JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009910 Active (id: 2283955)

ネチネチねちねち
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ stickily
▶ glutinously
Cross references:
  ⇐ see: 2859277 ねっちり 1. stickily; glutinously
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ persistently
▶ insistently
▶ tenaciously
▶ doggedly
Cross references:
  ⇐ see: 2859277 ねっちり 2. persistently; insistently; tenaciously; doggedly

Conjugations


History:
4. A 2023-11-20 00:54:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-19 23:24:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -15 +14,2 @@
-<gloss>sticky</gloss>
+<gloss>stickily</gloss>
+<gloss>glutinously</gloss>
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -22,3 +22,4 @@
-<gloss>persistent</gloss>
-<gloss>insistent</gloss>
-<gloss>nagging</gloss>
+<gloss>persistently</gloss>
+<gloss>insistently</gloss>
+<gloss>tenaciously</gloss>
+<gloss>doggedly</gloss>
2. A 2012-05-06 04:12:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-05 06:02:53  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, nc, Luminous
  Diff:
@@ -16,0 +16,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -17,0 +23,2 @@
+<gloss>insistent</gloss>
+<gloss>nagging</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1029620 Active (id: 2283999)

エピソード [gai1]
1. [n]
▶ episode
▶ anecdote
▶ vignette
2. [n] {music}
▶ episode



History:
6. A 2023-11-20 20:11:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-20 12:53:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&music;</field>
+<gloss>episode</gloss>
4. A 2013-07-11 13:19:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-07-11 10:00:40  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
"vignette" seems appropriate too.
It's used in several of the ALC example sentences.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>vignette</gloss>
2. A 2013-07-10 10:43:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc. too.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1167180 Active (id: 2283996)
一覧 [news1,nf21]
いちらん [news1,nf21]
1. [n,vs,vt]
▶ look
▶ glance
▶ sight
▶ having a look at
▶ looking over
▶ glancing through
▶ running one's eyes over
2. [n]
▶ summary
▶ list
▶ table
▶ catalog
▶ catalogue

Conjugations


History:
6. A 2023-11-20 20:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-20 14:37:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
Prog has "inspection" but I think that suggests something more thorough than 一覧.
  Diff:
@@ -21 +21,4 @@
-<gloss>inspection</gloss>
+<gloss>having a look at</gloss>
+<gloss>looking over</gloss>
+<gloss>glancing through</gloss>
+<gloss>running one's eyes over</gloss>
4. A* 2023-11-20 07:04:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2013-02-22 06:06:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-22 03:14:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, gg5, nc, eij
  Comments:
yes.  list, table, etc. belongs in the same sense as summary and catalog, i think
  Diff:
@@ -17,4 +17,4 @@
-<gloss>at a glance</gloss>
-<gloss>(a) look</gloss>
-<gloss>(a) glance</gloss>
-<gloss>(a) summary</gloss>
+<gloss>look</gloss>
+<gloss>glance</gloss>
+<gloss>sight</gloss>
+<gloss>inspection</gloss>
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>summary</gloss>
@@ -25,5 +26,2 @@
-<gloss>reference table</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>(school) catalog</gloss>
+<gloss>table</gloss>
+<gloss>catalog</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1167810 Active (id: 2284965)
逸話 [spec2,news2,nf26]
いつわ [spec2,news2,nf26]
1. [n]
▶ anecdote
▶ story
▶ episode



History:
6. A 2023-12-02 20:22:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think those kokugo explanations align well with the term "anecdote" in English. It doesn't need extension or modification.
5. A* 2023-11-21 07:31:20 
  Refs:
daijr: その人の隠れた一面を知らせる、世間にあまり知られていない面白い話。エピソード。
smk: その人の伝記の本筋に直接は関係しないが、その人間味を物語る材料とするに足る裏話。エピソード。〔狭義では、謹厳で評判な偉人のそれを指す〕
meikyo: ある人に関する、あまり世間に知られていない話。逸聞。アネクドート。
shinkoku: 世にあまり知られていない話。逸聞。エピソード。「━の多い人物」
sankoku:
〔逸=記録からもれる〕
①〔ある人物の行動などについて〕あまり世の中に知られていないはなし。逸聞。
「偉人の━」
②興味深いはなし。エピソード。
「有名な━」
https://www.sankei.com/article/20170101-VY46I2TJTZKTTEO5ZHPFI2SGVE/
  Comments:
all kokugos specify that it's not a well-known story/episode
i think this is why sankoku added a new sense for the common and seemingly paradoxical use as "有名な逸話" (see the sankei article)
someone might argue this is similar to "anecdote"'s etymology, but i still agree with sankoku's choice and think it should be divided in two senses
4. A 2023-11-21 04:51:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I didn't either.
3. A* 2023-11-20 23:53:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: その本には歴史上の人物の有名な逸話がたくさん載せてある. The book contains large numbers of famous anecdotes about historical figures.
  Comments:
Even GG5 has a "有名な逸話" example. I don't think "not well-known" is needed.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>story (not well-known)</gloss>
+<gloss>story</gloss>
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>event</gloss>
2. A 2023-11-20 04:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's just one sense.
  Diff:
@@ -18,4 +18,2 @@
-<gloss>anecdote (not well-known)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>anecdote</gloss>
+<gloss>story (not well-known)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208460 Active (id: 2284003)
活用 [ichi1,news1,nf06]
かつよう [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vt]
▶ practical use
▶ application
▶ making good use of
▶ putting to good use
▶ capitalizing on
Cross references:
  ⇐ see: 2748140 利活用【りかつよう】 1. use and application
2. [n,vs,vi] {grammar}
▶ conjugation
▶ inflection

Conjugations


History:
7. A 2023-11-20 20:19:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they were useful. All the JEs have them.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>practical use</gloss>
+<gloss>application</gloss>
6. A* 2023-11-20 12:33:12 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk
  Diff:
@@ -20,2 +20,3 @@
-<gloss>practical use</gloss>
-<gloss>application</gloss>
+<gloss>making good use of</gloss>
+<gloss>putting to good use</gloss>
+<gloss>capitalizing on</gloss>
5. A 2021-12-29 03:31:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-12-14 01:51:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
3. A 2021-11-17 14:47:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1219770 Active (id: 2283978)
寄生虫 [news1,nf21]
きせいちゅう [news1,nf21]
1. [n]
▶ parasite



History:
2. A 2023-11-20 12:23:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 社会の寄生虫 a parasite on society [the community].
meikyo: 自分では働かず、他人や組織にたかって生きている者のたとえにも使う。
  Comments:
Like in English, it's used figuratively as well.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>parasite (organism)</gloss>
+<gloss>parasite</gloss>
1. A* 2023-11-20 07:43:22 
  Comments:
Not a freeloader
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>parasite</gloss>
+<gloss>parasite (organism)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384830 Active (id: 2284041)
切る [ichi1,news1,nf11]
きる [ichi1,news1,nf11]
1. [v5r,vt]
▶ to cut
▶ to cut through
▶ to perform (surgery)
2. [v5r,vt]
▶ to sever (connections, ties)
Cross references:
  ⇒ see: 1861690 縁を切る 1. to sever relations (with someone; esp. a relative or spouse); to break off (with)
3. [v5r,vt]
▶ to turn off (e.g. the light)
Cross references:
  ⇐ see: 1383750 切【せつ】 2. OFF (on switch)
4. [v5r,vt]
▶ to terminate (e.g. a conversation)
▶ to hang up (the phone)
▶ to disconnect
Cross references:
  ⇒ see: 1443850 電話を切る 1. to hang up; to end a telephone conversation
5. [v5r,vt]
▶ to punch (a ticket)
▶ to tear off (a stub)
6. [v5r,vt]
▶ to open (something sealed)
7. [v5r,vt]
▶ to start
8. [v5r,vt]
▶ to set (a limit)
▶ to do (something) in less or within a certain time
▶ to issue (cheques, vouchers, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2831998 期限を切る【きげんをきる】 1. to set a deadline; to fix a time limit
9. [v5r,vt]
▶ to reduce
▶ to decrease
▶ to discount
Cross references:
  ⇒ see: 1420320 値切る 1. to drive a bargain; to beat down the price; to haggle
10. [v5r,vt]
▶ to shake off (water, etc.)
▶ to let drip-dry
▶ to let drain
11. [v5r,vt]
▶ to cross
▶ to traverse
12. [v5r,vt]
▶ to criticize sharply
13. [v5r,vt]
▶ to act decisively
▶ to do (something noticeable)
▶ to go first
▶ to make (certain facial expressions, in kabuki)
14. [v5r,vt]
▶ to turn (vehicle, steering wheel, etc.)
15. [v5r,vt]
▶ to curl (a ball)
▶ to bend
▶ to cut
16. [v5r,vt]
▶ to shuffle (cards)
17. [v5r,vt] {mahjong}
▶ to discard a tile
Cross references:
  ⇐ see: 2750670 打牌【だはい】 1. discarding a tile
18. [v5r,vt]
▶ to dismiss
▶ to sack
▶ to let go
▶ to expel
▶ to excommunicate
19. [v5r,vt]
▶ to dig (a groove)
▶ to cut (a stencil, on a mimeograph)
20. [v5r,vt]
▶ to trump
Cross references:
  ⇒ see: 1591870 切り札 1. trump; trump card
21. [v5r,vt] {go (game)}
▶ to cut (the connection between two groups)
22. [v5r,vt]
《also written as 鑽る》
▶ to start a fire (with wood-wood friction or by striking a metal against stone)
23. [v5r,vt]
▶ to draw (a shape) in the air (with a sword, etc.)
24. [suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do completely
▶ to finish doing
Cross references:
  ⇒ see: 1305870 使い切る 1. to use up; to exhaust; to wear out
25. [suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to be completely ...
▶ to be totally ...
▶ to be terribly ...
Cross references:
  ⇒ see: 1849220 疲れ切る 1. to be exhausted; to be tired out; to be worn out
26. [suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do clearly
▶ to do decisively
▶ to do firmly
Cross references:
  ⇒ see: 1264100 言い切る 1. to declare; to assert; to state definitively

Conjugations


History:
24. A 2023-11-21 05:56:40  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
Collins, etc., say that expulse is obsolete (https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/expulse)
  Diff:
@@ -128 +128 @@
-<gloss>to expulse</gloss>
+<gloss>to expel</gloss>
23. A 2023-11-20 00:56:27  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2023-11-19 22:25:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
aux-v -> suf
Added senses.
  Diff:
@@ -161,3 +161,3 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
-<pos>&v5r;</pos>
-<xref type="see" seq="1849220">疲れきる</xref>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1305870">使い切る</xref>
@@ -165,0 +166,19 @@
+<gloss>to finish doing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1849220">疲れ切る</xref>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to be completely ...</gloss>
+<gloss>to be totally ...</gloss>
+<gloss>to be terribly ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1264100">言い切る・1</xref>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to do clearly</gloss>
+<gloss>to do decisively</gloss>
+<gloss>to do firmly</gloss>
21. A 2022-10-03 05:22:20  Jim Breen <...address hidden...>
20. A* 2022-10-02 19:36:34  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://kwhazit.ucoz.net/ranma/g_vaux.html
https://selftaughtjapanese.com/2015/03/09/japanese-verb-suffix-〜きる-kiru/
  Comments:
"to do completely" fits better with combinations like wakari-kiru or as in my book shinrai-si-kiru. so it is not just about completion, but also completeness..?
  Diff:
@@ -165,2 +165 @@
-<gloss>to finish</gloss>
-<gloss>to complete</gloss>
+<gloss>to do completely</gloss>
(show/hide 19 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441540 Active (id: 2283962)
点検 [ichi1,news1,nf07]
てんけん [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ detailed inspection
▶ thorough examination
▶ checking

Conjugations


History:
8. A 2023-11-20 04:00:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better.
7. A* 2023-11-20 01:06:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku: いちいち調べる
shinsen: 一つ一つ、しらべる
meikyo:  一つ一つ調べる
iwakoku: 一か所一か所、検査する
  Comments:
When I first learned this word, I thought it referred to a spot (点) check (検). I.e. only checking a few random spots instead of every detail.

So that others don't make the same mistake as me, it might be worth emphasizing that this refers to a detailed inspection.
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>inspection</gloss>
-<gloss>examination</gloss>
+<gloss>detailed inspection</gloss>
+<gloss>thorough examination</gloss>
6. A* 2023-11-20 00:11:05 
  Comments:
but "inspection (one by one)" doesn't make grammatical sense.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>inspection (one by one)</gloss>
+<gloss>inspection</gloss>
5. A 2023-11-19 20:51:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs
  Comments:
Better the noun than the gerund.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>inspecting (one by one)</gloss>
+<gloss>inspection (one by one)</gloss>
4. A* 2023-11-19 20:19:54 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>inspection (one by one)</gloss>
+<gloss>inspecting (one by one)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456970 Active (id: 2283963)
突っ立つ [news2,nf46] つっ立つ突立つ [io]
つったつ [news2,nf46]
1. [v5t,vi]
▶ to stand up straight
▶ to stick up (e.g. of hair)
▶ to stand (e.g. of a tree)
2. [v5t,vi]
▶ to stand up abruptly
▶ to jump to one's feet
3. [v5t,vi]
▶ to stand (doing nothing)
▶ to stand around

Conjugations


History:
9. A 2023-11-20 04:01:18  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-11-20 02:03:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Simplifying sense 3.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>to stick up (hair, etc.)</gloss>
@@ -25,0 +25,2 @@
+<gloss>to stick up (e.g. of hair)</gloss>
+<gloss>to stand (e.g. of a tree)</gloss>
@@ -36 +37 @@
-<gloss>to stand in one place, doing nothing in particular</gloss>
+<gloss>to stand (doing nothing)</gloss>
@@ -38 +38,0 @@
-<gloss>to stand flat-footed</gloss>
7. A 2023-11-19 19:40:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-11-19 01:56:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Shinmeikai pretty much always says that okurigana can be omitted.
We tend to defer to daijr/s to decide whether or not such a form is a standard usage.
They both only have 突っ立つ.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 突っ立っ │ 88,617 │ 85.5% │
│ つっ立っ │  9,956 │  9.6% │
│ 突立っ  │  1,102 │  1.1% │ - io (also exists in the entry for 突き立つ)
│ つったっ │  3,913 │  3.8% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
5. A* 2023-11-19 01:40:24 
  Refs:
smk, shinkoku
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>突立つ</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1562030 Active (id: 2284005)
和解 [ichi1,news1,nf03]
わかい [ichi1,news1,nf03] わげ
1. [n,vs,vi]
▶ reconciliation
▶ amicable settlement
▶ accommodation
▶ compromise
▶ mediation
▶ rapprochement
2. (わかい only) [n,vs,vi] {law}
▶ court-mediated settlement
3. [n,vs,vi] [arch]
▶ translation of a foreign language into Japanese

Conjugations


History:
7. A 2023-11-20 21:56:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -36 +34,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -44 +41,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
6. A 2021-12-08 01:12:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
done w わ of the meikyo multi-sense vt/vi list, next word is 論判
5. A 2021-12-08 01:11:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -33,0 +35 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -40,0 +43 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2014-11-23 08:20:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-11-22 21:52:27  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>settlement</gloss>
+<gloss>amicable settlement</gloss>
@@ -36 +36 @@
-<gloss>settlement</gloss>
+<gloss>court-mediated settlement</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567660 Active (id: 2284002)
絡め取る絡めとるからめ取る搦め捕る [rK] からめ捕る [rK] 絡め捕る [sK] 搦め取る [sK] 搦めとる [sK] 搦捕る [sK]
からめとる
1. [v5r,vt]
《esp. 搦め捕る》
▶ to catch and tie up
▶ to apprehend
▶ to arrest
▶ to capture
2. [v5r,vt]
《oft. in the passive》
▶ to entangle
▶ to trap
▶ to get (something) stuck
▶ to trip up
3. [v5r,vt]
《only 〜取る》
▶ to brush out (e.g. dust, fur, plaque)
▶ to extract
▶ to remove

Conjugations


History:
12. A 2023-11-20 20:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-11-20 14:09:06 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 絡め取る  │ 6,271 │ 38.7% │
│ 搦め取る  │   101 │  0.6% │ add sK
│ からめ取る │ 2,045 │ 12.6% │
│ 絡め捕る  │   150 │  0.9% │ add, sK
│ 搦め捕る  │   277 │  1.7% │ add rK (present in multiple kokugos)
│ からめ捕る │   161 │  1.0% │ add rK (shinkoku)
│ 絡めとる  │ 3,177 │ 19.6% │
│ 搦めとる  │    38 │  0.2% │ add sK
│ 搦捕る   │    0  │  0.0% │ add, sK (smk, shinkoku, nikk)
│ からめとる │ 4,002 │ 24.7% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>絡め捕る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +27 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +31,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搦捕る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2019-09-06 20:32:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quite a journey, but I think it's looking good now.
9. A* 2019-09-06 17:27:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
"蜘蛛の巣に搦め捕られて身動きのできない"
"足を搦め捕ろうとする下草を踏み越えながら、オーフェンは走りつづけた"
  Comments:
Looking at yourei.com, it's clear that 搦め捕る isn't just used for criminals.
I think we need an extra sense.
  Diff:
@@ -31 +31,2 @@
-<gloss>to catch (and tie up)</gloss>
+<s_inf>esp. 搦め捕る</s_inf>
+<gloss>to catch and tie up</gloss>
@@ -39 +40,10 @@
-<s_inf>only 〜め取る, etc.</s_inf>
+<s_inf>oft. in the passive</s_inf>
+<gloss>to entangle</gloss>
+<gloss>to trap</gloss>
+<gloss>to get (something) stuck</gloss>
+<gloss>to trip up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>only 〜取る</s_inf>
8. A 2019-09-06 04:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I tried adding [絡め取る,絡めとる,からめ取る,搦め取る,搦めとる] as a restriction, but decided just a note would be better.
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<s_inf>only 〜め取る, etc.</s_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587430 Active (id: 2284140)
一騎打ち [news1,nf15] 一騎討ち一騎打 [sK] 一騎討 [sK]
いっきうち [news1,nf15]
1. [n,vs,vi]
▶ single combat
▶ duel
▶ one-on-one fight

Conjugations


History:
10. A 2023-11-22 23:39:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
More natural.
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>one-to-one fight</gloss>
+<gloss>one-on-one fight</gloss>
9. A 2023-11-21 09:32:34  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-11-21 09:28:04 
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>duel</gloss>
7. A* 2023-11-21 07:38:27 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Single_combat
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>personal combat</gloss>
+<gloss>single combat</gloss>
6. A 2023-11-20 20:05:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647560 Active (id: 2283995)
物申すもの申すモノ申す [sK]
ものもうす
1. [v5s,vi]
▶ to object
▶ to protest
▶ to complain
2. [v5s,vi] [dated]
▶ to speak
▶ to say
3. [int] [arch]
▶ hello!
▶ is anyone home?
▶ may I come in?
Cross references:
  ⇐ see: 2734290 物申【ものもう】 1. hello!; is anyone home?; may I come in?

Conjugations


History:
3. A 2023-11-20 18:15:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 物申
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>excuse me!</gloss>
+<gloss>hello!</gloss>
@@ -35,0 +36 @@
+<gloss>may I come in?</gloss>
2. A 2023-11-19 19:44:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-19 16:02:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The smaller kokugos and JEs emphasize the "object/complain" sense.

The "speak/say" sense seems to be the original / literal meaning. I think the refs only mention it for that reason. Obunsha has it tagged as 古.

The third sense seems archaic. We already have a separate entry for a derived expression (物申). I changed the PoS to [int] because the kokugos describe it as "言葉," i.e. you would shout "物申す" at someone's door to get their attention.

〈物/もの/モノ〉〈申/もう〉す

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 物申す   │ 183,373 │ 65.1% │
│ もの申す  │  70,260 │ 24.9% │
│ モノ申す  │  24,213 │  8.6% │
│ 物もうす  │      53 │  0.0% │
│ ものもうす │   3,698 │  1.3% │
│ モノもうす │      90 │  0.0% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 物申し   │  29,146 │ 67.3% │
│ もの申し  │   8,938 │ 20.6% │
│ モノ申し  │   5,018 │ 11.6% │
│ 物もうし  │       0 │  0.0% │
│ ものもうし │     194 │  0.4% │
│ モノもうし │       0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もの申す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>モノ申す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +20,8 @@
+<gloss>to object</gloss>
+<gloss>to protest</gloss>
+<gloss>to complain</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -14 +29,7 @@
-<gloss>to object</gloss>
+<gloss>to say</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>excuse me!</gloss>
+<gloss>is anyone home?</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1742050 Active (id: 2283952)
窮鼠
きゅうそ
1. [n]
▶ cornered rat
Cross references:
  ⇒ see: 2103200 窮鼠猫を噛む 1. a cornered rat will bite a cat; despair gives courage to a coward



History:
8. A 2023-11-20 00:47:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I'd suggest that we could add a [fig] gloss, but "cornered (like a) rat" is surely already a well known figure of speech in English.
7. A 2023-11-20 00:37:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 追い詰められて逃げ場を失った鼠(ネズミ)。
  Comments:
It's not described as figurative in the kokugos (although I suspect it's only used in idioms and proverbs).
I understand the intention behind Marcus's 2019 amendment but I think a literal translation plus an x-ref works better here.
6. A* 2023-11-20 00:17:56 
  Comments:
Is "cornered rat" here really meant to be taken literally?
5. A 2023-11-19 23:17:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Rat or mouse, either works.
4. A* 2023-11-19 07:31:53 
  Refs:
kokugos + gg5
  Comments:
pretty much all dictionaries say it just means cornered rat
daijr, smk, shinkoku, iwakoku do refer to the proverb
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>cornered animal</gloss>
-<gloss g_type="lit">cornered rat</gloss>
+<xref type="see" seq="2103200">窮鼠猫を噛む</xref>
+<gloss>cornered rat</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1877650 Deleted (id: 2283954)
今度限り
こんどかぎり
1. [exp,adj-no]
▶ for this once only



History:
6. D 2023-11-20 00:53:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 今度[今回]限り this time only; just this once
5. D* 2023-11-20 00:19:32 
  Refs:
今回限り	62412
4. D 2023-11-19 17:48:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I see about 10 usages on twitter over the past 12 months.

〈今/こん/コン〉〈度/ど/ド〉〈限(り)/かぎり/カギリ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────╮
│ 今度限り │ 151 │
╰─ーーーー─┴─────╯
  Comments:
Since 限り has many senses, if this expression were more common I think it might be worth keeping.
3. D* 2023-11-19 15:59:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
今度限り	151
  Comments:
A+B and uncommon.
2. A 2023-11-18 21:21:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013800 Active (id: 2284281)

ちゃう [spec1] じゃう [spec1]
1. [aux-v,v5u]
《contraction of ..て or で plus しまう》
▶ to do completely
Cross references:
  ⇐ see: 2210750 ちまう 1. to do completely
2. [aux-v,v5u]
▶ to do accidentally
▶ to do without meaning to
▶ to happen to do

Conjugations


History:
9. A 2023-11-25 10:56:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I'd overlooked that it's 飲んじゃった and 食べちゃった; not 飲んちゃった or 食べじゃった.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
8. A* 2023-11-24 23:01:56 
  Refs:
飲んじゃう	40509	25.1%
飲んじゃって	30670	19.0%
飲んじゃった	90457	56.0%
  Comments:
It can't be meaningful to look at the ngrams for an entry like these - there will be gazillions of false hits, and the real thing missed. Three conjugations of a single -む verb gets over 150k in the ngrams - obviously じゃう should also get spec1 and should definitely not be hidden.
7. A 2023-11-24 20:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
6. A* 2023-11-20 22:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ちゃう	26239074	97.4%
じゃう	703267	2.6%
  Comments:
Don't need spec1 on じゃう, in fact it could be [sk].
(The sentences indexed to this entry are using the "じゃう{ちゃう}" construction. I left it that way to distinguish it from the other ちゃう entry.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2018-12-14 16:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure further note is needed.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037030 Active (id: 2283953)
交う
かう
1. [suf,v5u]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to pass each other
▶ to brush past each other
▶ to mingle together
Cross references:
  ⇒ see: 1281700 行き交う 1. to come and go; to go back and forth
  ⇒ see: 1485310 飛び交う 1. to fly about; to flutter about; to flit about; to fly past each other

Conjugations


History:
6. A 2023-11-20 00:50:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-19 22:02:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Not an auxiliary verb.
I don't think "take turns" is right. Not an easy one to gloss.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1281700">行き交う・ゆきかう</xref>
-<xref type="see" seq="1485310">飛び交う・とびかう</xref>
+<xref type="see" seq="1281700">行き交う</xref>
+<xref type="see" seq="1485310">飛び交う</xref>
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>to take turns</gloss>
+<gloss>to pass each other</gloss>
+<gloss>to brush past each other</gloss>
4. A 2019-06-27 14:43:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
3. A 2019-06-26 03:26:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It seems so. Can only find it used in 行き交う and 飛び交う.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&aux-v;</pos>
@@ -11,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1281700">行き交う・ゆきかう</xref>
+<xref type="see" seq="1485310">飛び交う・とびかう</xref>
2. A* 2019-06-25 11:19:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should this be tagged as aux-v or something similar as well?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2120840 Active (id: 2283958)
男女おとこ女 [sK]
おとこおんな
1. [n]
▶ masculine woman
▶ mannish woman
Cross references:
  ⇐ see: 2729730 女男【おんなおとこ】 2. masculine woman; mannish woman
2. [n]
▶ feminine man
▶ effeminate man
Cross references:
  ⇐ see: 2729730 女男【おんなおとこ】 1. feminine man; effeminate man
3. [n]
▶ intersexual
▶ hermaphrodite
Cross references:
  ⇒ see: 1478840 半陰陽 1. hermaphrodite; intersexual; androgynous; bisexual (characteristics)



History:
9. A 2023-11-20 01:27:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
zokudict says "嘲りの意を込めて用いることが多い" but I think we need more than that to justify a derog tag. The kokugos don't describe it as derogatory.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&derog;</misc>
@@ -22 +20,0 @@
-<misc>&derog;</misc>
@@ -29 +26,0 @@
-<misc>&derog;</misc>
8. A* 2023-11-20 00:20:13 
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A* 2023-11-19 19:00:43 
  Comments:
is this really derogatory? I see no mention of it in the refs provided when the tags were added
6. A 2019-08-27 06:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
男女	6332163
男おんな	215
  Comments:
Hardly worth adding those mixed forms. The high count for 男女 includes だんじょ, of course.
5. A* 2019-08-27 05:52:52  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/05o/otokoona.htm
https://dic.pixiv.net/a/おとこ女
https://twitter.com/search?q=おとこ女
おとこ女	664
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おとこ女</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&derog;</misc>
@@ -16,0 +21 @@
+<misc>&derog;</misc>
@@ -22,0 +28 @@
+<misc>&derog;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2229070 Active (id: 2284001)
名目上
めいもくじょう
1. [adj-no,adv]
▶ nominal
▶ in name (only)



History:
5. A 2023-11-20 20:14:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-19 23:50:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso, eij
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1531850">名目</xref>
-<gloss>in name</gloss>
-<gloss>on paper</gloss>
+<gloss>nominal</gloss>
+<gloss>in name (only)</gloss>
3. A 2023-11-19 20:19:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
名目上	41874
名目上は	14692
名目上が	21
名目上な	67
名目上の	11770
名目上と	297
名目上に	138
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A* 2023-11-19 00:42:36 
  Refs:
shinkoku
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2300960 Active (id: 2283989)
システム管理者
システムかんりしゃ
1. [n]
▶ system administrator
Cross references:
  ⇐ see: 2859297 シス管【シスかん】 1. system administrator; sysadmin



History:
2. A 2023-11-20 14:45:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
[comp] not used for professions/roles.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2656500 Active (id: 2283983)
エピソード記憶
エピソードきおく
1. [n] {psychology}
▶ episodic memory



History:
3. A 2023-11-20 12:55:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&psych;</field>
2. A 2011-08-30 10:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-30 04:48:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2681800 Active (id: 2283985)
背景幕
はいけいまく
1. [n]
▶ backdrop (at the back of a stage)
▶ backcloth



History:
4. A 2023-11-20 14:14:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not really a curtain.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>backdrop (curtain)</gloss>
+<gloss>backdrop (at the back of a stage)</gloss>
+<gloss>backcloth</gloss>
3. A* 2023-11-20 04:54:54 
  Refs:
i.e. not background
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>backdrop</gloss>
+<gloss>backdrop (curtain)</gloss>
2. A 2012-02-10 23:01:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-10 07:52:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2734290 Active (id: 2283994)
物申
ものもう
1. [int] [abbr,arch]
▶ hello!
▶ is anyone home?
▶ may I come in?
Cross references:
  ⇒ see: 1647560 物申す 3. hello!; is anyone home?; may I come in?



History:
5. A 2023-11-20 18:14:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
"物申案内申" seems to have been used in at least a few kyogen plays (釣狐, 呂蓮, 塗師), but I don't think that's enough to draw any conclusions.
As Robin said, the kokugos define them identically ("ごめんください", etc.)
4. A* 2023-11-20 12:38:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
物申: 案内を請うときの言葉。(daijr) / 江戸時代、人の家をたずねて案内を請う時に言った言葉。(smk)
案内申: 他人を訪問したとき取り次ぎを請う言葉。(daijr) / 訪問して取次を頼む時に言う語。(koj)
  Comments:
In the comments on 案内申, Nils says that 物申 is for announcing one's arrival and 案内申 is for asking to be shown inside but I'm not seeing this distinction in the kokugos. 案内 and 取り次ぎ mean the same thing here.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>excuse me!</gloss>
+<gloss>hello!</gloss>
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>may I come in?</gloss>
3. A* 2023-11-20 05:45:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, daijirin, and shinsen have this tagged as 感 or あいさつ.

They also say 「物申す」の略.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1647560">物申す・1</xref>
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="1647560">物申す・3</xref>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>hallo!</gloss>
@@ -17 +16 @@
-<gloss g_type="expl">announcing one's presence when calling at someone's house</gloss>
+<gloss>is anyone home?</gloss>
2. A 2012-08-09 23:26:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-07 11:34:31  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
GG5 物申す
  Comments:
Saw in kyōgen
(Calling at a house by saying 物申、案内申 (example given in both dicts for 案内申) – today one says ごめんください instead.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859048 Active (id: 2283950)
茶豆
ちゃまめ
1. [n]
▶ chamame (variety of edamame)
Cross references:
  ⇒ see: 1310570 枝豆 1. edamame (green soybeans)



History:
5. A 2023-11-20 00:32:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1310570">枝豆</xref>
4. A 2023-11-19 01:01:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Newest edition of sankoku (but apparently not the older editions) has this word.
It says だだちゃ豆 is a variety of 茶豆 from Yamagata (northeast of Niigata).
3. A* 2023-11-19 00:49:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.yasainavi.com/zukan/edamame/chamame
「茶豆」は枝豆の一種で、おもに山形県や宮城県など東北地方で生産されています。[...] 種類としては山形県鶴岡市の特産「だだちゃ豆」のほか、新潟県の「黒埼茶豆(くろさき茶豆)」や、宮城県の「気仙沼茶豆」などいろいろな茶豆が栽培されています。
  Comments:
It seems they're grown in various places. 黒埼茶豆 is the Niigata variety.
We don't usually abbreviate "variety" in glosses (outside of scientific names).
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>chamame (var. of edamame from Niigata)</gloss>
+<gloss>chamame (variety of edamame)</gloss>
2. A 2023-11-17 07:53:05  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tv-tokyo.co.jp/plus/gourmet/entry/2017/014182.html: 枝豆が大豆なら茶豆は何? 調べてみると、やはり茶豆も大豆でした。枝豆の品種のひとつとして茶豆が存在します。

http://echigofarm.blogspot.com/p/our-edamame.html: In Niigata prefecture, a variety of edamame called “chamame” (literally, “tea bean”) is grown

https://kotobank.jp/word/新潟茶豆-1698150: daijs+ mentions it in its definition for 「新潟茶豆」
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>boiled brown edamame</gloss>
+<gloss>chamame (var. of edamame from Niigata)</gloss>
1. A* 2023-10-16 05:20:29  Nicolas Maia
  Refs:
http://www.oksfood.com/jp/appetizer/cha_mame.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859278 Deleted (id: 2284763)
言うと思った
いうとおもった
1. [exp]
▶ I thought you'd say that
▶ just like I thought



History:
4. D 2023-11-30 06:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Going, gone.
3. D* 2023-11-27 10:54:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll zap this soon unless someone wants to keep it.
2. A* 2023-11-20 22:55:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
言うと思う	28750
言うと思います	25528
言うと思った	16776
言うと思って	8987
  Comments:
This is not at all an idiomatic use of 言うと思う. Other forms are common too. Is this an appropriate entry?
1. A* 2023-11-17 20:09:43 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/言うと思った

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 言うと思った │ 16,776 │100.0% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859288 Active (id: 2284024)
岩牢
いわろう
1. [n] [rare]
▶ cave prison
▶ cliffside jail



History:
6. A 2023-11-21 02:06:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Maybe you already saw this, but I googled "クリフトン岩牢" and the top result was a post on mixi that refers to that particular jail as an 岩牢.
  https://mixi.jp/view_bbs.pl?comm_id=5157211&id=66759468
  クリフトンという町にある、小さい、小さい 『 岩牢 』 や、ゴースト•ストリート。
5. A* 2023-11-21 01:54:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://americanexpeditioners.com/cliffside-jail-clifton-ghost-town/
  Comments:
"stone chamber" might make sense in the Genshin Impact universe but I don't think it works well as a gloss. A chamber isn't a prison/jail.
That being said, I'm not entirely sure what makes a 岩牢 a 岩牢.
The cliffside jail in the link above looks similar to the manga illustration Stephen posted.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>stone chamber</gloss>
+<gloss>cliffside jail</gloss>
4. A 2023-11-20 04:03:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Marginal.
3. A* 2023-11-20 03:20:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/saintseiya_rc/status/1349642415607570432
  (bottom-left panel)
  カノン その岩牢(いわろう)からは神の力を…
https://ncode.syosetu.com/n6458ig/9/
  岩牢(いわろう)の中、男の筋肉…
https://genshin-dictionary.com/ja/stone-chamber
  日本語: 岩牢(いわろう)
  英語: Stone Chamber
  Comments:
It seems to be a legitimate word that pops up in a variety of manga, video games, short stories, etc., both recent and old.

If nothing else, it's not obvious that 岩 is read いわ here rather than its 音 reading ガン. I think this entry could be useful.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&rare;</misc>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>stone chamber</gloss>
2. A* 2023-11-20 02:10:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in any of my refs. Appears twice in Aozora Bunko. Probably not used outside of fiction, video games, etc. I don't think this is worth adding.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859295 Active (id: 2283967)
特定障害者
とくていしょうがいしゃ
1. [n] {law}
▶ specified persons with disabilities
▶ [expl] people with severe disabilities that significantly impact their daily life



History:
2. A 2023-11-20 04:22:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: とくていしょうがいしゃきゅうふきんほう【特定障害者給付金法】【法】 the Law to Provide Treatment for Handicapped People Not Covered by National Insurance.
1. A* 2023-11-20 04:06:54  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.japaneselawtranslation.go.jp/ja/laws/view/1603
https://www.nta.go.jp/taxes/shiraberu/shinkoku/tebiki/2022/03/order3/yogo/3-3_y05.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859296 Active (id: 2284000)
伸縮ポール
しんしゅくポール
1. [n]
▶ (spring) tension rod
▶ tension pole
Cross references:
  ⇒ see: 2275950 突っ張り棒 1. (spring) tension rod; tension pole



History:
3. A 2023-11-20 20:13:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
2. A* 2023-11-20 05:22:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijrin has 伸縮ポール (this entry), 伸縮棒, and テンションポール. All three just redirect to 突っ張り棒.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────╮
│ 突っ張り棒    │ 42,515 │
│ 伸縮棒      │  6,306 │
│ 伸縮ポール    │  5,043 │ - (this entry)
│ テンションポール │  2,173 │
╰─ーーーーーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>pole that shrinks in size</gloss>
+<xref type="see" seq="2275950">突っ張り棒</xref>
+<gloss>(spring) tension rod</gloss>
+<gloss>tension pole</gloss>
1. A* 2023-11-20 05:08:20 
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859297 Active (id: 2283988)
シス管
シスかん
1. [n] [sl,abbr]
▶ system administrator
▶ sysadmin
Cross references:
  ⇒ see: 2300960 システム管理者 1. system administrator



History:
2. A 2023-11-20 14:43:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
シス管	1,208
  Comments:
We don't use [comp] for roles/positions/people. I'll drop it from システム管理者.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&comp;</field>
+<xref type="see" seq="2300960">システム管理者</xref>
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>sysadmin</gloss>
1. A* 2023-11-20 06:28:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://e-words.jp/w/システム管理者.html 俗に「シス管」と略されることがある。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859298 Active (id: 2284166)
割り込みレス割込みレス [sK]
わりこみレス
1. [n] [net-sl]
▶ butting in (to a discussion on a message board, mailing list, etc.)
▶ reply from someone who has butted in
Cross references:
  ⇒ see: 2223520 横レス 1. butting in (to a discussion on a message board, mailing list, etc.); reply from someone who has butted in



History:
5. A 2023-11-23 05:26:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it is.
4. A* 2023-11-23 02:11:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Seems to still be used sometimes on twitter.
  Comments:
Isn't [net-sl] okay?
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>割込みレス</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +17 @@
+<misc>&net-sl;</misc>
3. A* 2023-11-23 02:01:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 掲示板やメーリングリストなどのコミュニケーションで,当事者以外の人が応答を行うこと。またはその発言のこと。割り込みレス。
横レス	132,520
  Comments:
The 3rd edition of daijr has it (redirecting to 横レス). I don't think it's dated. Plenty of recent results for 横レス.
[Internet] tag candidate.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<misc>&dated;</misc>
-<gloss>butting-in response (e.g. on a messaging platform)</gloss>
+<gloss>butting in (to a discussion on a message board, mailing list, etc.)</gloss>
+<gloss>reply from someone who has butted in</gloss>
2. A* 2023-11-21 10:40:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
割り込みレス	3206
Google count via "Tools" - 1,100
  Comments:
I can't see this in Daijirin. Most of the WWW hits are rather old; I think it's falling out of use. Needed?
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>message butting in (to a conversation between two other people on a BBS, etc.)</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>butting-in response (e.g. on a messaging platform)</gloss>
1. A* 2023-11-20 07:59:15 
  Refs:
DAIJR

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859299 Active (id: 2283998)

ケルセチンクエルセチンクェルセチン [sk]
1. [n] {chemistry}
▶ quercetin



History:
2. A 2023-11-20 20:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
クェルセチン	149	0.4%
クエルセチン	2191	6.4%
ケルセチン	31761	93.1%
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Quercetin
KOD
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>クェルセチン</reb>
+<reb>ケルセチン</reb>
@@ -11 +11,2 @@
-<reb>ケルセチン</reb>
+<reb>クェルセチン</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<field>&chem;</field>
1. A* 2023-11-20 10:22:02  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859300 Deleted (id: 2291509)
校舎裏
こうしゃうら
1. [n]
▶ area behind a school building



History:
6. D 2024-02-10 01:34:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure that really justifies it being included.
5. A* 2024-01-17 16:05:14  penname01
  Comments:
i think it's useful
"校舎裏" has a pretty specific distinct image in pop culture, for example you see it often in anime for 告白/romantic confessions etc.
4. D 2023-11-26 01:22:16  Marcus Richert <...address hidden...>
3. D* 2023-11-25 22:38:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll drop it if no one supports this in a day or two.
2. A* 2023-11-20 22:04:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
団地裏	722
建物裏	1777
駅裏	45012
空港裏	579
ターミナル裏	106
  Comments:
Is this needed? You can add 裏/うら to most places.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>school building's behind</gloss>
+<gloss>area behind a school building</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859301 Active (id: 2284004)
多発性神経炎
たはつせいしんけいえん
1. [n] {medicine}
▶ polyneuropathy
▶ polyneuritis



History:
2. A 2023-11-20 21:54:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, GG5
1. A* 2023-11-20 16:19:25 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/多発性神経炎
https://en.wikipedia.org/wiki/Polyneuropathy

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5182171 Deleted (id: 2283990)
学校裏
がっこううら
1. [place]
▶ Gakkouura



History:
1. D 2023-11-20 16:12:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Not a proper noun.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746567 Active (id: 2283992)
季実佳
きみか
1. [fem]
▶ Kimika



History:
2. A 2023-11-20 16:39:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
1. A* 2023-11-20 08:34:00  Nicolas Maia
  Refs:
Coworker

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml