JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,adj-na]
[form]
▶ debauchery ▶ dissipation ▶ lewdness ▶ lasciviousness |
3. | A 2023-11-05 00:24:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo:〔文〕 |
|
Comments: | I don't think "indulgence in pleasure" is needed. That's what debauchery means. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&form;</misc> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>indulgence in pleasure</gloss> |
|
2. | A 2023-11-03 19:53:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Noun glosses. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,2 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>indulgence in pleasure (of alcohol and women)</gloss> @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>lasciviousness</gloss> +<gloss>indulgence in pleasure</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-03 14:23:47 | |
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>indulgence in pleasure (of alcohol and women)</gloss> +<gloss>debauchery</gloss> |
1. |
[n]
▶ traditional Japanese theater (kabuki, noh, etc.) ▶ classical drama ▶ play of the old school
|
|||||
2. |
[n]
[dated]
▶ period drama (film)
|
6. | A 2023-11-03 07:52:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-03 01:04:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 映画で,時代劇の旧名。現代劇を新派といったのに対する称。 https://ja.wikipedia.org/wiki/旧劇 時代劇の古い呼称。 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
4. | A 2023-11-02 05:27:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 and other JEs. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>classical drama</gloss> |
|
3. | A* 2023-11-02 01:55:53 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>classical drama (kabuki, noh, etc.)</gloss> +<gloss>traditional Japanese theater (kabuki, noh, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2017-12-02 00:07:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ noble ▶ high and noble ▶ exalted |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ noble (character) ▶ refined ▶ dignified |
|
3. |
[adj-na,n]
▶ precious ▶ expensive ▶ valuable |
5. | A 2023-11-04 11:02:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-04 01:46:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo, smk |
|
Comments: | 名・形動 in all the kokugos, including sankoku. Some of the kokugos (and prog) have a third sense. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>high class</gloss> +<pos>&n;</pos> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>high and noble</gloss> @@ -21,0 +23,8 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>noble (character)</gloss> +<gloss>refined</gloss> +<gloss>dignified</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -25 +33,0 @@ -<gloss>costly</gloss> |
|
3. | A 2023-11-04 00:23:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: ~な 〔身分が〕 high and noble; high; noble; exalted; princely; of 「royal [Imperial] blood; 〔値段の高い〕 precious; valued. 高貴 378559 高貴が 1057 高貴な 260352 高貴の 5129 |
|
Comments: | I think the POS can be trimmed. |
|
Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&n;</pos> @@ -19,0 +18 @@ +<gloss>exalted</gloss> @@ -23,2 +22 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&n;</pos> +<gloss>precious</gloss> |
|
2. | A* 2023-11-03 14:15:45 | |
Diff: | @@ -20,0 +21,8 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>expensive</gloss> +<gloss>valuable</gloss> +<gloss>costly</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2020-05-23 06:07:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ second offense ▶ second offence ▶ reoffending ▶ recidivism
|
2. | A 2023-11-03 22:34:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-03 18:06:15 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku also says [vs,vi]. https://eow.alc.co.jp/search?q=再犯 再犯する 自動 reoffend〔【語源】re(再び)+ offend〕 再犯する 2314 |
|
Comments: | I'd like to not blindly gloss both 再犯 and 累犯 as recidivism, but it is what it is. When we say "repeat offense" in English, I think once is enough, without consideration to the exact count. I think this must hold in Japanese as well, just looking at these(which are both "recidivism rate"): 再犯率 12815 99.2% 累犯率 104 0.8% I doubt 再犯率 implies a "maximum" of 1 re-offense here. We already have: 再犯防止 1. recidivism prevention |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -17,0 +20,2 @@ +<gloss>reoffending</gloss> +<gloss>recidivism</gloss> |
1. |
[n]
{law}
▶ second offender ▶ second-time offender ▶ repeat offender
|
3. | A 2023-11-03 20:07:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-11-03 18:32:08 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | reconsidered - I think second-offender and second-time offender are synonymous. The hyphen seems correct to me, but is not always present in google hits. you may prefer without., |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>second-time offender</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-03 18:15:27 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 累犯者 1169 6.4% 再犯者 3414 18.8% https://eow.alc.co.jp/search?q=再犯者 perpetual offender reoffender〔【動】reoffende〕 two-time loser〈米俗〉 |
|
Comments: | See comments on 累犯. Even though this is literally "a second time", in practice it would seem there is not a hard implication that the person has only ever committed the crime twice. More like "at least twice", hence the very common "repeat offender" gloss on reverso. For what it's worth, Sankoku specifies in parens: someone who re-offend within 5 years of parole. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2006080">初犯者</xref> +<xref type="see" seq="1738410">累犯者</xref> +<field>&law;</field> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>repeat offender</gloss> |
1. |
[n]
[arch]
▶ children |
4. | A 2023-11-05 11:06:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Marginal, but harmless. |
|
3. | A 2023-11-05 00:20:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Earliest use is from 1705 according to nikk. 10 hits in Aozora. All but one is archaic. Not even in daijr/s. I would drop this. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&rare;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2023-11-03 08:26:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-03 07:49:29 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: 〘名〙 子どもたち。児輩。 児輩 146 100.0% <- don't have this nikk suggestion 児曹 0 0.0% |
|
Comments: | [arch]? 4 yourei results. in books. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&rare;</misc> |
1. |
[adj-na]
▶ enough ▶ sufficient ▶ plenty ▶ adequate ▶ satisfactory
|
|||||
2. |
[adv]
▶ sufficiently ▶ fully ▶ thoroughly ▶ well ▶ perfectly |
|||||
3. |
(十分 only)
[n,vs,vt]
▶ division into ten |
7. | A 2023-11-04 20:29:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-11-04 01:00:56 | |
Diff: | @@ -41,0 +42 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2023-11-03 11:14:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-03 03:23:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo and sankoku describe 十分 as the 本来 form. shinmeikai: 「充分」と書くのは、借字。 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-03-26 14:53:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 十分 26408291 充分 4855162 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -17,0 +19 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ first offence ▶ first offense
|
|||||
2. |
[n]
▶ first offender ▶ first-time offender
|
9. | A 2023-11-05 04:26:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-11-04 23:52:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this needs law tags. None of my refs mark it as a legal term. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<field>&law;</field> @@ -20 +18,0 @@ -<field>&law;</field> |
|
7. | A 2023-11-04 00:25:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
6. | A* 2023-11-03 18:28:39 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | eijiro: 初犯 first conviction first offense first-time criminal first-time offender Plenty of this https://context.reverso.net/翻訳/英語-日本語/first-time+offender |
|
Comments: | A neat trick that 累犯 and 初犯 are not する, but 再犯 is, is quite the trick. sankoku does not give [2], or 初犯者 for that matter. Much like English, maybe, "offender" isn't really as useful as "reoffender". |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="1293450">再犯</xref> +<xref type="see" seq="1293450">再犯</xref> +<field>&law;</field> @@ -13,0 +17,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2006080">初犯者</xref> +<field>&law;</field> @@ -14,0 +23 @@ +<gloss>first-time offender</gloss> |
|
5. | A 2018-04-26 02:02:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ proof ▶ evidence ▶ sign ▶ testimony ▶ testament (to something) ▶ vindication |
|
2. |
[n,vs,vt]
{Christianity}
《usu. 証し》 ▶ witnessing ▶ testifying ▶ testimony |
11. | A 2023-11-03 02:23:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-11-03 00:10:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need a separate entry for 証し. I don't think the 証し人 x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -17,4 +16,0 @@ -<r_ele> -<reb>しょう</reb> -<re_restr>証</re_restr> -</r_ele> @@ -31,8 +26,0 @@ -<stagr>しょう</stagr> -<pos>&n-suf;</pos> -<gloss>certificate</gloss> -<gloss>license</gloss> -<gloss>membership card</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>あかし</stagr> @@ -42 +29,0 @@ -<xref type="see" seq="2859122">証し人</xref> @@ -48,12 +34,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>しょう</stagr> -<pos>&n;</pos> -<field>&Buddh;</field> -<gloss>enlightenment</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>しょう</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>symptoms (in Chinese medicine)</gloss> -<gloss>patient's condition</gloss> |
|
9. | A* 2023-10-31 05:27:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this needs to be split into at least two and possibly three entries: - 証/あかし - sense 1 - 証/しょう - senses 1, 2, 4 and 5 - 証し/あかし - sense 3 |
|
8. | A* 2023-10-26 16:19:32 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 神の愛を証し 365 神の愛を証しする 77 <-- 20k googits (I know,...) explicit し wins in the [Christn] ngrams 神の愛を証する 20 <-- 2k googits キリストを証しする 537 76.3% <-- し wins again キリストを証する 167 23.7% Book: 証し 日本のキリスト者 https://www.amazon.co.jp/証し-日本のキリスト者-最相-葉月/dp/404601900X Review of said book; <書評>『証し 日本のキリスト者』最相葉月 著 https://www.tokyo-np.co.jp/article/242908 読者は、本書を開くとまず、「証し」とは何かの定義を見る。「『証し』とは、キリスト者が神からいただいた恵みを言葉や行動を通して人に伝えること。証、証言ともいう」。 (use of "testimony"): Paul’s Testimony: The Gospel of the Grace of God 「 使徒パウロの証し:神の恵みの福音 」 https://www.alive.international/sermons/pauls-testimony-the-gospel-of-the-grace-of-god-「-使徒パウロの証し:神の恵みの/ Bilingual memorial service: 証し Testimony Linked to timestamp with 証し Testimony on powerpoint slides. https://youtu.be/xCzG4t0ZGVw?t=2568 「証(あか)しする」とは? 「賜物(たまもの)」とは? https://www.cbcj.catholic.jp/faq/testimony/ いずれも基本的に、信者がイエス・キリストの教えにしたがって生活し、そのことばと行いを通して、まわりの人々にキリストの愛を伝えることを表します。 google trans: living according to the teachings of Jesus Christ and communicating Christ's love to those around them through their words and deeds. (i.e. witnessing) It's not a word-for-word translation, but 証し is either "witnessing" or "share and declare the Gospel of Jesus Christ". Also, [vs,vt] https://ariakebc.jp/bible-vitamin/20230817-あらゆる機会をとらえてキリストの復活を証し/ またパウロが引き裂かれそうになっているのを見てローマの司令官はパウロを兵営へ連れ戻しました。パウロはもう一度絶妙に機会をとらえて、いのちをもものともせず、キリストの復活を証しました。 But Paul is once again witnessing to the resurrection of Jesus Christ which is the pivotal point of the Gospel. Paul again uses every opportunity to share and declare the Gospel of Jesus Christ. =========== 何々の証し, eijiro is riddled with "a testament to"... collocations https://eow.alc.co.jp/search?q=証し Testament examples (17) https://context.reverso.net/translation/japanese-english/証し#testament One of the references is sense [3], and uses [vs,vt]: Such evidence witnesses to the fact that the New Testament was recognized far earlier than the Council of Carthage このような証拠は、新約聖書が紀元397年のカルタゴの会議よりもはるか前から認識されていた事実を証しています。 |
|
Comments: | Might be worth splitting しょう and あかし. (not jmdict's fault, but there's quite a mess in Japanese between あかしする あかす しょうする しょうす あかし しょう). (note: I read all the previous comments on this) I have a wrinkle for you. I think [3] is also [n], and still distinct from [1] (just as "witness" has these senses in English). And, in that context, it's not only the reading that may prefer あかし, but the kanji form itself as 証し (with the し). All modern refs use this form. Also note, sankoku gives *only* 証し. So while 証 might have some historical weight as あかし, it doesn't appear to be the preferred form today, and looking at Christian websites, し seems to appear explicitly. (though it is hard to search for usage without it). I am grateful that [3] is here, even though the kokugos don't call it out. I hope I don't inadvertently push you to remove it. It is specifically relevant to the context I just encountered it. A mystical villain appears who goes by the name "sloth"(怠惰), identifies himself as one of 6 disciples of a powerful witch (the central mysterious antagonist of the series) structured around the 7 deadly sins, carries a black Bible-like book he calls his 福音(gospel), speaks constantly of the witch's love, and describes the book using 証し(subtitled with this orthography). The relevance to Christianity is unmistakable. If we didn't have [3] here, I'd miss the weight of the vocabulary choice entirely. As he repeats 証し 証し 証し in Japanese, the English translation is "proof". Later he describes the book as 寵愛の証し, which is subbed "proof of love". This may overlap adequately with [1]. This is one of the later senses of "witness" in the dictionary: openly profess one's religious faith. "one of the purposes of his coming was to nerve the disciples to witness to Jesus" I think there may also be some nuance differences that cannot be identified with しょう and おかし stuck together in [1]. (I'm not sure if "proof of love" especially needs to be called out, but there do seem to be reasons for preferring one term over the other). |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>testament (to something)</gloss> @@ -37,0 +39 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -39 +41,8 @@ -<gloss>to testify (usu. Christian religious context)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2859122">証し人</xref> +<xref type="see" seq="2859122">証し人</xref> +<field>&Christn;</field> +<s_inf>usu. 証し</s_inf> +<gloss>witnessing</gloss> +<gloss>testifying</gloss> +<gloss>testimony</gloss> |
|
7. | A 2018-08-09 23:12:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quite a bit of discussion in 2007 about sense 3. Interesting comment from Kanji Haitani: "Not an amendment, just a comment. 証する is usually read しょうする。 証す is read あかす。 It appears that 証する is read あかしする only in the Christian Church in Japan. e.g. 福音をを証する(あかしする)。 神の愛を証する(あかしする)。" |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ shivering (with cold) ▶ trembling (with fear) ▶ shuddering |
7. | A 2023-11-03 11:15:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-11-03 06:33:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 身震い │ 105,398 │ 97.3% │ │ 身振い │ 134 │ 0.1% │ - rK (koj) │ 身ぶるい │ 2,538 │ 2.3% │ - sK │ みぶるい │ 226 │ 0.2% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-11-18 01:27:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-02-28 22:37:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-28 15:05:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Diff: | @@ -25,2 +25,2 @@ -<gloss>shivering</gloss> -<gloss>trembling</gloss> +<gloss>shivering (with cold)</gloss> +<gloss>trembling (with fear)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5u,vi]
▶ to fight (with) ▶ to cross swords ▶ to compete (with) |
|
2. |
[v5u,vi]
▶ to argue (with) ▶ to have an argument ▶ to have a dispute ▶ to debate |
10. | A 2023-12-02 10:43:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that the "equal terms" is coming from the adverbs such as 互角に and 堂々と. If it was implicit in 渡り合う, why would they be added? Both the JEs and kokugos have them. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to fight (with) on equal footing</gloss> +<gloss>to fight (with)</gloss> |
|
9. | A* 2023-11-03 13:21:58 | |
Refs: | sankoku: たがいに(対等に)〈切り合う/戦う〉。 daijr: 相手になって争う。応戦する。 「チャンピオンと互角に━・う」 meikyo: 相手になって戦う。 daijs: 相手になって戦う。 「格上のチームと互角に―・う」 obunsha: 刀できりあう。また、激しく競い合う。 「強豪と互角に―」 iwanami: 相手になって切り合う、または争う。激しく論じ合う。 「互角に―」 koujien: 相手になって斬りあう。(強い相手と対等に)戦う。 gg5: ►互角に渡り合う prove oneself ┏a match [a worthy opponent, no mean foe] ・堂々と渡り合う compete [vie] fairly and squarely 《with…》 |
|
Comments: | i don't think it's over-interpreting sankoku and koujien explicitly say that it's fighting on equal terms, most kokugos use "相手になる" which basically means the same thing in this context and generally all dictionaries go out of their way to use "互角に" in examples |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to fight (with)</gloss> +<gloss>to fight (with) on equal footing</gloss> |
|
8. | A 2023-11-03 11:31:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That qualification isn't in any of the JEs. I think it's over-interpreting what's in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to fight (with) on equal footing</gloss> +<gloss>to fight (with)</gloss> |
|
7. | A* 2023-10-31 13:46:39 | |
Refs: | sankoku, daijr/s, smk |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to fight (with)</gloss> +<gloss>to fight (with) on equal footing</gloss> |
|
6. | A 2022-12-23 01:58:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "debate" seems a bit tame here. I think it should go further down. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<gloss>to debate</gloss> @@ -27,0 +27 @@ +<gloss>to debate</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ widely ▶ extensively ▶ far and wide ▶ everywhere ▶ all around ▶ generally ▶ universally |
7. | A 2023-11-03 05:29:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs are ambivalent; GG5 prefers 遍く. |
|
6. | A* 2023-11-03 04:38:45 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 普く 5887 7.0% 遍く 13946 16.5% あまねく 64294 76.2% 周く 221 0.3% Yourei gives: あまねく 706 遍く 163 普く 123 周く 8 |
|
Comments: | reordered. sankoku gives 普く;遍く, but IME gives me 遍く first on windows and android, and 遍く wins on yourei and ngrams. But 6 of 1, half dozen of the other I guess, both seem fine if you insist on kanji. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>遍く</keb> +</k_ele> @@ -8,3 +10,0 @@ -<keb>遍く</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2018-10-28 03:18:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-10-27 19:45:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +<gloss>extensively</gloss> +<gloss>far and wide</gloss> +<gloss>everywhere</gloss> +<gloss>all around</gloss> @@ -22 +25,0 @@ -<gloss>far and wide</gloss> |
|
3. | A 2015-03-09 10:25:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | then add it, please |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bedroom activity (of a married couple) ▶ sexual intercourse |
4. | A 2023-11-04 23:49:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Comments: | I don't think we need so many glosses. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>sex (between a married couple)</gloss> +<gloss>bedroom activity (of a married couple)</gloss> @@ -14,2 +13,0 @@ -<gloss>lovemaking</gloss> -<gloss>things that happen in the bedroom</gloss> |
|
3. | A* 2023-11-04 00:38:59 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>sex</gloss> +<gloss>sex (between a married couple)</gloss> |
|
2. | A 2023-11-03 20:00:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: activity in the conjugal bedroom; bedroom activity; sexual intercourse. |
|
Comments: | Always provide references. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>things that happen in bedroom</gloss> +<gloss>things that happen in the bedroom</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-03 17:46:45 | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>things that happen in bedroom</gloss> |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ solvent |
1. | A 2023-11-03 21:04:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&chem;</field> |
1. |
[n]
▶ point ▶ essentials ▶ gist ▶ summary ▶ fundamentals ▶ abstract (in academia) |
2. | R 2023-11-04 00:36:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "(in academia)" is not needed since we already have "summary". Anyway, it's a fork. |
|
1. | A* 2023-11-03 22:57:00 | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>abstract (in academia)</gloss> |
1. |
[n]
▶ (main) point ▶ gist ▶ key points ▶ essentials ▶ substance ▶ summary ▶ outline ▶ abstract |
4. | A 2023-11-05 04:37:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-04 23:39:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Diff: | @@ -18 +18,3 @@ -<gloss>point</gloss> +<gloss>(main) point</gloss> +<gloss>gist</gloss> +<gloss>key points</gloss> @@ -20 +22 @@ -<gloss>gist</gloss> +<gloss>substance</gloss> @@ -22 +24 @@ -<gloss>fundamentals</gloss> +<gloss>outline</gloss> |
|
2. | A 2023-11-04 00:37:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-03 22:56:47 | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>abstract</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ accumulation |
|
2. |
[adj-f]
▶ cumulative ▶ accumulated |
4. | A 2023-11-04 23:26:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 累積 416,942 累積の 28,525 累積し 26,695 累積で 22,308 累積する 8,786 累積が 5,900 累積を 4,340 累積と 1,872 累積に 1,848 |
|
Comments: | Probably helpful. Prenominal use dominates. |
|
3. | A* 2023-11-03 17:39:28 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Deficit 累積赤字 32480 98.4% 累積の赤字 530 1.6% Debt 累積債務 15972 99.6% 累積の債務 66 0.4% Points: 累積ポイント 7985 99.4% 累積のポイント 48 0.6% 累積の 28525 累積の投票 19550 The exception, not the rule. "Cumulative voting": 累積の投票 19550 90.1% 累積投票 2159 9.9% |
|
Comments: | This seems to be fairly strongly [adj-f] vs [adj-no](see 赤字, ポイント、債務). The one の exception is 累積の投票 (sometimes shortened to 累積投票) which is "Cumulative voting" in English. But this is different from other words, as this means "voting by means of accumulation", vs. other collocations which generally mean "all of X added up" ("accumulated"/"cumulative"). We have a bunch of 累積* terms, eijiro has an even longer list I think (6 pages of collocations, in fact, usually "cumulative", sometimes "accumulated", a few oddballs). https://eow.alc.co.jp/search?q=累積 Given the fact that accumulation -> cumulative will be non-obvious to many, combined with the prevalence of [adj-f] usage, I think it's worth splitting this out for the extra glosses. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +20,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>cumulative</gloss> +<gloss>accumulated</gloss> |
|
2. | A 2022-01-22 01:33:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2021-11-18 00:51:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
▶ false charge ▶ false accusation ▶ misrepresentation |
1. | A 2023-11-03 01:13:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 冤罪 338722 91.3% えん罪 31764 8.6% 寃罪 483 0.1% |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ loud laughter (esp. by a group of people) ▶ roar of laughter ▶ raucous laughter |
9. | A 2023-11-03 11:23:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-11-02 23:44:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I prefer this. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>loud laughter (esp. by several people)</gloss> +<gloss>loud laughter (esp. by a group of people)</gloss> |
|
7. | A 2023-11-01 10:50:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-11-01 09:53:50 | |
Comments: | Clearer? Just crowd by itself... |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>loud laughter (esp. by a crowd)</gloss> +<gloss>loud laughter (esp. by several people)</gloss> |
|
5. | A 2023-11-01 03:48:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>loud laughter (esp. by a crowd of people)</gloss> +<gloss>loud laughter (esp. by a crowd)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ trap (for catching animals) ▶ snare |
|
2. |
[n]
▶ trap ▶ trick ▶ ruse |
4. | A 2023-11-03 11:20:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-03 01:15:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>trap (for catching animals)</gloss> @@ -23 +23,0 @@ -<gloss>trap (for catching wild game, etc.)</gloss> @@ -27 +27,3 @@ -<gloss>trap (i.e. ruse, subterfuge, etc.)</gloss> +<gloss>trap</gloss> +<gloss>trick</gloss> +<gloss>ruse</gloss> |
|
2. | A 2023-11-02 06:37:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-02 06:11:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────────╮ │ 罠 │ 1,998,449 │ │ 羂 │ 512 │ - rK (meikyo, daijr, etc.) │ わな │ 1,234,035 │ ╰─ーー─┴───────────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ sound ▶ noise |
|
2. |
[n]
▶ (musical) note |
|
3. |
[n]
《as 音に聞く, 音に聞こえた, etc.》 ▶ fame |
9. | A 2023-11-27 23:13:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indexing is OK. |
|
8. | A* 2023-11-10 00:39:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A 2023-11-10 00:39:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I'll approve this, then reopen it to remind me to look at the indexing. It will be easier to do that once the latest example file is available in a couple of days. |
|
6. | A* 2023-11-09 01:53:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'll add "note" back in but without the [music] tag. It's not really music terminology. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(musical) note</gloss> |
|
5. | A* 2023-11-03 22:32:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (おと entry): 高い[低い]音 a high-[low-]pitched sound 音の高さ pitch 〔演奏[歌唱]で〕 音を間違える play [sing] the wrong note(s) 〔演奏の前に〕 音を合わせる tune up. GG5 (ね entry): ...〔楽器・鳥などの〕 (a) note ... 琴の音 the 「sound [tones] of a koto 笛の音 the piping of a flute |
|
Comments: | There's some ambivalence about the use of おと and ね in the context of musical notes. Perhaps we need a gloss here to reflect its use in expressions such as 高い音. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ simple and honest ▶ unsophisticated ▶ simpleminded ▶ naive ▶ unspoiled |
5. | A 2023-11-03 11:26:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I don't think naive needs to be explained. |
|
Diff: | @@ -26 +26,3 @@ -<gloss>naive (i.e. innocent)</gloss> +<gloss>simpleminded</gloss> +<gloss>naive</gloss> +<gloss>unspoiled</gloss> |
|
4. | A* 2023-11-02 19:54:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Shinmeikai says 朴 can also be written 樸, but 樸 and 僕 don't get many counts in the n-grams. 〈純/淳/醇/じゅん/ジュン〉〈朴/樸/僕/ぼく/ボク〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 純朴 │ 73,043 │ 98.2% │ │ 淳朴 │ 515 │ 0.7% │ │ 醇朴 │ 121 │ 0.2% │ │ じゅん僕 │ 72 │ 0.1% │ │ 純樸 │ 62 │ 0.1% │ │ 淳ぼく │ 61 │ 0.1% │ │ 淳僕 │ 47 │ 0.1% │ │ 淳樸 │ 41 │ 0.1% │ │ 純ぼく │ 33 │ 0.0% │ │ じゅんぼく │ 229 │ 0.3% │ │ ジュンボク │ 163 │ 0.2% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
3. | A* 2023-11-02 19:43:36 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/jeword/純朴 a naive [an unsophisticated] person I kind of liked these, I feel like they are sometimes applicable. https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3054/ Down to earth Honest Down-to-earth honest personality Down-home straightforward personality "simple-hearted" https://imperfectatbest.com/tag/happiness/ Let’s see how it can be interpreted. In the first place, we are not simple-hearted anymore. While small children burst into a fit of laughter in the next moment after throwing a tantrum, we, as grownups, like to make things complicated. 一つは、子供のような純朴さを失った。 Is this because of youth or because of devotion to a great cause at the expense of simple, if not naïve, happiness one could enjoy? 若かったからなのか、純朴とは言わないまでも、 homely BRITISH (of a place or surroundings) simple but cosy and comfortable, as in one's own home. "a modern hotel with a homely atmosphere" NORTH AMERICAN (of a person) unattractive in appearance. 純朴 73043 96.2% 純朴が 105 0.1% 純朴を 201 0.3% 純朴は 56 0.1% 純朴さが 1269 1.7% 純朴さを 974 1.3% 純朴さは 263 0.3% 純朴さ 6464 |
|
Comments: | I looked for some possibly-more-suitable glosses (and left refs), but I don't think I found anything reliably better. I mostly just wanted to remove "homely", which for me means "unattractive". I don't know what to do if the British and English are in opposition. Was "homely" from the British English sense perhaps? There doesn't seem to be anything in this term related to physical appearance. The "proper" noun is 純朴さ(also listed in sankoku), so removing [n] seems like better advice (even if there are straggling exceptions). "naive" seems to be perfectly correct, except that there seems to be a strictly positives connotation. If that's the case, we might want to point it out somehow. (I gave "innocent", vs. the colloquial interpretation "stupid" , e.g. "don't be so naive"). sankoku doesn't mark it as 文 or anything else, and we have 70k ngrams. But like a lot of these terms, they aren't necessarily so common. I came across this funny q&a: Q: 純朴を使った例文を教えて下さい。 出来るだけ日常で使う自然な表現でお願いします。 https://ja.hinative.com/questions/13916533 A: 日常では使いません。 |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -27,2 +26 @@ -<gloss>naive</gloss> -<gloss>homely</gloss> +<gloss>naive (i.e. innocent)</gloss> |
|
2. | A 2022-09-20 01:58:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-19 19:18:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous 純朴 73043 99.1% 淳朴 515 0.7% 醇朴 121 0.2% |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>淳朴</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +10,4 @@ +<keb>淳朴</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -23,2 +25 @@ -<gloss>rustic simplicity</gloss> -<gloss>homeliness</gloss> +<gloss>simple and honest</gloss> @@ -27,2 +28 @@ -<gloss>honest</gloss> -<gloss>simple</gloss> +<gloss>homely</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
[form]
▶ sending (one's own book, etc.) as a gift |
5. | A 2023-11-03 11:35:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-02 23:16:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>sending as a gift (usu. one's book or other work)</gloss> +<gloss>sending (one's own book, etc.) as a gift</gloss> |
|
3. | A 2023-11-02 22:06:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: ~する send 《a book》 as a present; present 《a book》. 中辞典: 送呈する send a person 《a presentation [complimentary] copy of one's book》. ルミナス: 出版社は著者に彼の新作本を 20 部*送呈した The 「publishing company [publisher] sent the author twenty complimentary copies of his new book. Both Daijirin/Diajisen use 「拙著を―いたします」 as an example. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>sending as a gift</gloss> +<gloss>sending as a gift (usu. one's book or other work)</gloss> |
|
2. | A* 2023-11-02 21:02:52 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | yourei... 両人出発の後は、その不在の宅にありて当日の夜更けに宴会を張り、あるいは歌い、あるいはおどり、もって婚儀を祝するなり。その翌日、結婚菓子を分配して、親戚、朋友の家に送呈するを例とすという。 daijs: そう‐てい【送呈】 [名](スル)他人に物を送って、差し上げること。「拙著を送呈いたします」 送呈 8599 送呈中 7493 <-- huh, "on its way"? 送呈中です 689 送呈し 270 https://ejje.weblio.jp/content/送呈 例文 送呈する例文帳に追加 to send someone something as a present発音を聞く - EDR日英対訳辞書 |
|
Comments: | Not terribly common. 6 yourei examples. First yourei hit was dividing up leftover sweets at a wedding and sending to the guests. Second was a shirt. The last was literally a Confederate Flag(E->J book translation?). sankoku says 文. At 8,600 ngrams, I'm guessing this isn't often said aloud. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>sending a book as a present</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>sending as a gift</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 01:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ repeated offense ▶ repeated offence ▶ recidivism |
2. | A 2023-11-03 22:33:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-03 17:48:43 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=累犯 persistent offender recidivism〔不可算〕 repeated convictions《法律》 repeated crime repeated offenses |
|
Comments: | Was the wikipedia xref. Eijiro. In particular: 累犯率 recidivism rate (mix of "recidivism rate" and "repeat offense rate") https://context.reverso.net/translation/japanese-english/再犯率 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>recidivism</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
[obs]
▶ rotting and crumbling |
3. | A 2023-11-03 00:49:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Can't find any contemporary examples. According to nikk, the earliest recorded use is from 1869. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<misc>&rare;</misc> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&obs;</misc> |
|
2. | A 2023-11-02 20:12:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-02 18:23:04 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 朽壊 55 0.1% 若朽 62 0.1% 朽廃 2407 5.3% 腐朽 43205 94.5% |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&rare;</misc> |
1. |
[n]
[uk]
▶ tattoo (esp. one of a flame-wreathed dragon wrapped around and swallowing the tip of an upright sword) ▶ person with a tattoo
|
10. | A 2023-11-03 20:01:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yech |
|
9. | A* 2023-11-03 19:45:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | My previous edit to this entry didn't catch the 梨 versions of this word. These versions are in shinmeikai and sankoku, for example. So there are four kanji variations in this word. Two to the fourth power = 16 combinations. 〈倶/俱〉〈利/梨〉〈迦/伽〉羅紋〈紋/々〉 俱 and 倶 are really the same kanji (通用字体; similar to the 頬 and 頬 situation). All recently published dictionaries favor the former, but the n-gram counts favor the latter. I think we're all OK with hiding these additional forms (see entry 1905160 for example). Normally we don't hide 々 forms, but maybe we can make an exception here. That leaves us with 4 forms to display. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 倶利伽羅もんもん │ 181 │ 9.1% │ │ 倶利迦羅紋紋 │ 140 │ 7.0% │ - display #1 │ 倶梨伽羅紋紋 │ 138 │ 6.9% │ - display #2 │ 倶利伽羅紋紋 │ 77 │ 3.9% │ - display #3 │ 倶梨迦羅紋紋 │ 0 │ 0.0% │ - display #4 │ 倶利迦羅紋々 │ 26 │ 1.3% │ │ 倶梨伽羅紋々 │ 73 │ 3.7% │ │ 倶利伽羅紋々 │ 80 │ 4.0% │ │ 倶梨迦羅紋々 │ 0 │ 0.0% │ │ 俱利迦羅紋紋 │ 0 │ 0.0% │ │ 俱梨伽羅紋紋 │ 0 │ 0.0% │ │ 俱梨迦羅紋紋 │ 0 │ 0.0% │ │ 俱利伽羅紋紋 │ 0 │ 0.0% │ │ 俱利迦羅紋々 │ 0 │ 0.0% │ │ 俱梨伽羅紋々 │ 0 │ 0.0% │ │ 俱梨迦羅紋々 │ 0 │ 0.0% │ │ 俱利伽羅紋々 │ 0 │ 0.0% │ │ くりからもんもん │ 1,031 │ 51.7% │ │ クリカラモンモン │ 249 │ 12.5% │ ╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>倶利迦羅紋々</keb> +<keb>倶梨伽羅紋紋</keb> @@ -13,0 +14,15 @@ +<keb>倶梨迦羅紋紋</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>倶利伽羅もんもん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>倶利迦羅紋々</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>倶梨伽羅紋々</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14,0 +30,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>倶梨迦羅紋々</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +38,13 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>俱梨伽羅紋紋</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>俱梨迦羅紋紋</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>俱利伽羅紋紋</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22 +54,13 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>俱梨伽羅紋々</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>俱梨迦羅紋々</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>俱利伽羅紋々</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -29,0 +74 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
8. | A 2022-08-21 08:04:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess I'll put that one back. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>俱利迦羅紋紋</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>俱利迦羅紋々</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2022-08-20 23:52:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 俱利迦羅紋紋 is how it's written in meikyo. A twitter search shows more than a few recent usages. |
|
6. | A* 2022-08-20 23:30:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Surely we can drop all the 俱 forms? |
|
Diff: | @@ -15,12 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>俱利迦羅紋紋</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>俱利迦羅紋々</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>俱梨伽羅紋紋</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>俱梨伽羅紋々</keb> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to double the ranks |
3. | D 2023-11-03 11:18:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Drop it. |
|
2. | D* 2023-11-03 07:34:57 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | 重ねる doesn't habitually mean "double", so I looked into it. This collocation only exists in dictionary form, and only in a handful of references (including some we trust, which is why I imagine it is here). I find no real-world uses at all (book results or internet). Zero book results: "伍を重ね", "伍を重ねて". Internet results are just parroting our own entry. |
|
1. | A 2011-02-14 23:45:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[n]
[rare]
▶ assisting at dinner ▶ dining with a superior |
4. | D 2023-11-08 07:15:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Lack of n-gram counts or references makes it hard to justify. |
|
3. | D* 2023-11-04 23:20:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Only in kanjigen. |
|
2. | A 2023-11-03 11:13:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very marginal. |
|
1. | A* 2023-11-03 07:42:18 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 侑食 0 0.0% 侑觴 0 0.0% |
|
Comments: | No common vocab on this kanji. Names only |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&rare;</misc> |
1. |
[n]
{law}
▶ first offender ▶ first-time offender
|
2. | A 2023-11-03 20:07:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I do too. I suspect first offender is AmE. |
|
1. | A* 2023-11-03 18:30:14 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | At first I convinced myself these glosses were different in English, but I don't think so. I would personally prefer the second gloss. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="1293460">再犯者</xref> +<xref type="see" seq="1293460">再犯者</xref> +<field>&law;</field> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>first-time offender</gloss> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ roseola ▶ exanthem subitum ▶ roseola infantum ▶ sixth disease ▶ three-day fever
|
14. | A 2023-11-07 11:03:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I switched the readings in 3 other 発疹 entries. |
|
13. | A* 2023-11-03 23:38:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is similar to the 30分 as -じゅっぷん vs -じっぷん situation on entry 2859157 in which -じゅっぷん is the commonly used version. And たぐい as 類い vs 類 in entry 1596870. はっしん might be more common in 50 years if the Ministry of Education is successful in steering the language that way, but it seems safe to stick with ほっしん for now. |
|
12. | A* 2023-10-22 01:27:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A 2023-10-22 01:27:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | High time we resolved this one. I'll move ほっしん to the front, approve and reopen. If this is agreed, we should do all the 発疹 entries. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<reb>とっぱつせいはっしん</reb> +<reb>とっぱつせいほっしん</reb> @@ -15 +15 @@ -<reb>とっぱつせいほっしん</reb> +<reb>とっぱつせいはっしん</reb> |
|
10. | A* 2023-10-08 16:48:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | To clarify, I meant people on twitter are complaining about NHK anchors pronouncing it as "はっしん" Lots of anger and confusion |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ moxa (dried mugwort leaf used in moxibustion)
|
|||||
2. |
[n]
▶ Japanese mugwort (Artemisia princeps)
|
4. | A 2023-11-03 20:44:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we can be sure that the mugwort sense is rare. Wikipedia mentions it. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17 @@ -<xref type="see" seq="1517830">蓬・1</xref> -<misc>&rare;</misc> +<xref type="see" seq="1517830">ヨモギ・1</xref> |
|
3. | A* 2023-11-02 09:58:53 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 艾 https://furigana.info/w/艾 もぐさ 68.4% よもぎ 26.3% ガイ 5.3% Moxibustion: https://ja.wikipedia.org/wiki/灸 灸(きゅう、やいと)とは、艾(もぐさ=ヨモギの葉の産毛を陰干し・精製取得したもの)... https://en.wikipedia.org/wiki/Moxibustion Moxibustion (Chinese: 灸; pinyin: jiǔ) is a traditional Chinese medicine therapy which consists of burning dried mugwort (wikt:moxa) on particular points on the body. https://kotobank.jp/word/艾-645287 も‐ぐさ【×艾】 《燃え草の意》<---- means burnable grass 1 ヨモギの葉を干し、臼でついて作る綿状のもの。灸きゅうを据える際に燃やす材料。焼き草。 2 ヨモギの別名。 The whole process of making mogusa from yomogi (from growing the plant, to drying and processing it) もぐさを作ってみよう http://www.rakko-do.com/terakoya04.html https://en.wikipedia.org/wiki/Moxa Moxa may refer to: Moxa, material used in moxibustion, a Chinese traditional medicine Mihail Moxa (1550–1650), Romanian historiographer and translator Moxa, Thuringia, Germany, municipality Moxa Technologies, Taiwanese company |
|
Comments: | Sankoku does not have [2]. Japanese Wikipedia moxibustion(灸) opening line explains the relationship between ヨモギ and もぐさ(ref). I gifted a bottle of Jeppson's Malört, a bitter herbal liquor, to a Japanese friend, who in turn introduced me to the term 蓬 ヨモギ(mugwart), which has 艾 listed as a secondary kanji form. I can only speculate, but I have to imagine that 艾 when read as もぐさ (literally "burnable/burning grass", pointed out by daijs) in modern Japanese is generally going to mean [1]. We might not generally write in an explanation for "moxa", but without one the very-relevant xref (moxa => moxibustion) will be very confusing. Also, "moxa" does not readily produce an explanation on google. And, a little info in [1] explains the relationship between [1] and [2] nicely. I doubt many people know what moxa is (let alone moxibustion), so a little info may not hurt, at least for disambiguation. If [2] didn't already xref 蓬[1], I would say that [1] should. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>moxa</gloss> +<xref type="see" seq="2064140">灸</xref> +<gloss>moxa (dried mugwort leaf used in moxibustion)</gloss> @@ -16,0 +18 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
2. | A 2020-08-29 09:59:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="1517830">蓬</xref> -<gloss>Japanese mugwort</gloss> +<xref type="see" seq="1517830">蓬・1</xref> +<gloss>Japanese mugwort (Artemisia princeps)</gloss> |
|
1. | A 2005-07-13 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ solvate |
2. | A 2023-11-03 21:05:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&chem;</field> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
{Buddhism}
▶ existence (as we perceive it) is as mutable and incorporeal as is the morning dew or a flash of lightning
|
7. | A 2023-11-09 01:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-11-03 06:54:43 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 如露亦如電 568 100.0% 如露如電 0 0.0% https://kotobank.jp/word/如露亦如電-2071410 如露如電 1 news hit 如露亦如電 45 news hits |
|
Comments: | reversing xref. will copy this gloss to the other side. The 5-character is not common, but maybe not rare for being what it is (a piece of Buddhist philosophy). This 4 character version is rare vs. the 5 character version. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2413010">如露亦如電</xref> |
|
5. | A 2022-08-01 02:18:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
4. | A 2015-07-18 22:47:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-07-18 20:51:26 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>existence (as we percieve it) is as mutable and incorporeal as is the morning dew or a flash of lightning</gloss> +<gloss>existence (as we perceive it) is as mutable and incorporeal as is the morning dew or a flash of lightning</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
▶ prisoner |
4. | A 2023-11-04 23:19:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably archaic. I'm in favour of dropping entries like this. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -19,2 +18 @@ -<xref type="see" seq="1330470">囚人</xref> -<misc>&rare;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A 2023-11-03 20:08:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-11-03 18:38:26 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 捕らわれている人。囚人。 累囚 0 0.0% 縲囚 0 0.0% 纍囚 0 0.0% 囚人 719942 99.9% |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<xref type="see" seq="1330470">囚人</xref> +<misc>&rare;</misc> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ prisoner |
6. | R 2023-11-05 04:36:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No references or reason given .All 3 forms are in various kokugos. |
|
5. | A* 2023-11-04 23:43:48 | |
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>縲囚</keb> +<keb>纍囚</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +12,2 @@ -<keb>纍囚</keb> +<keb>縲囚</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2023-11-04 23:19:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably archaic. I'm in favour of dropping entries like this. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -19,2 +18 @@ -<xref type="see" seq="1330470">囚人</xref> -<misc>&rare;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A 2023-11-03 20:08:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-11-03 18:38:26 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 捕らわれている人。囚人。 累囚 0 0.0% 縲囚 0 0.0% 纍囚 0 0.0% 囚人 719942 99.9% |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<xref type="see" seq="1330470">囚人</xref> +<misc>&rare;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ Pentateuch ▶ Five Books of Moses ▶ Torah
|
4. | A 2023-11-03 21:55:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | モーセの五書 339 モーセ五書 3,535 |
|
Comments: | I don't think this needs a rare tag. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&rare;</misc> |
|
3. | A 2023-11-01 00:55:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Realigned. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>first five books of the Bible, traditionally attributed to Moses</gloss> +<gloss>Pentateuch</gloss> +<gloss>Five Books of Moses</gloss> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>Pentateuch</gloss> |
|
2. | A* 2023-10-30 03:47:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15 +16,3 @@ -<gloss>Pentateuch (first five books of the Bible, traditionally attributed to Moses)</gloss> +<gloss>first five books of the Bible, traditionally attributed to Moses</gloss> +<gloss>Torah</gloss> +<gloss>Pentateuch</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
▶ standard test |
5. | D 2023-11-03 01:15:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
4. | A* 2023-11-03 01:04:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is needed, especially if we're keeping it so general. |
|
3. | A 2023-11-01 10:36:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso, WWW pages. |
|
Comments: | I see examples of it being used for entrance tests to educational institutions. It's far too broad to try and use field tags. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<field>&engr;</field> -<field>&agric;</field> @@ -15 +13 @@ -<gloss>standard test (i.e. against official material standards, safety standards, etc.)</gloss> +<gloss>standard test</gloss> |
|
2. | A* 2023-10-29 15:31:34 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | eijiro 基準試験に受かる pass a standard test ベンチマーク 234252 99.6% 基準試験 825 0.4% https://www.weblio.jp/content/基準試験 材料や機械が使えるかどうかを確かめ、配合を決定し、また管理する上で必要な基準になる数値を得る為に実施する試験。 https://doboku.ezwords.net/yougo/基準試験.html ぴったり土木用語 基準試験とは (きじゅんしけん) (standard test)<1>使用材料や使用機械が施工可能か否かを確認する試験。<2>アスファルト混合物の配合を決定し、管理基準値を確認する試験。 I believe this could be related: https://www.aimil.com/blog/what-is-asphalt-testing-and-why-is-it-necessary/#The_Different_Types_of_Asphalt_Tests_How_They_Work (a lot of on-site tests to evaluate if the materials meet certain standards) Materials Testing: Should You Change from the Standard Test Method Approach? https://www.azom.com/article.aspx?ArticleID=20070 https://seidoublog.com/construction-management2/ 使用材料の基準試験 材料の基準試験の項目は、工種ごとに定められています。 |
|
Comments: | I question whether this was ever used in computing, and whether it needs a gloss or xref to ベンチマーク. Book results seem to be compatible with the weblio definition, usually having 工事 in the title. I gave it a go, and I've left what I've found in the refs. I'm feel "medium" about this gloss. Just wanted to strip "benchmark". I put a good amount of effort in, but there's no silver-bullet conclusive reference I can find. It seems a bit "A+B", where different contexts might yield different, simple-enough interpretations. This might be one of those "better to delete it than have an incorrect gloss" situations. Not in the kokugos that I can see, but eijiro has it in a few places with the simple-but-wholly-ambiguous gloss. This alignment give a good hint as to one possible sense: Food and Agriculture Organization of the United Nations https://www.mhlw.go.jp/topics/idenshi/codex/06/dl/cac_gl72.pdf 選定された基準試験所(reference laboratory) And here's a good string (which might be a different sense). I don't have an alignment, but you can kind of see what it is: 「無線LAN等の欧米基準試験データの活用の在り方に関する検討会」 https://twitter.com/MIC_JAPAN/status/1641750016669921280 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<field>∁</field> -<gloss>benchmark (test)</gloss> +<field>&engr;</field> +<field>&agric;</field> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>standard test (i.e. against official material standards, safety standards, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
{computing}
▶ accumulator
|
3. | A 2023-11-03 20:10:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-11-03 18:43:33 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 累算器 242 1.2% アキュムレータ 19838 98.8% https://ja.wikipedia.org/wiki/アキュムレータ_(コンピュータ) 累算 appears once for explanatory purposes, but 累算器 does not. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1015070">アキュムレータ・2</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ existence (as we perceive it) is as mutable and incorporeal as is the morning dew or a flash of lightning
|
4. | A 2023-11-09 01:09:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-03 07:09:59 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.italki.com/ja/post/TY1DUCwV2bas6r0aufD9vC 一切有为法 All conditioned phenomena 如梦幻泡影 are like dreams, illusions, bubbles, shadows, 如露亦如電 dew and lightning 應作如是觀 https://diamond-sutra.com/read-the-diamond-sutra-here/diamond-sutra-chapter-32/ “So I say to you – This is how to contemplate our conditioned existence in this fleeting world:” “Like a tiny drop of dew, or a bubble floating in a stream; Like a flash of lightning in a summer cloud, Or a flickering lamp, an illusion, a phantom, or a dream.” “So is all conditioned existence to be seen.” |
|
Comments: | Just if you were also curious...From the "Diamond Sutra" When I counted "news" results, it was for google's very loose definition of "news" (twitter, bloggish things). This is just a chunk of a larger passage. If you do an image search, you'll actually encounter products with the whole thing. A memorial stone(fragment of passage): http://bangaifudasho.web.fc2.com/nyoroyakunyoroden.html Calligraphy: (whole passage) https://ameblo.jp/yuyu-chiba/entry-12308699237.html |
|
2. | A* 2023-11-03 06:55:48 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | reversed xrefs. aligned glosses. stats at xref. |
|
Diff: | @@ -11,4 +11,3 @@ -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="2149980">如露如電</xref> -<xref type="see" seq="2149980">如露如電</xref> -<gloss>like dew or lightning, gone in a flash</gloss> +<pos>&n;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>existence (as we perceive it) is as mutable and incorporeal as is the morning dew or a flash of lightning</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ tragic actor ▶ tragedian |
4. | A 2023-11-03 22:37:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
3. | A* 2023-10-31 23:20:46 Lorenzi | |
Comments: | The reading appears to have been a mistake. 悲劇役者 (ひげきやくしゃ) is seemingly also a common term. Should a different entry be created for it? |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ひげきやくしゃ</reb> +<reb>ひげきはいゆう</reb> |
|
2. | A 2022-07-28 23:02:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Theatrical terms tend to be gender neutral these days. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>tragic actor</gloss> @@ -13,2 +13,0 @@ -<gloss>tragic actor (actress)</gloss> -<gloss>tragedienne</gloss> |
|
1. | A* 2022-07-28 13:15:22 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "kungfu bats"
《named after Bruce Lee's use of nunchaku》 ▶ two small plastic baseball bats connected with a chain (struck against each other during sports chants) |
6. | A 2023-11-04 23:16:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the ヌンチャク x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1092340">ヌンチャク</xref> |
|
5. | A 2023-11-03 11:34:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let it go. |
|
4. | A* 2023-10-31 05:26:20 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<lsource ls_wasei="y">kungfu bats</lsource> |
|
3. | A* 2023-10-31 04:46:29 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>based on Bruce Lee's nunchaku</s_inf> +<s_inf>named after Bruce Lee's use of nunchaku</s_inf> |
|
2. | A* 2023-10-31 04:35:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Certainly must be an entry. Attempting to trim it a bit. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<s_inf>named from their similarity to nunchaku, famously used by Bruce Lee</s_inf> -<gloss>two small plastic baseball bats connected with a chain (struck against each other as a percussion instrument during sports chants)</gloss> +<xref type="see" seq="1092340">ヌンチャク</xref> +<s_inf>based on Bruce Lee's nunchaku</s_inf> +<gloss>two small plastic baseball bats connected with a chain (struck against each other during sports chants)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ dental health (in babies and young children) |
4. | A 2023-11-05 04:38:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-04 23:09:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 「歯育て」=「虫歯予防」+「歯並び予防」として当院では捉え、きれいなお口は虫歯ゼロだけではなく、正しい歯列であることも大切だと考えております。 |
|
Comments: | Not just hygiene. "baby" and "infant" are usually synonymous. Not used for adults. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>oral hygiene (esp. in babies and infants)</gloss> +<gloss>dental health (in babies and young children)</gloss> |
|
2. | A 2023-11-03 22:09:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 歯育て 853 |
|
Comments: | Certainly getting a lot of use in that context. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>oral hygiene (in babies and infants)</gloss> +<gloss>oral hygiene (esp. in babies and infants)</gloss> |
|
1. | A* 2023-10-25 22:52:59 Nicolas Maia | |
Refs: | https://heartful-konkan.com/blog/preventive/19408 https://www.city.edogawa.tokyo.jp/e052/kenko/kenko/kenkodukuri/shika/ha_kutisoudan/shikasodan.html |
|
Comments: | Likely a play on 子育て |
1. |
[exp]
[uk]
▶ taking advantage of ... ▶ using ... as an excuse |
4. | A 2023-11-03 01:23:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't think the note is helpful. It's just a nominalizing の. |
|
Diff: | @@ -20,3 +20,2 @@ -<s_inf>usu. の〜</s_inf> -<gloss>taking advantage of...</gloss> -<gloss>under the pretence of...</gloss> +<gloss>taking advantage of ...</gloss> +<gloss>using ... as an excuse</gloss> |
|
3. | A* 2023-10-31 11:25:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: -をいいことに ●偶然の成功をいいことに彼らはまた同じ作戦に出た. Following up on [Flushed with] their accidental success, they embarked on the same strategy again. のをいいことに 103290 をいいことに 174724 のをいい事に 17508 をいい事に 28300 を良い事に 15887 をよいことに 5123 を好い事に 186 5 Tanaka sentences |
|
Comments: | I think it's worth having. Moving the の to a note. I'll reindex the sentences if this gets agreement. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>をいい事に</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>を良い事に</keb> +</k_ele> @@ -5 +11,5 @@ -<reb>のをいいことに</reb> +<reb>をいいことに</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>をよいことに</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -9 +19,4 @@ -<gloss>to take advantage of...</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>usu. の〜</s_inf> +<gloss>taking advantage of...</gloss> +<gloss>under the pretence of...</gloss> |
|
2. | A* 2023-10-31 03:00:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We have a usage note describing this pattern in the entry for いい事 |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>のをいいことに</keb> -</k_ele> |
|
1. | A* 2023-10-31 02:54:45 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/をいいことに-o-ii-koto-ni-meaning/ |
|
Comments: | don't know if this should be like that or just いいことに , but I think it's a grammar pattern worth including in the dictionary. |
1. |
[n]
[rare]
▶ staff roster ▶ table of employee duties
|
4. | D 2023-11-03 01:15:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. A+B and not particularly common. |
|
3. | A* 2023-11-03 00:30:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is needed. Few web hits. 担務 is now an entry. |
|
2. | A 2023-10-31 11:02:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 担務表 66 担務 5801 |
|
Comments: | I've proposed an entry for 担務. Maybe this is not needed but 表 has multiple meanings. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1489350">表・ひょう・1</xref> +<misc>&rare;</misc> @@ -13 +15 @@ -<gloss>table showing distribution of duties between employees</gloss> +<gloss>table of employee duties</gloss> |
|
1. | A* 2023-10-31 07:39:28 Sergey Kharlamov <...address hidden...> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ one's duties (in an organization) ▶ one's responsibilities ▶ taking charge of (a duty) |
2. | A 2023-11-03 00:22:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 組織内で、業務を分担して受け持つこと。「—変更」「複数の業務を—する」 jitsuyo: 組織において担当する任務ならびにその責任範囲。職務、職責。 |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,5 @@ -<gloss>duties</gloss> -<gloss>responsibilities</gloss> -<gloss>division of tasks</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>one's duties (in an organization)</gloss> +<gloss>one's responsibilities</gloss> +<gloss>taking charge of (a duty)</gloss> |
|
1. | A* 2023-10-31 10:57:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/担務 Jitsuyo https://dictionary.goo.ne.jp/word/担務/ Daijs Unidic 担務 5801 |
1. |
[n]
▶ thirty minutes ▶ half an hour |
2. | A 2023-11-03 02:09:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.joyokanji.com/content/tale-two-kanji-or-perhaps-only-one-kanji |
|
Comments: | There aren't really any "language officials in Japan". I think you are referring to the bureaucrats in the education ministry who control what is taught to school kids. I (and a lot of other people) don't have a high opinion of a lot of what they do. I have a dig at the "grey-suited men in the smoke-filled rooms in the Ministry of Education, Culture, Sport, etc., etc." in the referenced article. I'm quite happy to include this entry. |
|
1. | A* 2023-11-02 23:56:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | NHK Accent. Sounds like the language officials in Japan want people to say じっぷん because じゅっ- isn't an official reading for 十. If you google "さんじっぷん", you can find posts on chiebukuro about confused parents who are surprised that their children are being taught the official version. https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1013465965 |
|
Comments: | Surely さんじゅっぷん is still 一般的, though. I think an entry for an exceptionally common unit of time like this might be useful. |
1. |
[n]
▶ proof ▶ evidence |
|
2. |
[n-suf]
▶ certificate ▶ license ▶ permit ▶ membership card ▶ ID card |
|
3. |
[n]
{Buddhism}
▶ enlightenment |
|
4. |
[n]
▶ symptoms (in Chinese medicine) ▶ patient's condition |
2. | A 2023-11-03 02:23:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-03 00:10:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1351580. |
1. |
[n]
▶ (having) two choices ▶ choice between two things
|
6. | A 2023-11-04 10:58:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>2択</keb> |
|
5. | A 2023-11-04 01:50:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 選択肢が二つあること。また、その二つのうち、どちらか一つを選ぶこと。「転勤か退職の—を迫られる」 |
|
Comments: | I don't think that part should be in brackets. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>(choosing between) two things</gloss> +<gloss>choice between two things</gloss> |
|
4. | A 2023-11-03 20:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-03 15:16:58 | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>(one of) two choices</gloss> -<gloss>choosing between two things</gloss> +<gloss>(having) two choices</gloss> +<gloss>(choosing between) two things</gloss> |
|
2. | A 2023-11-03 07:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD xrefs to 二者択一 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1461960">二者択一</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>choosing between two things</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ chronic pain |
4. | A 2023-11-10 22:23:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks |
|
3. | A* 2023-11-10 14:27:22 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>まんせいとうつ</reb> +<reb>まんせいとうつう</reb> |
|
2. | A 2023-11-03 20:14:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典 慢性疼痛 14431 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A* 2023-11-03 14:26:28 サマンサ <...address hidden...> | |
Comments: | i believe this is a helpful word |
1. |
[n,n-suf]
▶ sound ▶ noise |
|||||
2. |
[n]
▶ (speech) sound |
|||||
3. |
[n]
▶ Chinese-derived reading of a kanji
|
2. | A 2023-11-06 05:09:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-03 21:52:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1576900. |
1. |
[n]
▶ sound ▶ tone ▶ note ▶ ring ▶ chirp |
2. | A 2023-11-10 00:20:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-03 21:54:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1576900. Daijs, koj and nikk have 哭. |
1. |
[n]
▶ tragic actor ▶ tragedian |
1. | A 2023-11-03 22:41:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 - 悲劇俳優[役者] a tragedian; a tragic actor |
|
Comments: | Sorting out 2855783 mixup. |
1. |
[person]
▶ Satō Amahiko (1988.1.16-; professional shogi player) |
2. | A 2023-11-03 22:07:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/佐藤天彦 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Satō Amahiko (1988.1.16-, professional shogi player)</gloss> +<gloss>Satō Amahiko (1988.1.16-; professional shogi player)</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-03 18:30:19 matsugase <...address hidden...> |
1. |
[person]
▶ Shibano Toramaru (1999.11.9-; professional go player) |
2. | A 2023-11-03 22:09:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Shibano Toramaru (1999.11.9-, professional Go player)</gloss> +<gloss>Shibano Toramaru (1999.11.9-; professional go player)</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-03 18:31:45 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Shibano_Toramaru |
1. |
[person]
▶ Toyoshima Masayuki (1990.4.30-; professional shogi player) |
2. | A 2023-11-03 22:10:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Toyoshima Masayuki (1990.4.30-, professional shogi player)</gloss> +<gloss>Toyoshima Masayuki (1990.4.30-; professional shogi player)</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-03 18:36:40 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Masayuki_Toyoshima |