JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ stickily ▶ glutinously
|
|||||
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ persistently ▶ insistently ▶ tenaciously ▶ doggedly
|
4. | A 2023-11-20 00:54:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-19 23:24:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&adv-to;</pos> -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -15 +14,2 @@ -<gloss>sticky</gloss> +<gloss>stickily</gloss> +<gloss>glutinously</gloss> @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -19 +19,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -22,3 +22,4 @@ -<gloss>persistent</gloss> -<gloss>insistent</gloss> -<gloss>nagging</gloss> +<gloss>persistently</gloss> +<gloss>insistently</gloss> +<gloss>tenaciously</gloss> +<gloss>doggedly</gloss> |
|
2. | A 2012-05-06 04:12:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-05 06:02:53 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, nc, Luminous |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> @@ -17,0 +23,2 @@ +<gloss>insistent</gloss> +<gloss>nagging</gloss> |
1. |
[n]
▶ episode ▶ anecdote ▶ vignette |
|
2. |
[n]
{music}
▶ episode |
6. | A 2023-11-20 20:11:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-20 12:53:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&music;</field> +<gloss>episode</gloss> |
|
4. | A 2013-07-11 13:19:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-07-11 10:00:40 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | "vignette" seems appropriate too. It's used in several of the ALC example sentences. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>vignette</gloss> |
|
2. | A 2013-07-10 10:43:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. too. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ look ▶ glance ▶ sight ▶ having a look at ▶ looking over ▶ glancing through ▶ running one's eyes over |
|||||
2. |
[n]
▶ summary ▶ list ▶ table ▶ catalog ▶ catalogue
|
6. | A 2023-11-20 20:04:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-20 14:37:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Comments: | Prog has "inspection" but I think that suggests something more thorough than 一覧. |
|
Diff: | @@ -21 +21,4 @@ -<gloss>inspection</gloss> +<gloss>having a look at</gloss> +<gloss>looking over</gloss> +<gloss>glancing through</gloss> +<gloss>running one's eyes over</gloss> |
|
4. | A* 2023-11-20 07:04:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2013-02-22 06:06:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-22 03:14:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5, nc, eij |
|
Comments: | yes. list, table, etc. belongs in the same sense as summary and catalog, i think |
|
Diff: | @@ -17,4 +17,4 @@ -<gloss>at a glance</gloss> -<gloss>(a) look</gloss> -<gloss>(a) glance</gloss> -<gloss>(a) summary</gloss> +<gloss>look</gloss> +<gloss>glance</gloss> +<gloss>sight</gloss> +<gloss>inspection</gloss> @@ -24,0 +24,1 @@ +<gloss>summary</gloss> @@ -25,5 +26,2 @@ -<gloss>reference table</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>(school) catalog</gloss> +<gloss>table</gloss> +<gloss>catalog</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ anecdote ▶ story ▶ episode |
6. | A 2023-12-02 20:22:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think those kokugo explanations align well with the term "anecdote" in English. It doesn't need extension or modification. |
|
5. | A* 2023-11-21 07:31:20 | |
Refs: | daijr: その人の隠れた一面を知らせる、世間にあまり知られていない面白い話。エピソード。 smk: その人の伝記の本筋に直接は関係しないが、その人間味を物語る材料とするに足る裏話。エピソード。〔狭義では、謹厳で評判な偉人のそれを指す〕 meikyo: ある人に関する、あまり世間に知られていない話。逸聞。アネクドート。 shinkoku: 世にあまり知られていない話。逸聞。エピソード。「━の多い人物」 sankoku: 〔逸=記録からもれる〕 ①〔ある人物の行動などについて〕あまり世の中に知られていないはなし。逸聞。 「偉人の━」 ②興味深いはなし。エピソード。 「有名な━」 https://www.sankei.com/article/20170101-VY46I2TJTZKTTEO5ZHPFI2SGVE/ |
|
Comments: | all kokugos specify that it's not a well-known story/episode i think this is why sankoku added a new sense for the common and seemingly paradoxical use as "有名な逸話" (see the sankei article) someone might argue this is similar to "anecdote"'s etymology, but i still agree with sankoku's choice and think it should be divided in two senses |
|
4. | A 2023-11-21 04:51:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I didn't either. |
|
3. | A* 2023-11-20 23:53:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: その本には歴史上の人物の有名な逸話がたくさん載せてある. The book contains large numbers of famous anecdotes about historical figures. |
|
Comments: | Even GG5 has a "有名な逸話" example. I don't think "not well-known" is needed. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>story (not well-known)</gloss> +<gloss>story</gloss> @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>event</gloss> |
|
2. | A 2023-11-20 04:18:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's just one sense. |
|
Diff: | @@ -18,4 +18,2 @@ -<gloss>anecdote (not well-known)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> +<gloss>anecdote</gloss> +<gloss>story (not well-known)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ practical use ▶ application ▶ making good use of ▶ putting to good use ▶ capitalizing on
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
{grammar}
▶ conjugation ▶ inflection |
7. | A 2023-11-20 20:19:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think they were useful. All the JEs have them. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>practical use</gloss> +<gloss>application</gloss> |
|
6. | A* 2023-11-20 12:33:12 | |
Refs: | sankoku, daijr/s, smk |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,3 @@ -<gloss>practical use</gloss> -<gloss>application</gloss> +<gloss>making good use of</gloss> +<gloss>putting to good use</gloss> +<gloss>capitalizing on</gloss> |
|
5. | A 2021-12-29 03:31:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-12-14 01:51:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
3. | A 2021-11-17 14:47:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ parasite |
2. | A 2023-11-20 12:23:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 社会の寄生虫 a parasite on society [the community]. meikyo: 自分では働かず、他人や組織にたかって生きている者のたとえにも使う。 |
|
Comments: | Like in English, it's used figuratively as well. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>parasite (organism)</gloss> +<gloss>parasite</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-20 07:43:22 | |
Comments: | Not a freeloader |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>parasite</gloss> +<gloss>parasite (organism)</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to cut ▶ to cut through ▶ to perform (surgery) |
|||||
2. |
[v5r,vt]
▶ to sever (connections, ties)
|
|||||
3. |
[v5r,vt]
▶ to turn off (e.g. the light)
|
|||||
4. |
[v5r,vt]
▶ to terminate (e.g. a conversation) ▶ to hang up (the phone) ▶ to disconnect
|
|||||
5. |
[v5r,vt]
▶ to punch (a ticket) ▶ to tear off (a stub) |
|||||
6. |
[v5r,vt]
▶ to open (something sealed) |
|||||
7. |
[v5r,vt]
▶ to start |
|||||
8. |
[v5r,vt]
▶ to set (a limit) ▶ to do (something) in less or within a certain time ▶ to issue (cheques, vouchers, etc.)
|
|||||
9. |
[v5r,vt]
▶ to reduce ▶ to decrease ▶ to discount
|
|||||
10. |
[v5r,vt]
▶ to shake off (water, etc.) ▶ to let drip-dry ▶ to let drain |
|||||
11. |
[v5r,vt]
▶ to cross ▶ to traverse |
|||||
12. |
[v5r,vt]
▶ to criticize sharply |
|||||
13. |
[v5r,vt]
▶ to act decisively ▶ to do (something noticeable) ▶ to go first ▶ to make (certain facial expressions, in kabuki) |
|||||
14. |
[v5r,vt]
▶ to turn (vehicle, steering wheel, etc.)
|
|||||
15. |
[v5r,vt]
▶ to curl (a ball) ▶ to bend ▶ to cut |
|||||
16. |
[v5r,vt]
▶ to shuffle (cards) |
|||||
17. |
[v5r,vt]
{mahjong}
▶ to discard a tile
|
|||||
18. |
[v5r,vt]
▶ to dismiss ▶ to sack ▶ to let go ▶ to expel ▶ to excommunicate |
|||||
19. |
[v5r,vt]
▶ to dig (a groove) ▶ to cut (a stencil, on a mimeograph) |
|||||
20. |
[v5r,vt]
▶ to trump
|
|||||
21. |
[v5r,vt]
{go (game)}
▶ to cut (the connection between two groups) |
|||||
22. |
[v5r,vt]
《also written as 鑽る》 ▶ to start a fire (with wood-wood friction or by striking a metal against stone) |
|||||
23. |
[v5r,vt]
▶ to draw (a shape) in the air (with a sword, etc.) |
|||||
24. |
[suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to do completely ▶ to finish doing
|
|||||
25. |
[suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to be completely ... ▶ to be totally ... ▶ to be terribly ...
|
|||||
26. |
[suf,v5r]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to do clearly ▶ to do decisively ▶ to do firmly
|
26. | A 2024-08-25 07:56:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
25. | A* 2024-08-25 05:26:21 GM <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -101,0 +102 @@ +<xref type="see" seq="2862335">ハンドルを切る</xref> |
|
24. | A 2023-11-21 05:56:40 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | Collins, etc., say that expulse is obsolete (https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/expulse) |
|
Diff: | @@ -128 +128 @@ -<gloss>to expulse</gloss> +<gloss>to expel</gloss> |
|
23. | A 2023-11-20 00:56:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
22. | A* 2023-11-19 22:25:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | aux-v -> suf Added senses. |
|
Diff: | @@ -161,3 +161,3 @@ -<pos>&aux-v;</pos> -<pos>&v5r;</pos> -<xref type="see" seq="1849220">疲れきる</xref> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<xref type="see" seq="1305870">使い切る</xref> @@ -165,0 +166,19 @@ +<gloss>to finish doing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<xref type="see" seq="1849220">疲れ切る</xref> +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> +<gloss>to be completely ...</gloss> +<gloss>to be totally ...</gloss> +<gloss>to be terribly ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<xref type="see" seq="1264100">言い切る・1</xref> +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> +<gloss>to do clearly</gloss> +<gloss>to do decisively</gloss> +<gloss>to do firmly</gloss> |
|
(show/hide 21 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ detailed inspection ▶ thorough examination ▶ checking |
8. | A 2023-11-20 04:00:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better. |
|
7. | A* 2023-11-20 01:06:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku: いちいち調べる shinsen: 一つ一つ、しらべる meikyo: 一つ一つ調べる iwakoku: 一か所一か所、検査する |
|
Comments: | When I first learned this word, I thought it referred to a spot (点) check (検). I.e. only checking a few random spots instead of every detail. So that others don't make the same mistake as me, it might be worth emphasizing that this refers to a detailed inspection. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>inspection</gloss> -<gloss>examination</gloss> +<gloss>detailed inspection</gloss> +<gloss>thorough examination</gloss> |
|
6. | A* 2023-11-20 00:11:05 | |
Comments: | but "inspection (one by one)" doesn't make grammatical sense. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>inspection (one by one)</gloss> +<gloss>inspection</gloss> |
|
5. | A 2023-11-19 20:51:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs |
|
Comments: | Better the noun than the gerund. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>inspecting (one by one)</gloss> +<gloss>inspection (one by one)</gloss> |
|
4. | A* 2023-11-19 20:19:54 | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>inspection (one by one)</gloss> +<gloss>inspecting (one by one)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5t,vi]
▶ to stand up straight ▶ to stick up (e.g. of hair) ▶ to stand (e.g. of a tree) |
|
2. |
[v5t,vi]
▶ to stand up abruptly ▶ to jump to one's feet |
|
3. |
[v5t,vi]
▶ to stand (doing nothing) ▶ to stand around |
9. | A 2023-11-20 04:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-11-20 02:03:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Simplifying sense 3. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>to stick up (hair, etc.)</gloss> @@ -25,0 +25,2 @@ +<gloss>to stick up (e.g. of hair)</gloss> +<gloss>to stand (e.g. of a tree)</gloss> @@ -36 +37 @@ -<gloss>to stand in one place, doing nothing in particular</gloss> +<gloss>to stand (doing nothing)</gloss> @@ -38 +38,0 @@ -<gloss>to stand flat-footed</gloss> |
|
7. | A 2023-11-19 19:40:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-11-19 01:56:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Shinmeikai pretty much always says that okurigana can be omitted. We tend to defer to daijr/s to decide whether or not such a form is a standard usage. They both only have 突っ立つ. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 突っ立っ │ 88,617 │ 85.5% │ │ つっ立っ │ 9,956 │ 9.6% │ │ 突立っ │ 1,102 │ 1.1% │ - io (also exists in the entry for 突き立つ) │ つったっ │ 3,913 │ 3.8% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
5. | A* 2023-11-19 01:40:24 | |
Refs: | smk, shinkoku |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>突立つ</keb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ reconciliation ▶ amicable settlement ▶ accommodation ▶ compromise ▶ mediation ▶ rapprochement |
|
2. |
(わかい only)
[n,vs,vi]
{law}
▶ court-mediated settlement |
|
3. |
[n,vs,vi]
[arch]
▶ translation of a foreign language into Japanese |
7. | A 2023-11-20 21:56:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -36 +34,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -44 +41,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
6. | A 2021-12-08 01:12:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | done w わ of the meikyo multi-sense vt/vi list, next word is 論判 |
|
5. | A 2021-12-08 01:11:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -33,0 +35 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -40,0 +43 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2014-11-23 08:20:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-11-22 21:52:27 Curtis Naito <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>settlement</gloss> +<gloss>amicable settlement</gloss> @@ -36 +36 @@ -<gloss>settlement</gloss> +<gloss>court-mediated settlement</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
《esp. 搦め捕る》 ▶ to catch and tie up ▶ to apprehend ▶ to arrest ▶ to capture |
|
2. |
[v5r,vt]
《oft. in the passive》 ▶ to entangle ▶ to trap ▶ to get (something) stuck ▶ to trip up |
|
3. |
[v5r,vt]
《only 〜取る》 ▶ to brush out (e.g. dust, fur, plaque) ▶ to extract ▶ to remove |
12. | A 2023-11-20 20:16:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-11-20 14:09:06 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 絡め取る │ 6,271 │ 38.7% │ │ 搦め取る │ 101 │ 0.6% │ add sK │ からめ取る │ 2,045 │ 12.6% │ │ 絡め捕る │ 150 │ 0.9% │ add, sK │ 搦め捕る │ 277 │ 1.7% │ add rK (present in multiple kokugos) │ からめ捕る │ 161 │ 1.0% │ add rK (shinkoku) │ 絡めとる │ 3,177 │ 19.6% │ │ 搦めとる │ 38 │ 0.2% │ add sK │ 搦捕る │ 0 │ 0.0% │ add, sK (smk, shinkoku, nikk) │ からめとる │ 4,002 │ 24.7% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +19,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>絡め捕る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +27 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +31,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搦捕る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2019-09-06 20:32:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quite a journey, but I think it's looking good now. |
|
9. | A* 2019-09-06 17:27:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | "蜘蛛の巣に搦め捕られて身動きのできない" "足を搦め捕ろうとする下草を踏み越えながら、オーフェンは走りつづけた" |
|
Comments: | Looking at yourei.com, it's clear that 搦め捕る isn't just used for criminals. I think we need an extra sense. |
|
Diff: | @@ -31 +31,2 @@ -<gloss>to catch (and tie up)</gloss> +<s_inf>esp. 搦め捕る</s_inf> +<gloss>to catch and tie up</gloss> @@ -39 +40,10 @@ -<s_inf>only 〜め取る, etc.</s_inf> +<s_inf>oft. in the passive</s_inf> +<gloss>to entangle</gloss> +<gloss>to trap</gloss> +<gloss>to get (something) stuck</gloss> +<gloss>to trip up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>only 〜取る</s_inf> |
|
8. | A 2019-09-06 04:26:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I tried adding [絡め取る,絡めとる,からめ取る,搦め取る,搦めとる] as a restriction, but decided just a note would be better. |
|
Diff: | @@ -38,0 +39 @@ +<s_inf>only 〜め取る, etc.</s_inf> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ single combat ▶ duel ▶ one-on-one fight |
10. | A 2023-11-22 23:39:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | More natural. |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>one-to-one fight</gloss> +<gloss>one-on-one fight</gloss> |
|
9. | A 2023-11-21 09:32:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-11-21 09:28:04 | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>duel</gloss> |
|
7. | A* 2023-11-21 07:38:27 | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Single_combat |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>personal combat</gloss> +<gloss>single combat</gloss> |
|
6. | A 2023-11-20 20:05:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5s,vi]
▶ to object ▶ to protest ▶ to complain |
|||||
2. |
[v5s,vi]
[dated]
▶ to speak ▶ to say |
|||||
3. |
[int]
[arch]
▶ hello! ▶ is anyone home? ▶ may I come in?
|
3. | A 2023-11-20 18:15:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 物申 |
|
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<gloss>excuse me!</gloss> +<gloss>hello!</gloss> @@ -35,0 +36 @@ +<gloss>may I come in?</gloss> |
|
2. | A 2023-11-19 19:44:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-19 16:02:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The smaller kokugos and JEs emphasize the "object/complain" sense. The "speak/say" sense seems to be the original / literal meaning. I think the refs only mention it for that reason. Obunsha has it tagged as 古. The third sense seems archaic. We already have a separate entry for a derived expression (物申). I changed the PoS to [int] because the kokugos describe it as "言葉," i.e. you would shout "物申す" at someone's door to get their attention. 〈物/もの/モノ〉〈申/もう〉す Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 物申す │ 183,373 │ 65.1% │ │ もの申す │ 70,260 │ 24.9% │ │ モノ申す │ 24,213 │ 8.6% │ │ 物もうす │ 53 │ 0.0% │ │ ものもうす │ 3,698 │ 1.3% │ │ モノもうす │ 90 │ 0.0% │ ├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 物申し │ 29,146 │ 67.3% │ │ もの申し │ 8,938 │ 20.6% │ │ モノ申し │ 5,018 │ 11.6% │ │ 物もうし │ 0 │ 0.0% │ │ ものもうし │ 194 │ 0.4% │ │ モノもうし │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もの申す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>モノ申す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +20,8 @@ +<gloss>to object</gloss> +<gloss>to protest</gloss> +<gloss>to complain</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&dated;</misc> @@ -14 +29,7 @@ -<gloss>to object</gloss> +<gloss>to say</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>excuse me!</gloss> +<gloss>is anyone home?</gloss> |
1. |
[n]
▶ cornered rat
|
8. | A 2023-11-20 00:47:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I'd suggest that we could add a [fig] gloss, but "cornered (like a) rat" is surely already a well known figure of speech in English. |
|
7. | A 2023-11-20 00:37:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 追い詰められて逃げ場を失った鼠(ネズミ)。 |
|
Comments: | It's not described as figurative in the kokugos (although I suspect it's only used in idioms and proverbs). I understand the intention behind Marcus's 2019 amendment but I think a literal translation plus an x-ref works better here. |
|
6. | A* 2023-11-20 00:17:56 | |
Comments: | Is "cornered rat" here really meant to be taken literally? |
|
5. | A 2023-11-19 23:17:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Rat or mouse, either works. |
|
4. | A* 2023-11-19 07:31:53 | |
Refs: | kokugos + gg5 |
|
Comments: | pretty much all dictionaries say it just means cornered rat daijr, smk, shinkoku, iwakoku do refer to the proverb |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>cornered animal</gloss> -<gloss g_type="lit">cornered rat</gloss> +<xref type="see" seq="2103200">窮鼠猫を噛む</xref> +<gloss>cornered rat</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,adj-no]
▶ for this once only |
6. | D 2023-11-20 00:53:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: 今度[今回]限り this time only; just this once |
|
5. | D* 2023-11-20 00:19:32 | |
Refs: | 今回限り 62412 |
|
4. | D 2023-11-19 17:48:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I see about 10 usages on twitter over the past 12 months. 〈今/こん/コン〉〈度/ど/ド〉〈限(り)/かぎり/カギリ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────╮ │ 今度限り │ 151 │ ╰─ーーーー─┴─────╯ |
|
Comments: | Since 限り has many senses, if this expression were more common I think it might be worth keeping. |
|
3. | D* 2023-11-19 15:59:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 今度限り 151 |
|
Comments: | A+B and uncommon. |
|
2. | A 2023-11-18 21:21:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[aux-v,v5u]
《contraction of ..て or で plus しまう》 ▶ to do completely
|
|||||
2. |
[aux-v,v5u]
▶ to do accidentally ▶ to do without meaning to ▶ to happen to do |
9. | A 2023-11-25 10:56:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I'd overlooked that it's 飲んじゃった and 食べちゃった; not 飲んちゃった or 食べじゃった. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
8. | A* 2023-11-24 23:01:56 | |
Refs: | 飲んじゃう 40509 25.1% 飲んじゃって 30670 19.0% 飲んじゃった 90457 56.0% |
|
Comments: | It can't be meaningful to look at the ngrams for an entry like these - there will be gazillions of false hits, and the real thing missed. Three conjugations of a single -む verb gets over 150k in the ngrams - obviously じゃう should also get spec1 and should definitely not be hidden. |
|
7. | A 2023-11-24 20:12:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing. |
|
6. | A* 2023-11-20 22:45:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ちゃう 26239074 97.4% じゃう 703267 2.6% |
|
Comments: | Don't need spec1 on じゃう, in fact it could be [sk]. (The sentences indexed to this entry are using the "じゃう{ちゃう}" construction. I left it that way to distinguish it from the other ちゃう entry. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2018-12-14 16:30:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure further note is needed. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[suf,v5u]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to pass each other ▶ to brush past each other ▶ to mingle together
|
6. | A 2023-11-20 00:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-19 22:02:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Not an auxiliary verb. I don't think "take turns" is right. Not an easy one to gloss. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&aux-v;</pos> +<pos>&suf;</pos> @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1281700">行き交う・ゆきかう</xref> -<xref type="see" seq="1485310">飛び交う・とびかう</xref> +<xref type="see" seq="1281700">行き交う</xref> +<xref type="see" seq="1485310">飛び交う</xref> @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>to take turns</gloss> +<gloss>to pass each other</gloss> +<gloss>to brush past each other</gloss> |
|
4. | A 2019-06-27 14:43:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> |
|
3. | A 2019-06-26 03:26:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It seems so. Can only find it used in 行き交う and 飛び交う. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&aux-v;</pos> @@ -11,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1281700">行き交う・ゆきかう</xref> +<xref type="see" seq="1485310">飛び交う・とびかう</xref> |
|
2. | A* 2019-06-25 11:19:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should this be tagged as aux-v or something similar as well? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ masculine woman ▶ mannish woman
|
|||||
2. |
[n]
▶ feminine man ▶ effeminate man
|
|||||
3. |
[n]
▶ intersexual ▶ hermaphrodite
|
9. | A 2023-11-20 01:27:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | zokudict says "嘲りの意を込めて用いることが多い" but I think we need more than that to justify a derog tag. The kokugos don't describe it as derogatory. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&derog;</misc> @@ -22 +20,0 @@ -<misc>&derog;</misc> @@ -29 +26,0 @@ -<misc>&derog;</misc> |
|
8. | A* 2023-11-20 00:20:13 | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2023-11-19 19:00:43 | |
Comments: | is this really derogatory? I see no mention of it in the refs provided when the tags were added |
|
6. | A 2019-08-27 06:24:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 男女 6332163 男おんな 215 |
|
Comments: | Hardly worth adding those mixed forms. The high count for 男女 includes だんじょ, of course. |
|
5. | A* 2019-08-27 05:52:52 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/05o/otokoona.htm https://dic.pixiv.net/a/おとこ女 https://twitter.com/search?q=おとこ女 おとこ女 664 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>おとこ女</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&derog;</misc> @@ -16,0 +21 @@ +<misc>&derog;</misc> @@ -22,0 +28 @@ +<misc>&derog;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-no,adv]
▶ nominal ▶ in name (only) |
5. | A 2023-11-20 20:14:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-19 23:50:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso, eij |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1531850">名目</xref> -<gloss>in name</gloss> -<gloss>on paper</gloss> +<gloss>nominal</gloss> +<gloss>in name (only)</gloss> |
|
3. | A 2023-11-19 20:19:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 名目上 41874 名目上は 14692 名目上が 21 名目上な 67 名目上の 11770 名目上と 297 名目上に 138 |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A* 2023-11-19 00:42:36 | |
Refs: | shinkoku |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ system administrator
|
2. | A 2023-11-20 14:45:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | [comp] not used for professions/roles. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{psychology}
▶ episodic memory |
3. | A 2023-11-20 12:55:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&psych;</field> |
|
2. | A 2011-08-30 10:52:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-30 04:48:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eij |
1. |
[n]
▶ backdrop (at the back of a stage) ▶ backcloth |
4. | A 2023-11-20 14:14:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Not really a curtain. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>backdrop (curtain)</gloss> +<gloss>backdrop (at the back of a stage)</gloss> +<gloss>backcloth</gloss> |
|
3. | A* 2023-11-20 04:54:54 | |
Refs: | i.e. not background |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>backdrop</gloss> +<gloss>backdrop (curtain)</gloss> |
|
2. | A 2012-02-10 23:01:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-02-10 07:52:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[int]
[abbr,arch]
▶ hello! ▶ is anyone home? ▶ may I come in?
|
5. | A 2023-11-20 18:14:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | "物申案内申" seems to have been used in at least a few kyogen plays (釣狐, 呂蓮, 塗師), but I don't think that's enough to draw any conclusions. As Robin said, the kokugos define them identically ("ごめんください", etc.) |
|
4. | A* 2023-11-20 12:38:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 物申: 案内を請うときの言葉。(daijr) / 江戸時代、人の家をたずねて案内を請う時に言った言葉。(smk) 案内申: 他人を訪問したとき取り次ぎを請う言葉。(daijr) / 訪問して取次を頼む時に言う語。(koj) |
|
Comments: | In the comments on 案内申, Nils says that 物申 is for announcing one's arrival and 案内申 is for asking to be shown inside but I'm not seeing this distinction in the kokugos. 案内 and 取り次ぎ mean the same thing here. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>excuse me!</gloss> +<gloss>hello!</gloss> @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>may I come in?</gloss> |
|
3. | A* 2023-11-20 05:45:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, daijirin, and shinsen have this tagged as 感 or あいさつ. They also say 「物申す」の略. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="1647560">物申す・1</xref> +<pos>∫</pos> +<xref type="see" seq="1647560">物申す・3</xref> @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>hallo!</gloss> @@ -17 +16 @@ -<gloss g_type="expl">announcing one's presence when calling at someone's house</gloss> +<gloss>is anyone home?</gloss> |
|
2. | A 2012-08-09 23:26:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-07 11:34:31 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj GG5 物申す |
|
Comments: | Saw in kyōgen (Calling at a house by saying 物申、案内申 (example given in both dicts for 案内申) – today one says ごめんください instead.) |
1. |
[n]
▶ chamame (variety of edamame)
|
5. | A 2023-11-20 00:32:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1310570">枝豆</xref> |
|
4. | A 2023-11-19 01:01:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Newest edition of sankoku (but apparently not the older editions) has this word. It says だだちゃ豆 is a variety of 茶豆 from Yamagata (northeast of Niigata). |
|
3. | A* 2023-11-19 00:49:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.yasainavi.com/zukan/edamame/chamame 「茶豆」は枝豆の一種で、おもに山形県や宮城県など東北地方で生産されています。[...] 種類としては山形県鶴岡市の特産「だだちゃ豆」のほか、新潟県の「黒埼茶豆(くろさき茶豆)」や、宮城県の「気仙沼茶豆」などいろいろな茶豆が栽培されています。 |
|
Comments: | It seems they're grown in various places. 黒埼茶豆 is the Niigata variety. We don't usually abbreviate "variety" in glosses (outside of scientific names). |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>chamame (var. of edamame from Niigata)</gloss> +<gloss>chamame (variety of edamame)</gloss> |
|
2. | A 2023-11-17 07:53:05 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.tv-tokyo.co.jp/plus/gourmet/entry/2017/014182.html: 枝豆が大豆なら茶豆は何? 調べてみると、やはり茶豆も大豆でした。枝豆の品種のひとつとして茶豆が存在します。 http://echigofarm.blogspot.com/p/our-edamame.html: In Niigata prefecture, a variety of edamame called “chamame” (literally, “tea bean”) is grown https://kotobank.jp/word/新潟茶豆-1698150: daijs+ mentions it in its definition for 「新潟茶豆」 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>boiled brown edamame</gloss> +<gloss>chamame (var. of edamame from Niigata)</gloss> |
|
1. | A* 2023-10-16 05:20:29 Nicolas Maia | |
Refs: | http://www.oksfood.com/jp/appetizer/cha_mame.html |
1. |
[exp]
▶ I thought you'd say that ▶ just like I thought |
4. | D 2023-11-30 06:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Going, gone. |
|
3. | D* 2023-11-27 10:54:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll zap this soon unless someone wants to keep it. |
|
2. | A* 2023-11-20 22:55:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 言うと思う 28750 言うと思います 25528 言うと思った 16776 言うと思って 8987 |
|
Comments: | This is not at all an idiomatic use of 言うと思う. Other forms are common too. Is this an appropriate entry? |
|
1. | A* 2023-11-17 20:09:43 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/言うと思った Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 言うと思った │ 16,776 │100.0% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
1. |
[n]
[rare]
▶ cave prison ▶ cliffside jail |
6. | A 2023-11-21 02:06:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Maybe you already saw this, but I googled "クリフトン岩牢" and the top result was a post on mixi that refers to that particular jail as an 岩牢. https://mixi.jp/view_bbs.pl?comm_id=5157211&id=66759468 クリフトンという町にある、小さい、小さい 『 岩牢 』 や、ゴースト•ストリート。 |
|
5. | A* 2023-11-21 01:54:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://americanexpeditioners.com/cliffside-jail-clifton-ghost-town/ |
|
Comments: | "stone chamber" might make sense in the Genshin Impact universe but I don't think it works well as a gloss. A chamber isn't a prison/jail. That being said, I'm not entirely sure what makes a 岩牢 a 岩牢. The cliffside jail in the link above looks similar to the manga illustration Stephen posted. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>stone chamber</gloss> +<gloss>cliffside jail</gloss> |
|
4. | A 2023-11-20 04:03:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Marginal. |
|
3. | A* 2023-11-20 03:20:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://twitter.com/saintseiya_rc/status/1349642415607570432 (bottom-left panel) カノン その岩牢(いわろう)からは神の力を… https://ncode.syosetu.com/n6458ig/9/ 岩牢(いわろう)の中、男の筋肉… https://genshin-dictionary.com/ja/stone-chamber 日本語: 岩牢(いわろう) 英語: Stone Chamber |
|
Comments: | It seems to be a legitimate word that pops up in a variety of manga, video games, short stories, etc., both recent and old. If nothing else, it's not obvious that 岩 is read いわ here rather than its 音 reading ガン. I think this entry could be useful. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&rare;</misc> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>stone chamber</gloss> |
|
2. | A* 2023-11-20 02:10:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not in any of my refs. Appears twice in Aozora Bunko. Probably not used outside of fiction, video games, etc. I don't think this is worth adding. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{law}
▶ specified persons with disabilities ▶ [expl] people with severe disabilities that significantly impact their daily life |
2. | A 2023-11-20 04:22:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: とくていしょうがいしゃきゅうふきんほう【特定障害者給付金法】【法】 the Law to Provide Treatment for Handicapped People Not Covered by National Insurance. |
|
1. | A* 2023-11-20 04:06:54 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.japaneselawtranslation.go.jp/ja/laws/view/1603 https://www.nta.go.jp/taxes/shiraberu/shinkoku/tebiki/2022/03/order3/yogo/3-3_y05.htm |
1. |
[n]
▶ (spring) tension rod ▶ tension pole
|
3. | A 2023-11-20 20:13:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks |
|
2. | A* 2023-11-20 05:22:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijrin has 伸縮ポール (this entry), 伸縮棒, and テンションポール. All three just redirect to 突っ張り棒. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────╮ │ 突っ張り棒 │ 42,515 │ │ 伸縮棒 │ 6,306 │ │ 伸縮ポール │ 5,043 │ - (this entry) │ テンションポール │ 2,173 │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>pole that shrinks in size</gloss> +<xref type="see" seq="2275950">突っ張り棒</xref> +<gloss>(spring) tension rod</gloss> +<gloss>tension pole</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-20 05:08:20 | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
[sl,abbr]
▶ system administrator ▶ sysadmin
|
2. | A 2023-11-20 14:43:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | シス管 1,208 |
|
Comments: | We don't use [comp] for roles/positions/people. I'll drop it from システム管理者. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>∁</field> +<xref type="see" seq="2300960">システム管理者</xref> @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&abbr;</misc> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>sysadmin</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-20 06:28:38 Nicolas Maia | |
Refs: | https://e-words.jp/w/システム管理者.html 俗に「シス管」と略されることがある。 |
1. |
[n]
[net-sl]
▶ butting in (to a discussion on a message board, mailing list, etc.) ▶ reply from someone who has butted in
|
5. | A 2023-11-23 05:26:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it is. |
|
4. | A* 2023-11-23 02:11:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Seems to still be used sometimes on twitter. |
|
Comments: | Isn't [net-sl] okay? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>割込みレス</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +17 @@ +<misc>&net-sl;</misc> |
|
3. | A* 2023-11-23 02:01:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 掲示板やメーリングリストなどのコミュニケーションで,当事者以外の人が応答を行うこと。またはその発言のこと。割り込みレス。 横レス 132,520 |
|
Comments: | The 3rd edition of daijr has it (redirecting to 横レス). I don't think it's dated. Plenty of recent results for 横レス. [Internet] tag candidate. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<misc>&dated;</misc> -<gloss>butting-in response (e.g. on a messaging platform)</gloss> +<gloss>butting in (to a discussion on a message board, mailing list, etc.)</gloss> +<gloss>reply from someone who has butted in</gloss> |
|
2. | A* 2023-11-21 10:40:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 割り込みレス 3206 Google count via "Tools" - 1,100 |
|
Comments: | I can't see this in Daijirin. Most of the WWW hits are rather old; I think it's falling out of use. Needed? |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>message butting in (to a conversation between two other people on a BBS, etc.)</gloss> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>butting-in response (e.g. on a messaging platform)</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-20 07:59:15 | |
Refs: | DAIJR |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ quercetin |
2. | A 2023-11-20 20:11:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | クェルセチン 149 0.4% クエルセチン 2191 6.4% ケルセチン 31761 93.1% https://en.m.wikipedia.org/wiki/Quercetin KOD |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>クェルセチン</reb> +<reb>ケルセチン</reb> @@ -11 +11,2 @@ -<reb>ケルセチン</reb> +<reb>クェルセチン</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<field>&chem;</field> |
|
1. | A* 2023-11-20 10:22:02 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ area behind a school building |
6. | D 2024-02-10 01:34:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure that really justifies it being included. |
|
5. | A* 2024-01-17 16:05:14 penname01 | |
Comments: | i think it's useful "校舎裏" has a pretty specific distinct image in pop culture, for example you see it often in anime for 告白/romantic confessions etc. |
|
4. | D 2023-11-26 01:22:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | D* 2023-11-25 22:38:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll drop it if no one supports this in a day or two. |
|
2. | A* 2023-11-20 22:04:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 団地裏 722 建物裏 1777 駅裏 45012 空港裏 579 ターミナル裏 106 |
|
Comments: | Is this needed? You can add 裏/うら to most places. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>school building's behind</gloss> +<gloss>area behind a school building</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ polyneuropathy ▶ polyneuritis |
2. | A 2023-11-20 21:54:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典, GG5 |
|
1. | A* 2023-11-20 16:19:25 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/多発性神経炎 https://en.wikipedia.org/wiki/Polyneuropathy |
1. |
[place]
▶ Gakkouura |
1. | D 2023-11-20 16:12:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Not a proper noun. |