork.com/ja/column/work_evolution/work-evolution-293.html
https://www.jmam.co.jp/hrm/column/0011-ekkyo.html#:~:text=越境学習とは、普段,留学とも呼ばれます。
https://www.wur.nl/en/education-programmes/boundary-crossing/boundary-crossing-explained.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859388 Active (id: 2284751)
網羅率
もうらりつ
1. [n] {computing}
▶ coverage



History:
2. A 2023-11-30 05:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso, RP
1. A* 2023-11-30 02:16:24  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.techmatrix.co.jp/product/ctest/structural-code-coverage/index.html#:~:text=カバレッジ(網羅率)とは、所定の網羅条件,つの指標になります。
https://ja.wikipedia.org/wiki/コード網羅率
  Comments:
網羅率	7145

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859389 Active (id: 2285317)
防衛装備移転三原則
ぼうえいそうびいてんさんげんそく
1. [n]
▶ three principles on transfer of defense equipment and technology



History:
2. A 2023-12-07 07:20:13  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* KOD: 防衛装備移転三原則 〔武器輸出三原則に代わり 2014 年制定〕 Japan's three principles 「regarding [on] defense equipment transfer.
* daijs: https://kotobank.jp/word/防衛装備移転三原則-896987
* Ministry of Defense (https://www.mod.go.jp/en/equipment/principles/index.html): Three Principles on Transfer of Defense Equipment and Technology
1. A* 2023-11-30 03:46:00  solo_han
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/防衛装備移転三原則

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859390 Active (id: 2284762)
話数
わすう
1. [n]
▶ number of episodes (of a television series)
▶ number of chapters (of a manga)



History:
2. A 2023-11-30 06:09:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-30 05:28:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijirin and the newest edition of sankoku.

sankoku: 〔連載や放送などの回数で数えた〕話の数。「━が少ないアニメ」

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────╮
│ 話数  │ 73,515 │
│ わすう │    120 │
╰─ーーー─┴────────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859391 Deleted (id: 2284983)

ばーバーッバァー
1. [adv-to] [on-mim]
▶ emphatically (speaking)
▶ energetically
▶ vigorously



History:
5. D 2023-12-03 02:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. While ばーと gets reasonable n-gram counts, they are almost all false positives. Actual usage is all over the place.
4. D* 2023-12-03 00:03:09  Marcus Richert
  Comments:
I feel it's safer to not have this as an entry then to give erroneous or very incomplete information
3. A* 2023-12-02 10:29:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think these glosses are quite it. I'm not sure it's a word in that sense, I'm not sure the meaning is really defined, that it can be used to mean almost anything.
2. A 2023-12-02 07:50:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this.
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>with an energetic voice</gloss>
+<gloss>emphatically (speaking)</gloss>
+<gloss>energetically</gloss>
+<gloss>vigorously</gloss>
1. A* 2023-11-30 07:27:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.hinative.com/questions/16468154
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1447267019
  Comments:
I think there are more meanings, but this is what I was able to verify.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859392 Active (id: 2284802)

やるじゃんやるやん [sk]
1. [exp,int] [col]
▶ way to go!
▶ well done!



History:
2. A 2023-11-30 20:19:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-30 08:41:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
やるじゃん	72752	86.8%
やるやん 	11024	13.2% (ksb... don't thinkit's wotth it's on entry)

https://nativecamp.net/heync/question/39899
  Comments:
Maybe worth having? Not rrally obvious. Common set phrase. やるね is also common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859393 Active (id: 2284794)
言語モデル
げんごモデル
1. [n] {computing}
▶ language model



History:
2. A 2023-11-30 17:50:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/言語モデル
https://en.wikipedia.org/wiki/Language_model
1. A* 2023-11-30 11:22:19 
  Refs:
daijs

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────╮
│ 言語モデル │ 12,047 │
╰─ーーーーー─┴────────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859394 Active (id: 2285246)
契りを交わす
ちぎりをかわす
1. [exp,v5s]
▶ to exchange promises (esp. of marriage)
▶ to exchange vows

Conjugations


History:
3. A 2023-12-06 07:55:55  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to exchange vows</gloss>
2. A 2023-11-30 22:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
契りを交わす	2348
契りを交わした	3598
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to exchange a promise (esp. of marriage)</gloss>
+<gloss>to exchange promises (esp. of marriage)</gloss>
1. A* 2023-11-30 13:24:05 
  Refs:
daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859395 Active (id: 2285020)
ひねり殺す捻り殺す
ひねりころす
1. [v5s,vt]
▶ to crush with one's fingers (an insect, etc.)
▶ to kill with ease
▶ to snuff out

Conjugations


History:
4. A 2023-12-03 22:23:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is our usual style. It's easier to read.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to crush with one's fingers (insect, etc.)</gloss>
+<gloss>to crush with one's fingers (an insect, etc.)</gloss>
3. A 2023-12-02 01:31:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2023-12-02 00:50:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Comments:
I think one sense is enough.
  Diff:
@@ -15,5 +15 @@
-<gloss>to crush (an insect, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<gloss>to kill readily</gloss>
+<gloss>to crush with one's fingers (insect, etc.)</gloss>
1. A* 2023-11-30 13:57:14 
  Refs:
daijr/s, nikk, koj, gg5

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 捻り殺す   │  70 │ 20.6% │
│ 捻り殺して  │  64 │ 18.8% │
│ ひねり殺す  │  90 │ 26.5% │
│ ひねり殺して │ 116 │ 34.1% │
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859396 Active (id: 2284803)
携帯性
けいたいせい
1. [n] {computing}
▶ portability



History:
2. A 2023-11-30 20:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
英和コンピューター用語辞典
携帯性	149950
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>
1. A* 2023-11-30 16:06:38 
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/携帯性
  Comments:
perhaps obvious from the parts, but I read it as "phone sex" the first time I saw it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859397 Active (id: 2284896)
化膿止め
かのうどめ
1. [n]
▶ antipyic (drug)
▶ antibiotic



History:
4. A 2023-12-02 00:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's specifically for festering wounds, and not antibiotics in general.
3. A* 2023-12-01 23:06:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.family-dr.jp/?column=25330
「化膿止め」と言われることが多いですが、実は化膿止め=抗生物質の入った塗り薬のことです。
https://www.kusurinomadoguchi.com/column/articles/antibioticointment-pickup/
「化膿止め」とは、いわゆる「抗生物質」のことです。
化膿止め	20,684
  Comments:
It seems this is just an informal name for an antibiotic, especially topical ones used for minor skin injuries.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1187260">化膿・かのう</xref>
-<field>&pharm;</field>
@@ -14,0 +13 @@
+<gloss>antibiotic</gloss>
2. A 2023-11-30 21:58:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5: 化膿止め(の薬) an antipyic drug.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>???</gloss>
+<xref type="see" seq="1187260">化膿・かのう</xref>
+<field>&pharm;</field>
+<gloss>antipyic (drug)</gloss>
1. A* 2023-11-30 21:26:12 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5025238 Active (id: 2284742)

キッシンジャー
1. [surname]
▶ Kissinger
2. [person]
▶ Henry Kissinger (1923.05.27-2023.11.29; American diplomat)



History:
2. A 2023-11-30 02:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-30 02:13:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, gg5
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>
@@ -10,0 +11,4 @@
+<sense>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Henry Kissinger (1923.05.27-2023.11.29; American diplomat)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5074464 Deleted (id: 2284744)

ヘンリーアルフレッドキッシンジャー
1. [unclass]
▶ Henry Alfred Kissinger



History:
2. D 2023-11-30 02:39:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2023-11-30 02:16:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー─┬───╮
│ ヘンリーアルフレッドキッシンジャー   │ 0 │
│ ヘンリー・アルフレッド・キッシンジャー │ 0 │
╰─ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー─┴───╯
  Comments:
Probably not needed

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5074469 Active (id: 2284743)

ヘンリーキッシンジャーヘンリー・キッシンジャー
1. [person]
▶ Henry Kissinger (1923.05.27-2023.11.29; American diplomat)



History:
2. A 2023-11-30 02:39:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-30 02:15:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーー─┬───────╮
│ ヘンリーキッシンジャー  │    92 │
│ ヘンリー・キッシンジャー │ 2,874 │
╰─ーーーーーーーーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヘンリー・キッシンジャー</reb>
+</r_ele>
@@ -8,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Henry Kissinger</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Henry Kissinger (1923.05.27-2023.11.29; American diplomat)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml