JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1077410 Active (id: 2284397)

チェッ [gai1] ちぇっチェちぇチッちっ
1. [int] [on-mim]
《sound of clicking one's tongue to express frustration, disappointment, etc.》
▶ tsk
▶ tut
▶ shoot
▶ darn
▶ dang
2. (チッ,ちっ only) [int] [on-mim]
▶ chirp
▶ tweet



History:
9. A 2023-11-27 00:45:10  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-11-27 00:00:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, prog
  Comments:
All the refs have ちぇっ. Only some have ちぇ. I think チェッ/ちぇっ should lead. The n-grams aren't very helpful here.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>チェ</reb>
+<reb>チェッ</reb>
@@ -9 +9,4 @@
-<reb>チェッ</reb>
+<reb>ちぇっ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チェ</reb>
@@ -15 +18 @@
-<reb>ちぇっ</reb>
+<reb>チッ</reb>
@@ -20,3 +22,0 @@
-<r_ele>
-<reb>チッ</reb>
-</r_ele>
@@ -26 +26 @@
-<s_inf>clicking one's tongue to express disapproval, etc.</s_inf>
+<s_inf>sound of clicking one's tongue to express frustration, disappointment, etc.</s_inf>
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>darn</gloss>
@@ -32,0 +34 @@
+<stagr>チッ</stagr>
@@ -34 +35,0 @@
-<stagr>チッ</stagr>
@@ -37,0 +39 @@
+<gloss>tweet</gloss>
7. A 2023-11-24 19:51:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I preferred the note.
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<gloss>tsk (from clicking one's tongue; to express disapproval, etc.)</gloss>
+<s_inf>clicking one's tongue to express disapproval, etc.</s_inf>
+<gloss>tsk</gloss>
6. A* 2023-11-24 15:29:48 
  Diff:
@@ -26,2 +26 @@
-<s_inf>verbal representation of an alveolar click; used to express disapproval, regret, etc.</s_inf>
-<gloss>tsk</gloss>
+<gloss>tsk (from clicking one's tongue; to express disapproval, etc.)</gloss>
5. A 2018-06-01 23:28:03  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1092910 Active (id: 2284277)

ネスティング
1. [n]
▶ nesting
▶ nest-building
2. [n] {computing}
▶ nesting (of data structures, control structures, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 1465660 入れ子【いれこ】 3. nested structure



History:
2. A 2023-11-25 10:15:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-24 21:32:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijirin
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<gloss>nest-building</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>nesting (of data structures, control structures, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1140240 Active (id: 2284260)

ランドリー [gai1] ランドリ [sk]
1. [n]
▶ laundry



History:
2. A 2023-11-25 00:00:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Odd.
1. A* 2023-11-24 22:17:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Not sure where ローンドゥリー came from.

〈ラ/ロ〉(ー)ンド(ゥ)リ(ー)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬─────────╮
│ ランドリー     │ 520,972 │
│ ランドリ      │   2,385 │ - add, sk
│ ロンドリ      │     263 │
│ ローンドゥリー   │       0 │ - drop
├─ーーーーーーーーー─┼─────────┤
│ ランドリーサービス │  33,238 │
│ ランドリサービス  │     549 │
╰─ーーーーーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<reb>ローンドゥリー</reb>
+<reb>ランドリ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157090 Active (id: 2284213)
為さる [ichi1] 爲さる [oK]
なさる [ichi1]
1. [v5aru,vt] [hon,uk]
▶ to do
Cross references:
  ⇐ see: 2192950 為さい【なさい】 1. do ...
  ⇐ see: 2724440 為される【なされる】 1. to do
  ⇐ see: 2724500 なすって 1. doing
  ⇐ see: 2724490 なすった 1. did; done
  ⇐ see: 2724460 なさります 1. to do
  ⇐ see: 2724470 なさいます 1. to do
  ⇐ see: 2113620 なはる 1. to do
  ⇐ see: 2113630 はる 1. to do

Conjugations


History:
6. A 2023-11-24 11:05:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
5. A* 2023-11-24 08:37:48 
4. A 2021-10-31 11:10:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
為さる	2092
爲さる	44
  Comments:
Surprised it's used at all.
3. A* 2021-10-31 04:44:46  Davy Ling <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>爲さる</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2012-06-21 04:40:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217070 Active (id: 2284211)
玩具 [ichi1,news1,nf22] 翫具 [rK]
おもちゃ (玩具) [gikun/ichi1,news1,nf22] がんぐオモチャ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ toy
2. [n] [uk]
▶ (person or thing treated as a) plaything



History:
9. A 2023-11-24 10:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
8. A 2023-11-24 05:49:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, meikyo, iwakoku, daijirin, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
7. A 2022-06-22 01:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-21 15:22:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 玩具   |  3,060,737 |
| 翫具   |          0 | <- in daijr/s
| おもちゃ | 53,960,614 |
| がんぐ  |      6,056 |
| オモチャ |    828,377 |
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-09-26 08:16:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227840 Active (id: 2284197)
休職 [news1,nf13]
きゅうしょく [news1,nf13]
1. [n,vs,vi]
▶ temporary retirement
▶ leave of absence
▶ suspension from office

Conjugations


History:
3. A 2023-11-24 03:36:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just one sense.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>leave of absence</gloss>
@@ -20,6 +20,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>leave of absence</gloss>
2. A* 2023-11-24 01:49:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/休職
  Comments:
I don't think it's always a punishment.
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>leave of absence</gloss>
+</sense>
1. A 2021-11-18 00:41:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250140 Active (id: 2284194)
型変換
かたへんかん
1. [n] {computing}
▶ type conversion



History:
2. A 2023-11-24 02:20:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
1. A* 2023-11-24 02:12:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/型変換
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326880 Active (id: 2284301)
取り入れる [ichi1] 採り入れる [rK] 取入れる [sK] 取りいれる [sK] 採入れる [sK] 穫り入れる [sK]
とりいれる [ichi1]
1. (取り入れる only) [v1,vt]
▶ to harvest
▶ to reap
2. (取り入れる only) [v1,vt]
▶ to take in
▶ to gather in
3. [v1,vt]
▶ to adopt (e.g. an idea)
▶ to accept (e.g. advice)
▶ to introduce
▶ to borrow (e.g. a word)

Conjugations


History:
7. A 2023-11-25 23:58:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -49 +49 @@
-<gloss>to adopt (e.g. idea)</gloss>
+<gloss>to adopt (e.g. an idea)</gloss>
@@ -52 +52 @@
-<gloss>to borrow (e.g. word)</gloss>
+<gloss>to borrow (e.g. a word)</gloss>
6. A 2023-11-25 21:24:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-24 14:32:46 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 取り入れる │ 708,832 │ 96.4% │
│ 採り入れる │  18,317 │  2.5% │ add rK
│ 取入れる  │   4,744 │  0.6% │ add sK
│ 採入れる  │      99 │  0.0% │ add, sK
│ 取りいれる │   2,907 │  0.4% │ add sK
│ 穫り入れる │      85 │  0.0% │ add, sK
│ 穫入れる  │       0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18,9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>採入れる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>穫り入れる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,0 +33 @@
+<stagk>取り入れる</stagk>
@@ -27,0 +40 @@
+<stagk>取り入れる</stagk>
4. A 2016-07-21 07:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-07-21 06:34:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
is "to incorporate" really a good gloss?
  Diff:
@@ -36,3 +36,2 @@
-<gloss>to adopt</gloss>
-<gloss>to incorporate</gloss>
-<gloss>to accept</gloss>
+<gloss>to adopt (e.g. idea)</gloss>
+<gloss>to accept (e.g. advice)</gloss>
@@ -39,0 +39 @@
+<gloss>to borrow (e.g. word)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465660 Active (id: 2284294)
入れ子入れ籠
いれこ
1. [n]
▶ nest (of boxes)
▶ nesting
Cross references:
  ⇐ see: 1695530 中子【なかご】 3. middle of a nest of boxes
2. [n]
▶ concealed information
3. (入れ子 only) [n] {computing}
▶ nested structure
Cross references:
  ⇒ see: 1092910 ネスティング 2. nesting (of data structures, control structures, etc.)
4. (入れ子 only) [n] [dated]
▶ adopting a child after one's own has died
▶ child adopted by a parent of a deceased child
5. [n]
▶ cavity in an oar (fitted onto a peg as part of a traditional oarlock)
Cross references:
  ⇔ see: 2232720 櫓杭 1. fulcrum peg (fitted into the cavity in an oar as part of a traditional oarlock)



History:
5. A 2023-11-25 21:25:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<xref type="see">ネスティング・2</xref>
+<xref type="see" seq="1092910">ネスティング・2</xref>
4. A* 2023-11-24 21:39:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The computing sense of ネスティング in daijirin mentions 入れ子.

https://ja.wikipedia.org/wiki/ネスティング
  Comments:
Doesn't necessarily have to be a loop.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="see">ネスティング・2</xref>
@@ -26 +27 @@
-<gloss>nested loop</gloss>
+<gloss>nested structure</gloss>
3. A* 2023-11-24 08:59:58  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.iplab.cs.tsukuba.ac.jp/~shin/evo/3/7/9.html
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagk>入れ子</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>nested loop</gloss>
2. A 2023-09-02 00:52:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-09-01 22:44:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Iwakoku says our sense [3] is 既に古風.

I think we usually avoid referring to glosses within other glosses ("child adopted in this manner")
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&dated;</misc>
@@ -26 +27 @@
-<gloss>child adopted in this manner</gloss>
+<gloss>child adopted by a parent of a deceased child</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577110 Active (id: 2284206)
何せ
なにせなんせ
1. [adv] [uk]
▶ in any case
▶ at any rate
▶ anyhow
▶ anyway
▶ as you know
▶ for you see
▶ particularly
Cross references:
  ⇐ see: 1188330 何しろ【なにしろ】 1. in any case; at any rate; anyhow; anyway; as you know; for you see; particularly



History:
2. A 2023-11-24 07:40:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs xref to 何しろ.
  Comments:
Yes, I'll align them.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>in any case</gloss>
@@ -17,0 +19,4 @@
+<gloss>anyway</gloss>
+<gloss>as you know</gloss>
+<gloss>for you see</gloss>
+<gloss>particularly</gloss>
1. A* 2023-11-24 04:43:15  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
Daijisen entry for 何せ says "「何しろ」に同じ", so maybe 何しろ meanings should be added to this entry as well?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593430 Active (id: 2292064)
籠もる [ichi1] 篭もる隠る [rK] 篭る [io] 籠る [io]
こもる [ichi1]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to shut oneself in (e.g. one's room)
▶ to be confined in
▶ to seclude oneself
▶ to hide away
▶ to stay inside (one's shell)
2. [v5r,vi] [uk]
《oft. ~のこもったもの》
▶ to fill with (emotion, enthusiasm, power, etc.)
▶ to imbue with
▶ to infuse with
Cross references:
  ⇔ see: 2655310 熱のこもった 1. heated (e.g. debate); passionate
3. [v5r,vi] [uk]
▶ to fill a space (of a gas, smell, etc.)
▶ to be heavy with (e.g. smoke)
▶ to be stuffy
▶ to be dense
4. [v5r,vi] [uk]
▶ to be muffled (e.g. voice)
Cross references:
  ⇒ see: 1877450 こもった声 1. thick voice
5. [v5r,vi] [uk]
▶ to hold (a castle, fortress, etc.)
6. [v5r,vi] [uk]
▶ to confine oneself in a temple to pray

Conjugations


History:
13. A 2024-02-18 05:19:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sat on this one too long, the comments, etc. kept exhausting me.
12. A* 2024-01-13 17:58:31  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Giant number of examples at eijiro, a very flexible/useful term:
https://eow.alc.co.jp/search?q=こもった

のこもったもの	9083	80.3%
がこもったもの	2171	19.2%
の籠ったもの	58	0.5%
が籠ったもの	0	0.0%


力のこもった	13060	79.9%
力がこもった	3061	18.7%
力の籠った	168	1.0%
力が籠った	50	0.3%

愛情のこもった	18659	  
愛情のこもった手作り	849	  
愛情のこもった料理	836	  
愛情のこもった言葉	438	  
愛情のこもったお弁当	399	  
愛情のこもったパン	378	  
愛情のこもった手作りの	355	  
愛情のこもったもの	318	  

感情のこもった	5472	10.1%
力のこもった	13060	24.2%
愛のこもった	16789	31.1%
愛情のこもった	18659	34.6%
熱のこもった	33949
  Comments:
Sense [2]
Context: a dragons nest: 魔力のこもったものを営巣の材料にする
translated as "objects infused with magic"

In [3], the subject is the thing doing the filling (hence our placeholder of "the room").
It would seem that it is the same in [2].  If the subject is the "emotion/enthusiasm/etc.", it seems inconsistent to structure this as "to be filled with". This suggests something like 手紙が愛情にこもった.  

I added an [oft] note which I think clarifies what's going on.  Maybe that and the xref are enough to clear up what is happening.

Now that I look at it, [3] really has the same problem. "to be heavy with", "to be stuffy", "to be dense" (should this be "to be dense with...smoke, etc."?).

For purely practical reasons, maybe a dedicated entry for こもった makes sense?  I found two [expr] here that use it(and xref'd them), but if you find こもった in the wild you have to be able to turn it back to a verb to find this entry, and it seems like ~のこもった is a pretty common and useful structure.  The sankoku examples use this structure (意味が~、心のこもったおくりもの)

I included もの in the [note] the way I would include [something] in an English gloss as a placeholder for any noun....  This seems clearer to me with than without, but that's just my take.
  Diff:
@@ -39,0 +40 @@
+<xref type="see" seq="2655310">熱のこもった</xref>
@@ -41 +42,4 @@
-<gloss>to be filled with (emotion, enthusiasm, etc.)</gloss>
+<s_inf>oft. ~のこもったもの</s_inf>
+<gloss>to fill with (emotion, enthusiasm, power, etc.)</gloss>
+<gloss>to imbue with</gloss>
+<gloss>to infuse with</gloss>
@@ -47 +51 @@
-<gloss>to fill the room (of a gas, smell, etc.)</gloss>
+<gloss>to fill a space (of a gas, smell, etc.)</gloss>
@@ -54,0 +59 @@
+<xref type="see" seq="1877450">こもった声</xref>
11. A 2023-11-25 22:26:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it should. Done.
10. A* 2023-11-25 21:23:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Should the reading in the kanjidic entry for 籠 be changed from "こも.る" to "こ.もる" as well?
9. A 2023-11-24 20:07:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1706040 Active (id: 2284241)
身ごもる身籠もる身篭もる妊る [rK] 孕る [rK] 身籠る [io] 身篭る [io]
みごもる
1. [v5r,vt,vi]
▶ to become pregnant

Conjugations


History:
11. A 2023-11-24 20:06:40  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-11-24 17:47:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Not entirely sure [vt] is needed. Only meikyo, iwakoku, and sankoku have both [vi] and [vt] tags. 

daijr/s, koj, meikyo, and sankoku don't say that the -も- okurigana is optional. I'm tagging 身籠る and 身篭る as [io].

姙る was just a rare itaiji form. Probably not needed.
  Diff:
@@ -8,6 +7,0 @@
-<keb>身籠る</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>身篭る</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -18 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -26 +19,9 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身籠る</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身篭る</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -32,0 +34 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -34 +35,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
9. A* 2023-11-24 11:52:08 
  Refs:
sankoku, iwakoku
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ を身ごもる │  3,581 │ 15.5% │
│ を身ごもっ │ 19,455 │ 84.5% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 身ごもる │ 5,593 │ 42.5% │
│ 身籠る  │ 4,347 │ 33.0% │
│ 身篭る  │ 1,961 │ 14.9% │
│ 身籠もる │   415 │  3.2% │
│ 身篭もる │    24 │  0.2% │ add rK
│ 妊る   │   129 │  1.0% │ add rK (daijr/s, obunsha, shinkok)
│ 孕る   │     0 │  0.0% │ add sK (daijr)
│ 姙る   │     0 │  0.0% │ remove - i dont see it anywhere
│ みごもる │   705 │  5.4% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24,3 +26 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>姙る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -33,0 +34 @@
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2019-06-11 11:34:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身籠もる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身篭もる</keb>
7. A 2018-06-26 06:59:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 身ごもる	5593
 身籠る	4347
 身篭る	1961
 妊る	 129
 孕る	No matches
 姙る	No matches
 みごもる	 705
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身篭る</keb>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1774710 Active (id: 2284189)
唐変木
とうへんぼく
1. [n] [derog]
▶ oaf
▶ blockhead
▶ stupid person
▶ dunce
▶ insensitive person



History:
3. A 2023-11-24 01:00:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>dunce</gloss>
2. A* 2023-11-23 20:08:19 
  Refs:
obunsha, daijrin, gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&derog;</misc>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>bigot</gloss>
1. A* 2023-11-23 11:47:28 
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<gloss>blockhead</gloss>
+<gloss>stupid person</gloss>
+<gloss>insensitive person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1808360 Active (id: 2284234)
霧散
むさん
1. [n,vs,vi] [form]
▶ dispersing
▶ vanishing

Conjugations


History:
3. A 2023-11-24 19:53:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
霧散	37619
2. A* 2023-11-24 12:39:52 
  Refs:
sankoku, shinkoku
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&form;</misc>
1. A 2021-11-18 01:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1876490 Active (id: 2284308)
心を痛める
こころをいためる
1. [exp,v1] [id]
▶ to worry (about)
▶ to be worried (about)
▶ to be troubled (by)
▶ to be pained (by)
▶ to be distressed (by)

Conjugations


History:
8. A 2023-11-26 02:02:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-11-26 01:24:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Diff:
@@ -14,4 +14,5 @@
-<gloss>to be troubled</gloss>
-<gloss>to be worried</gloss>
-<gloss>to be pained</gloss>
-<gloss>to trouble oneself (about something)</gloss>
+<gloss>to worry (about)</gloss>
+<gloss>to be worried (about)</gloss>
+<gloss>to be troubled (by)</gloss>
+<gloss>to be pained (by)</gloss>
+<gloss>to be distressed (by)</gloss>
6. A 2023-11-25 21:21:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs
  Comments:
Not a great gloss.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>to be grieved at heart</gloss>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>to be pained</gloss>
5. A* 2023-11-24 15:50:18 
  Refs:
sankoku
  Comments:
tbh i dont like the first gloss
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2011-11-09 22:15:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1920260 Active (id: 2284239)
洗濯カゴ洗濯かご洗濯籠洗濯篭 [sK]
せんたくかご
1. [n]
▶ laundry basket



History:
3. A 2023-11-24 20:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-24 16:38:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈洗/せん/セン〉〈濯/たく/タク〉〈籠/かご/カゴ/篭〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 洗濯カゴ       │ 12,583 │ 40.5% │ - add
│ 洗濯かご       │  8,896 │ 28.6% │ - add
│ 洗濯籠        │  8,881 │ 28.6% │
│ 洗濯篭        │    179 │  0.6% │ - add, sK
│ 洗たくかご      │     91 │  0.3% │
│ 洗たくカゴ      │     58 │  0.2% │
│ せんたくかご     │    319 │  1.0% │
│ せんたくカゴ     │     97 │  0.3% │
├─ーーーーーーーーーー─┼────────┼───────┤
│ ランドリーバスケット │  8,107 │  N/A  │
╰─ーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
I think this entry is fine. There are plenty of hits.
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<keb>洗濯カゴ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>洗濯かご</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>洗濯篭</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. D* 2023-11-24 14:38:03 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────╮
│ 洗濯籠 │ 8,881 │
╰─ーーー─┴───────╯
  Comments:
A+B and not many hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2009410 Active (id: 2284288)

はためく
1. [v5k,vi]
▶ to flutter (e.g. a flag)
▶ to wave
2. [v5k,vi] [form]
▶ to reverberate (e.g. thunder)
▶ to resound

Conjugations


History:
2. A 2023-11-25 20:45:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>to wave</gloss>
1. A* 2023-11-24 14:35:48 
  Refs:
sankoku, daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12,7 @@
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>to reverberate (e.g. thunder)</gloss>
+<gloss>to resound</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013800 Active (id: 2284281)

ちゃう [spec1] じゃう [spec1]
1. [aux-v,v5u]
《contraction of ..て or で plus しまう》
▶ to do completely
Cross references:
  ⇐ see: 2210750 ちまう 1. to do completely
2. [aux-v,v5u]
▶ to do accidentally
▶ to do without meaning to
▶ to happen to do

Conjugations


History:
9. A 2023-11-25 10:56:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I'd overlooked that it's 飲んじゃった and 食べちゃった; not 飲んちゃった or 食べじゃった.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
8. A* 2023-11-24 23:01:56 
  Refs:
飲んじゃう	40509	25.1%
飲んじゃって	30670	19.0%
飲んじゃった	90457	56.0%
  Comments:
It can't be meaningful to look at the ngrams for an entry like these - there will be gazillions of false hits, and the real thing missed. Three conjugations of a single -む verb gets over 150k in the ngrams - obviously じゃう should also get spec1 and should definitely not be hidden.
7. A 2023-11-24 20:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
6. A* 2023-11-20 22:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ちゃう	26239074	97.4%
じゃう	703267	2.6%
  Comments:
Don't need spec1 on じゃう, in fact it could be [sk].
(The sentences indexed to this entry are using the "じゃう{ちゃう}" construction. I left it that way to distinguish it from the other ちゃう entry.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2018-12-14 16:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure further note is needed.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2018680 Active (id: 2284187)
お好み
おこのみ
1. [n,adj-no] [pol,hon]
▶ (your) choice
▶ preference
▶ wish
Cross references:
  ⇒ see: 1277500 好み 2. wish; desire; choice; preference



History:
5. A 2023-11-24 00:58:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-24 00:33:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk, gg5
  Diff:
@@ -13,2 +13,4 @@
-<xref type="see" seq="1277500">好み・このみ・1</xref>
-<gloss>choice</gloss>
+<xref type="see" seq="1277500">好み・2</xref>
+<misc>&pol;</misc>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>(your) choice</gloss>
@@ -15,0 +18 @@
+<gloss>wish</gloss>
3. A 2020-07-10 22:41:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-07-10 20:07:38  Frazer Robinson <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1277500">好み・このみ</xref>
1. A 2004-06-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2105860 Active (id: 2284249)
経営不振
けいえいふしん
1. [n]
▶ business slump
▶ slowdown in business activity



History:
4. A 2023-11-24 20:39:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2023-11-24 20:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-24 11:55:45 
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>unprofitable business operation</gloss>
+<gloss>business slump</gloss>
+<gloss>slowdown in business activity</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2146450 Active (id: 2284188)
好み
ごのみ
1. [n-suf]
▶ liking for
▶ taste for
▶ fondness for
2. [n-suf]
▶ to the liking of
▶ favored by
▶ popular with



History:
3. A 2023-11-24 00:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-23 23:59:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we stoped adding adj-na/adj-no to suffix senses.
  Diff:
@@ -11,5 +11,4 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>being fond of</gloss>
-<gloss>having a liking for</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>liking for</gloss>
+<gloss>taste for</gloss>
+<gloss>fondness for</gloss>
@@ -18,3 +17 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2398300 Active (id: 2284257)

せつ
1. [n] {medicine}
▶ furuncle
▶ boil
Cross references:
  ⇐ see: 2843450 疔【ちょう】 1. furuncle; carbuncle



History:
4. A 2023-11-24 23:42:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2233080">お出来</xref>
+<field>&med;</field>
3. A 2023-11-24 21:43:56  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>boil</gloss>
2. A 2023-11-24 18:50:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
癤 is displayed in shinmeikai, iwakoku, daijirin, etc.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2420350 Active (id: 2284242)

ひびしび
1. [n]
▶ brushwood or bamboo piles used for seaweed or oyster farming
▶ cultch
▶ culch



History:
3. A 2023-11-24 20:07:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-24 19:37:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5, smk, daijir/s, koj also have しび ("「ひび」の転").

"cultch used for oyster farming" sounds a little redundant to me. Splitting it into a separate gloss.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しび</reb>
+</r_ele>
@@ -13 +15,3 @@
-<gloss>brushwood, etc. used as cultch for seaweed or oyster farming (culch)</gloss>
+<gloss>brushwood or bamboo piles used for seaweed or oyster farming</gloss>
+<gloss>cultch</gloss>
+<gloss>culch</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2655310 Active (id: 2284240)
熱のこもった熱の籠もった [rK] 熱の篭った [sK] 熱の籠った [sK] 熱の篭もった [sK]
ねつのこもった
1. [exp,adj-f]
▶ heated (e.g. debate)
▶ passionate
Cross references:
  ⇔ see: 1593430 【こもる】 2. to fill with (emotion, enthusiasm, power, etc.); to imbue with; to infuse with



History:
7. A 2023-11-24 20:05:55  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-11-24 19:16:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 熱のこもった  │ 33,949 │ 95.4% │
│ 熱の篭った   │    798 │  2.2% │ - add, sK
│ 熱の籠もった  │    400 │  1.1% │ - add, rK
│ 熱の籠った   │    313 │  0.9% │ - add, sK
│ 熱の篭もった  │    131 │  0.4% │ - add, sK
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,16 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>熱の籠もった</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>熱の篭った</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>熱の籠った</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>熱の篭もった</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,2 +29,2 @@
-<xref type="see" seq="1593430">籠もる・こもる・2</xref>
-<xref type="see" seq="1593430">籠もる・こもる・2</xref>
+<xref type="see" seq="1593430">こもる・2</xref>
+<xref type="see" seq="1593430">こもる・2</xref>
5. A 2016-01-27 10:19:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-01-27 09:56:28  luce
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A 2011-08-24 10:22:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I couldn't remember.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670680 Active (id: 2284247)
合間を縫う
あいまをぬう
1. [exp,v5u] [id]
▶ to make good use of one's spare moments
2. [exp,v5u] [id]
▶ to weave one's way (e.g. through a crowd)

Conjugations


History:
4. A 2023-11-24 20:15:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-24 15:48:02 
  Refs:
sankoku
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -17,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2011-12-06 19:50:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-12-06 12:13:44  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs, ALC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2800460 Active (id: 2284202)
帳尻を合わせる帳尻をあわせる [sK] 帳じりを合わせる [sK]
ちょうじりをあわせる
1. [exp,v1]
▶ to balance the accounts
2. [exp,v1]
▶ to make consistent
▶ to make coherent
Cross references:
  ⇐ see: 1623010 帳尻【ちょうじり】 2. consistency; coherence

Conjugations


History:
3. A 2023-11-24 06:39:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈帳/ちょう〉〈尻/じり〉を〈合(わ)/あわ〉せる

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 帳尻を合わせ    │ 9,110 │ 87.8% │
│ 帳尻をあわせ    │   911 │  8.8% │ - add, sK
│ 帳じりを合わせ   │   286 │  2.8% │ - add, sK
│ 帳尻を合せ     │    74 │  0.7% │
│ ちょうじりをあわせ │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>帳尻をあわせる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>帳じりを合わせる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2013-09-21 14:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-20 19:27:24  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
http://www.practical-japanese.com/2013/03/blog-post_7920.html (帳尻合わせをする)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2805470 Active (id: 2284245)
今月中に
こんげつちゅうにこんげつじゅうに
1. [exp,adv]
▶ by the end of this month
▶ before the month is out
▶ in the course of this month



History:
6. A 2023-11-24 20:11:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
5. A* 2023-11-19 20:38:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
今月中旬 is 今月+中旬. I think it's probably best as it is.
4. A* 2023-11-18 10:52:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
今月中	356223	  
今月中に	290073	  
今月中には	67986	  
今月中旬	53866	  
今月中旬に	20608	  
今月中にも	17182	  
今月中は	14067	  
今月中の	10993	  
今月中スタート	8690	  
今月中スタートの案件	8656	  
今月中スタートの案件です	8656
  Comments:
Lots of use without に
3. A 2014-01-08 06:07:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2014-01-06 04:12:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, 新和英中辞典, ngrams
  Comments:
Almost always in the ~に form (which is how the refs have it, including the original Weblio one.)
The meaning is a bit idiomatic, as I would have thought "in the middle of the month".
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>今月中</keb>
+<keb>今月中に</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>こんげつちゅう</reb>
+<reb>こんげつちゅうに</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>こんげつじゅう</reb>
+<reb>こんげつじゅうに</reb>
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -15,0 +17,2 @@
+<gloss>before the month is out</gloss>
+<gloss>in the course of this month</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843450 Active (id: 2284258)

ちょう
1. [n] {medicine}
▶ furuncle
▶ carbuncle
Cross references:
  ⇒ see: 2398300 癤 1. furuncle; boil



History:
3. A 2023-11-24 23:47:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2398300">癤・せつ</xref>
+<xref type="see" seq="2398300">癤</xref>
2. A 2020-02-24 09:31:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&med;</field>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>carbuncle</gloss>
1. A* 2020-02-24 09:06:56  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/疔-568015

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854693 Active (id: 2284235)
阿毘羅吽欠
あびらうんけんアビラウンケン (nokanji)
1. [n] [uk] {Buddhism} Source lang: san "a vi ra hūṃ khaṃ"
▶ a-bi-ra-un-ken (mantra directed to Vairocana)
Cross references:
  ⇒ see: 2096790 大日如来 1. Vairocana; Mahavairocana (Bliss Body of the historical Gautama Buddha); Dainichi Buddha; Nyorai Buddha



History:
4. A 2023-11-24 19:54:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-24 18:39:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The -きゃん suffix is from Britannica. It might have been their attempt at a transliteration from Sanskrit.
Daijr/s and koj have -けん.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 阿毘羅吽欠    │    49 │  3.5% │
│ あびらうんけん  │ 1,029 │ 73.7% │ - add
│ アビラウンケン  │   319 │ 22.8% │ - add, nokanji
│ あびらうんきゃん │     0 │  0.0% │ - drop
│ アビラウンキャン │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Adding [uk] tag
  Diff:
@@ -8 +8,5 @@
-<reb>あびらうんきゃん</reb>
+<reb>あびらうんけん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アビラウンケン</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -11,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2096790">大日如来</xref>
@@ -12,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -14 +20 @@
-<gloss>mantra directed to Mahavairocana</gloss>
+<gloss>a-bi-ra-un-ken (mantra directed to Vairocana)</gloss>
2. A 2022-05-25 00:37:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.visiblemantra.org/vairocana.html
  Comments:
Borderline.
Can't have Sanscrit transliterations as English glosses.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>a vi ra hūṃ khaṃ</gloss>
-<gloss g_type="expl">mantra directed to Mahavairocana</gloss>
+<lsource xml:lang="san">a vi ra hūṃ khaṃ</lsource>
+<gloss>mantra directed to Mahavairocana</gloss>
1. A* 2022-05-23 05:02:44  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/阿毘羅吽欠-26624
http://www.buddhism-dict.net/cgi-bin/xpr-ddb.pl?q=阿毘羅吽欠
https://en.wiktionary.org/wiki/阿毘羅吽欠
  Comments:
阿毘羅吽欠	49

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859249 Active (id: 2284588)
清浄綿
せいじょうめん
1. [n]
▶ absorbent cotton (wipes)



History:
7. A 2023-11-28 19:56:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
6. A* 2023-11-25 22:30:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A 2023-11-25 22:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
清浄綿	9363
  Comments:
I think it's worth having. I'll leave this open a bit longer in case any better gloss is suggested.
4. A* 2023-11-24 11:04:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was trying to head off the 'doesn't it really mean "clean cotton"?' question. Dropping it. I'll leave it open for a bit.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss g_type="lit">clean cotton</gloss>
3. A* 2023-11-24 10:12:14  Marcus Richert
  Comments:
I'm not really seeing the use/purpose of the [lit]. "Clean cotton" isn't used in English.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859307 Deleted (id: 2284196)
入切入/切
はいりきり
1. [n]
▶ on/off



History:
3. D 2023-11-24 03:34:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. really a juxtaposition of kanji.
2. A* 2023-11-23 00:34:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 入 and 切 are words here. Rather, they're characters representing "on" and "off". Someone who replied to the question on 知恵袋 says the same thing "「入/切」は『「ことば」になっていない単なる文字".
That explains why the reading suggestions are all over the place: いり, いる, いれる, にゅう, etc.
I don't think this should be an entry.
1. A* 2023-11-21 06:06:59  Nicolas Maia
  Refs:
https://furigana.info/w/入切 (non-appliance usage? unclear)
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1336243563
https://fa-faq.mitsubishielectric.co.jp/faq/show/13225
  Comments:
入切	8229

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859319 Active (id: 2288427)

ジャップカサイ
1. [n] Source lang: tha
▶ japkasai (Thai testicle massage)



History:
5. A 2024-01-12 11:13:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-12 10:45:25  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* https://momojob.net/wordbook/detail/371/
* https://leclat-japkasai.com/free/japkasai
* https://www.esthe-ranking.jp/qa/japkasai/
* https://www.momiya-tama.com/ジャップカサイ-とは/
  Comments:
The original submission included three Japanese references. Searching the term, usage can easily be found, so seems widespread enough to me. I don't see any indication that the term itself is a hoax.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<lsource xml:lang="tha"/>
3. D* 2024-01-01 06:34:36 
  Comments:
This looks.like a hoax or a meme of some sort. No evidence of widespread usage in Japan.
2. A 2023-11-24 07:03:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmm.
1. A* 2023-11-22 11:23:20  Nicolas Maia
  Refs:
http://japkasai.jp/
https://japkasai.net/
https://eroticmassagetokyo.com/traditional-medicine/thailand/japkasai-massage/
https://www.reddit.com/r/Tokyo/comments/180wq60/i_got_a_testicle_massage_and_it_was_amazing_not/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859321 Active (id: 2284205)

リメイクシートリメイク・シート
1. [n] Source lang: eng(wasei) "remake sheet"
▶ self-adhesive wallpaper
▶ removable wallpaper



History:
2. A 2023-11-24 07:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Here's an attempt. Seems to be mostly wallpaper.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>self-adhesive wallpaper</gloss>
1. A* 2023-11-22 12:44:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
リメイクシート	0	0.0%
リメークシート	0	0.0%
but seems awfully common online

https://www.watts-jp.com/column/interior/remake-sheet/
リメイクシートはお部屋や家具を簡単にイメージチェンジできるDIYアイテム。 

裏面がシールになっているので、壁や家具に貼るだけでガラッと雰囲気を変えることができます。 

特別な道具を用意する必要もないため気軽に挑戦でき、DIY初心者の人にもおすすめです。 

そんなリメイクシートは100均でも販売しています。 

googling it in English
https://shop.tonkachi.co.jp/en/products/ld298
  Comments:
Doesn't seem to be a single trademark.
Gloss can be improved, hnot sure what it might be called in English, not exclusively used for walls

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859322 Active (id: 2284919)
再鑑
さいかん
1. [n]
▶ second examination
▶ double checking



History:
2. A 2023-12-02 03:05:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
再鑑	481	
https://www.ifinance.ne.jp/glossary/savings/sav168.html#gsc.tab=0
  Comments:
Marginal
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Second examination</gloss>
+<gloss>second examination</gloss>
+<gloss>double checking</gloss>
1. A* 2023-11-24 01:56:16 
  Refs:
https://ja.ichacha.net/english/再鑑.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859323 Active (id: 2284244)
拡張for文
かくちょうフォーぶん
1. [n] {computing}
▶ enhanced for statement (in Java)



History:
3. A 2023-11-24 20:09:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well go in.
2. A* 2023-11-24 07:00:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
It seems this is Java-specific terminology.

https://ja.wikipedia.org/wiki/Foreach文#Java
Java 5で導入された拡張for文 (enhanced for statement) がforeach文に相当する。
  Comments:
I'm not sure if obscure programming language jargon will be useful for JMdict users. The meaning of this term might not be obvious, but I expect that people who learn about Java in Japanese will learn this word organically from reading documentation.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>拡張for</keb>
+<keb>拡張for文</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>かくちょうフォー</reb>
+<reb>かくちょうフォーぶん</reb>
@@ -13 +13 @@
-<gloss>for each (loop)</gloss>
+<gloss>enhanced for statement (in Java)</gloss>
1. A* 2023-11-24 05:34:58  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.javadrive.jp/start/for/index8.html
https://qiita.com/takahirocook/items/470b2858de1a4f99b334
  Comments:
Not obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859324 Active (id: 2284259)
直入
ちょくにゅう
1. [n,vs,vi]
▶ entering directly
▶ going straight into
Cross references:
  ⇒ see: 1417770 単刀直入 1. straight to the point; point-blank; frank; direct

Conjugations


History:
3. A 2023-11-24 23:58:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
に直入	660
  Comments:
Probably obsolete outside of 単刀直入.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>not making detours</gloss>
+<gloss>going straight into</gloss>
2. A 2023-11-24 20:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
直入	25898
  Comments:
Noun glosses.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>direct</gloss>
-<gloss>without detours</gloss>
+<gloss>entering directly</gloss>
+<gloss>not making detours</gloss>
1. A* 2023-11-24 15:41:39 
  Refs:
daijr/s, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859325 Active (id: 2284261)
直入
じきにゅう
1. [n] {Buddhism}
▶ attaining Nirvana directly



History:
4. A 2023-11-25 00:07:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
It's better to leave it blank than to guess. None of the refs have this word tagged as サ変 to begin with.

Daijirin's definition for this word is equally ambiguous as to what "directly" means. Daijisen and koj say something like "方便などの道によらないで…". I interpret that to mean "without using the lessons or techniques that were taught by Buddha."
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
3. A* 2023-11-24 23:06:47 
  Comments:
Shouldn't all new vs entries have transitivity tags? Seems weird to leave out on approved entries.

Also, what does "directly" refer to here? Clarification needed.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2023-11-24 20:01:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-24 15:43:44 
  Refs:
daijr/s, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859326 Active (id: 2284289)
皇弟
こうてい
1. [n]
▶ younger brother of an Emperor



History:
4. A 2023-11-25 20:47:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>younger brotherof an Emperor</gloss>
+<gloss>younger brother of an Emperor</gloss>
3. A* 2023-11-24 23:07:21 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>emperor's younger brother</gloss>
+<gloss>younger brotherof an Emperor</gloss>
2. A 2023-11-24 19:55:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2023-11-24 17:21:35 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/皇弟/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746568 Active (id: 2284201)

リポビタン [spec1]
1. [product]
▶ Lipovitan (energy drink)



History:
3. A 2023-11-24 05:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-24 02:21:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2023-11-24 01:29:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Lipovitan
https://brand.taisho.co.jp/lipovitan/

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────╮
│ リポビタン │ 56,678 │
╰─ーーーーー─┴────────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml