JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1205770 Active (id: 2281923)
確かに慥かに [rK]
たしかに
1. [adv]
▶ surely
▶ certainly



History:
2. A 2023-11-02 05:25:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-02 04:51:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
kokugos have 慥か in their entries for 確か

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────────╮
│ 確かに  │ 18,606,581 │
│ 慥かに  │      2,923 │ - rK
│ たしかに │  2,850,749 │
╰─ーーーー─┴────────────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1230640 Active (id: 2281998)
旧劇
きゅうげき
1. [n]
▶ traditional Japanese theater (kabuki, noh, etc.)
▶ classical drama
▶ play of the old school
Cross references:
  ⇐ see: 1720580 新劇【しんげき】 1. shingeki; new drama (movement); form of Japanese theater developed towards the end of the Meiji period inspired by modern Western theater
2. [n] [dated]
▶ period drama (film)
Cross references:
  ⇒ see: 1316310 時代劇 1. historical play; period drama



History:
6. A 2023-11-03 07:52:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-03 01:04:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 映画で,時代劇の旧名。現代劇を新派といったのに対する称。
https://ja.wikipedia.org/wiki/旧劇
時代劇の古い呼称。
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&dated;</misc>
4. A 2023-11-02 05:27:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 and other JEs.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>classical drama</gloss>
3. A* 2023-11-02 01:55:53 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>classical drama (kabuki, noh, etc.)</gloss>
+<gloss>traditional Japanese theater (kabuki, noh, etc.)</gloss>
2. A 2017-12-02 00:07:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1240550 Active (id: 2281951)
玉の輿玉のこし [sK]
たまのこし
1. [exp,n]
▶ palanquin set with jewels
2. [exp,n] [id]
▶ money and social status gained by marrying a rich and powerful man
Cross references:
  ⇒ see: 1240560 玉の輿に乗る 1. to marry into a family of rank; to marry money
  ⇐ see: 2842747 逆玉の輿【ぎゃくたまのこし】 1. man marrying into wealth and power



History:
4. A 2023-11-02 20:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-02 16:03:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈玉/たま/タマ〉の〈輿/こし/コシ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 玉の輿   │ 80,003 │ 97.4% │
│ 玉のこし  │  1,025 │  1.2% │ - sK
│ 玉のコシ  │    151 │  0.2% │
│ たまのこし │    943 │  1.1% │
│ たまのコシ │     29 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -17,0 +20 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -19 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="1240560">玉の輿に乗る・たまのこしにのる</xref>
+<xref type="see" seq="1240560">玉の輿に乗る</xref>
+<misc>&id;</misc>
2. A 2012-06-22 01:33:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-21 23:55:01  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij (sense 2)
12.6k hits ("玉のこし")
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>玉のこし</keb>
@@ -14,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1240560">玉の輿に乗る・たまのこしにのる</xref>
+<gloss>money and social status gained by marrying a rich and powerful man</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1240560 Active (id: 2281952)
玉の輿に乗る玉の輿にのる [sK]
たまのこしにのる
1. [exp,v5r]
▶ to marry into a family of rank
▶ to marry money
Cross references:
  ⇐ see: 1240550 玉の輿【たまのこし】 2. money and social status gained by marrying a rich and powerful man

Conjugations


History:
6. A 2023-11-02 20:05:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-02 18:34:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Wikipedia says "gold digging" is close in meaning, but I'm not sure if it's close enough to warrant a gloss.

https://ja.wikipedia.org/wiki/ゴールドディギング
日本語の玉の輿に近い概念である。

〈玉/たま/タマ〉の〈輿/こし/コシ〉に〈乗/の〉る

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 玉の輿に乗る   │ 4,109 │ 77.9% │
│ 玉の輿にのる   │ 1,100 │ 20.9% │ - add, sK
│ 玉のこしに乗る  │    63 │  1.2% │
│ たまのこしにのる │     0 │  0.0% │
├─ーーーーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 玉の輿に乗っ   │ 2,267 │ 73.3% │
│ 玉の輿にのっ   │   757 │ 24.5% │
│ 玉のこしに乗っ  │    67 │  2.2% │
│ たまのこしにのっ │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>玉の輿にのる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2011-12-07 21:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Open long enough for comments. I think I'll leave the original entry as it was.
  Diff:
@@ -15,2 +15,0 @@
-<gloss>to ride the gravy train</gloss>
-<gloss>to be a gold-digger</gloss>
3. A* 2011-12-05 01:16:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It may be dated, but it gets a LOT of WWW hits.
I really can't see a case for the extra glosses based on one Eijiro example. I think we need more evidence that it really has such a derogatory implication.
2. A* 2011-12-03 10:12:22  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎
  Comments:
* Add other glosses
* A note: this term is a bit dated, AFAICT – not archaic, but old-fashioned.
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>to ride the gravy train</gloss>
+<gloss>to be a gold-digger</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244230 Active (id: 2281913)
区分 [ichi1,news1,nf12]
くぶん [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vt]
▶ division
▶ section
▶ demarcation
▶ partition
▶ segmentation
▶ compartment
▶ (traffic) lane
2. [n,vs,vt]
▶ classification
▶ sorting
▶ grouping
▶ segmentation
3. [n,vs,vt] {logic}
▶ division

Conjugations


History:
3. A 2023-11-02 00:35:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, RP
  Comments:
GG5 puts "demarcation" with sense 1. Some of these glosses work for both senses. I don't think "subdivision" is needed, even though GG5 has it.
Added sense.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>demarcation</gloss>
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>subdivision</gloss>
+<gloss>segmentation</gloss>
+<gloss>compartment</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>compartment</gloss>
@@ -34 +34 @@
-<gloss>demarcation</gloss>
+<gloss>grouping</gloss>
@@ -35,0 +36,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&logic;</field>
+<gloss>division</gloss>
2. A* 2023-10-31 10:34:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>demarcation</gloss>
@@ -25 +23,0 @@
-<gloss>segmentation</gloss>
@@ -28,0 +27,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30,0 +34,2 @@
+<gloss>demarcation</gloss>
+<gloss>segmentation</gloss>
1. A 2021-11-07 02:00:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285140 Active (id: 2281928)
合同 [ichi1,news1,nf03]
ごうどう [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ combination
▶ union
▶ joining
▶ incorporation
▶ amalgamation
▶ merger
▶ fusion
2. [adj-no]
▶ combined
▶ joint
▶ united
▶ shared
3. [n,adj-no] {mathematics}
▶ congruence

Conjugations


History:
7. A 2023-11-02 05:32:42  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-11-02 01:27:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, wisdom
  Comments:
I think it's quite easy to work out the meaning of 合同〜 compounds from the noun glosses but I don't object to having a separate adj-no sense.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23,0 +23 @@
+<gloss>joining</gloss>
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>merger</gloss>
@@ -26,0 +28,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>combined</gloss>
+<gloss>joint</gloss>
+<gloss>united</gloss>
+<gloss>shared</gloss>
@@ -31 +38,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
5. A* 2023-10-31 19:25:17 
  Refs:
daijs
  Comments:
I think this could use some plain-english glosses
such as "together" or "shared" or "common"
so you don't have to wonder what 合同授業 is supposed to mean
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
4. A 2021-11-07 01:37:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29 +30,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
3. A 2011-09-02 04:58:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1479520 Active (id: 2281970)
半人前
はんにんまえ
1. [n]
▶ half portion
2. [adj-no]
▶ inexperienced
▶ green
▶ poor (work)
▶ useless
▶ incompetent
▶ worthless
Cross references:
  ⇐ see: 2859140 半人【はんにん】 1. useless; worthless; no good
  ⇐ see: 2859139 半人足【はんにんそく】 1. useless; worthless; incompetent; no good



History:
4. A 2023-11-02 23:55:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous, wisdom, genius, daij
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>half share</gloss>
+<gloss>half portion</gloss>
@@ -15,0 +16,3 @@
+<gloss>inexperienced</gloss>
+<gloss>green</gloss>
+<gloss>poor (work)</gloss>
@@ -19 +21,0 @@
-<gloss>no good</gloss>
3. A* 2023-10-31 19:15:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, n-grams.
  Comments:
Adjectival sense.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A 2023-10-30 23:42:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2023-10-30 09:52:35 
  Refs:
sankoku, daijr/s, gg5
  Diff:
@@ -16 +16,4 @@
-<gloss>half a man</gloss>
+<gloss>useless</gloss>
+<gloss>incompetent</gloss>
+<gloss>worthless</gloss>
+<gloss>no good</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497830 Active (id: 2281953)
腐朽
ふきゅう
1. [n,vs,vi]
▶ decay
▶ deterioration
▶ rot

Conjugations


History:
3. A 2023-11-02 20:08:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure "rot" helps much.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>deterioration</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>deterioration</gloss>
2. A* 2023-11-02 18:44:41  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
sankoku: 古くなって、くちること。

Many, many "decay" collocations:
https://eow.alc.co.jp/search?q=腐朽
  Comments:
#1 reverso gloss is "decay".  No "deterioration". Seems consistent with definition.

くちる itself is "to rot; to decay​"

That said, looking at the eijiro glosses, some of them probably would be better as "deterioration". (especially as applied to buildings, though "decay" is often fine here).

Skimming the first page of yourei results, I'd say "decay" is probably the most frequently applicable. 

Google translated this as "decomposed" in this context: 遺骸は腐朽していた, but looking around, this seems like a very rare collocation (遺骸 + 腐朽), so probably not that important.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>decay</gloss>
+<gloss>rot</gloss>
@@ -15 +16,0 @@
-<gloss>rot</gloss>
1. A 2021-11-18 01:25:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565200 Active (id: 2282006)
哄笑
こうしょう
1. [n]
▶ loud laughter (esp. by a group of people)
▶ roar of laughter
▶ raucous laughter



History:
9. A 2023-11-03 11:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-11-02 23:44:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I prefer this.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>loud laughter (esp. by several people)</gloss>
+<gloss>loud laughter (esp. by a group of people)</gloss>
7. A 2023-11-01 10:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-11-01 09:53:50 
  Comments:
Clearer? Just crowd by itself...
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>loud laughter (esp. by a crowd)</gloss>
+<gloss>loud laughter (esp. by several people)</gloss>
5. A 2023-11-01 03:48:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>loud laughter (esp. by a crowd of people)</gloss>
+<gloss>loud laughter (esp. by a crowd)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570620 Active (id: 2317450)
[ichi1,news2,nf42] [rK]
わな [ichi1,news2,nf42]
1. [n]
▶ trap (for catching animals)
▶ snare
2. [n]
▶ trap
▶ trick
▶ ruse



History:
8. A 2024-10-14 22:46:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think these got dropped because I edited the kanji field, logged in, and then refreshed the page.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf42</ke_pri>
7. A 2024-10-14 22:43:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
"綰" is totally out of left field. Not even kanjipedia has it for わな. I don't think it's a useful search key here.
https://www.kanjipedia.jp/kanji/0007436500
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf42</ke_pri>
@@ -13,4 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>綰</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2024-10-14 21:56:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We already have 輪奈/わな as an entry. Most refs keep it separate from 罠/わな, with comments such as "罠(ワナ)」と同源". 羂 is in kokugos, so [rK]. I think 綰 can be hidden.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>輪奈</keb>
+<keb>羂</keb>
@@ -16,5 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>羂</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2024-10-14 17:57:13  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
罠	1998449	99.8%
羂	512	0.0%
輪奈	1418	0.1% - daijt/s/r, koujien + add + rK
綰	1348	0.1% - daijt + add + rK
  Comments:
Is this rK or sK? Again I don't really get when to use what. I went off of the one that was already there.
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>輪奈</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>綰</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2023-11-03 11:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576900 Active (id: 2284477)
[ichi1,news1,nf02]
おと [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ sound
▶ noise
2. [n]
▶ (musical) note
3. [n]
《as 音に聞く, 音に聞こえた, etc.》
▶ fame



History:
9. A 2023-11-27 23:13:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indexing is OK.
8. A* 2023-11-10 00:39:28  Jim Breen <...address hidden...>
7. A 2023-11-10 00:39:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I'll approve this, then reopen it to remind me to look at the indexing. It will be easier to do that once the latest example file is available in a couple of days.
6. A* 2023-11-09 01:53:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'll add "note" back in but without the [music] tag. It's not really music terminology.
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(musical) note</gloss>
5. A* 2023-11-03 22:32:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (おと entry): 
高い[低い]音 a high-[low-]pitched sound
音の高さ pitch
〔演奏[歌唱]で〕 音を間違える play [sing] the wrong note(s)
〔演奏の前に〕 音を合わせる tune up.
GG5 (ね entry): ...〔楽器・鳥などの〕 (a) note ...
琴の音 the 「sound [tones] of a koto
笛の音 the piping of a flute
  Comments:
There's some ambivalence about the use of おと and ね in the context of musical notes. Perhaps we need a gloss here to reflect its use in expressions such as 高い音.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595430 Active (id: 2282007)
純朴 [news2,nf40] 淳朴 [rK] 醇朴 [rK]
じゅんぼく [news2,nf40]
1. [adj-na]
▶ simple and honest
▶ unsophisticated
▶ simpleminded
▶ naive
▶ unspoiled



History:
5. A 2023-11-03 11:26:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I don't think naive needs to be explained.
  Diff:
@@ -26 +26,3 @@
-<gloss>naive (i.e. innocent)</gloss>
+<gloss>simpleminded</gloss>
+<gloss>naive</gloss>
+<gloss>unspoiled</gloss>
4. A* 2023-11-02 19:54:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Shinmeikai says 朴 can also be written 樸, but 樸 and 僕 don't get many counts in the n-grams.

〈純/淳/醇/じゅん/ジュン〉〈朴/樸/僕/ぼく/ボク〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 純朴    │ 73,043 │ 98.2% │
│ 淳朴    │    515 │  0.7% │
│ 醇朴    │    121 │  0.2% │
│ じゅん僕  │     72 │  0.1% │
│ 純樸    │     62 │  0.1% │
│ 淳ぼく   │     61 │  0.1% │
│ 淳僕    │     47 │  0.1% │
│ 淳樸    │     41 │  0.1% │
│ 純ぼく   │     33 │  0.0% │
│ じゅんぼく │    229 │  0.3% │
│ ジュンボク │    163 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
3. A* 2023-11-02 19:43:36  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/jeword/純朴
a naive [an unsophisticated] person


I kind of liked these, I feel like they are sometimes applicable. 
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3054/
Down to earth 
Honest 
Down-to-earth honest personality 
Down-home straightforward personality

"simple-hearted"
https://imperfectatbest.com/tag/happiness/
Let’s see how it can be interpreted. In the first place, we are not simple-hearted anymore. While small children burst into a fit of laughter in the next moment after throwing a tantrum, we, as grownups, like to make things complicated.
一つは、子供のような純朴さを失った。
Is this because of youth or because of devotion to a great cause at the expense of simple, if not naïve, happiness one could enjoy?
若かったからなのか、純朴とは言わないまでも、

homely
BRITISH
(of a place or surroundings) simple but cosy and comfortable, as in one's own home.
"a modern hotel with a homely atmosphere"
NORTH AMERICAN
(of a person) unattractive in appearance.

純朴	73043	96.2%
純朴が	105	0.1%
純朴を	201	0.3%
純朴は	56	0.1%
純朴さが	1269	1.7%
純朴さを	974	1.3%
純朴さは	263	0.3%

純朴さ	6464
  Comments:
I looked for some possibly-more-suitable glosses (and left refs), but I don't think I found anything reliably better.  I mostly just wanted to remove "homely", which for me means "unattractive". 

I don't know what to do if the British and English are in opposition.  Was "homely" from the British English sense perhaps?  There doesn't seem to be anything in this term related to physical appearance.

The "proper" noun is 純朴さ(also listed in sankoku), so removing [n] seems like better advice (even if there are straggling exceptions).

"naive" seems to be perfectly correct, except that there seems to be a strictly positives connotation. If that's the case, we might want to point it out somehow. (I gave "innocent", vs. the colloquial interpretation "stupid" , e.g. "don't be so naive"). 

sankoku doesn't mark it as 文 or anything else, and we have 70k ngrams.  But like a lot of these terms, they aren't necessarily so common.  I came across this funny q&a:
Q: 純朴を使った例文を教えて下さい。 出来るだけ日常で使う自然な表現でお願いします。
https://ja.hinative.com/questions/13916533
A: 日常では使いません。
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -27,2 +26 @@
-<gloss>naive</gloss>
-<gloss>homely</gloss>
+<gloss>naive (i.e. innocent)</gloss>
2. A 2022-09-20 01:58:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-19 19:18:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
純朴	73043	99.1%
淳朴	515	0.7%
醇朴	121	0.2%
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>淳朴</keb>
-</k_ele>
@@ -12,0 +10,4 @@
+<keb>淳朴</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,2 +25 @@
-<gloss>rustic simplicity</gloss>
-<gloss>homeliness</gloss>
+<gloss>simple and honest</gloss>
@@ -27,2 +28 @@
-<gloss>honest</gloss>
-<gloss>simple</gloss>
+<gloss>homely</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596870 Active (id: 2281968)
類い比い [rK] [rK]
たぐい
1. [n]
▶ kind
▶ sort
▶ type
2. [n]
▶ equal
▶ match
▶ peer
Cross references:
  ⇒ see: 1616280 類まれ 1. rare; exceptional; extraordinary; unique; incomparable; unparalleled; matchless
  ⇒ see: 1916360 類のない 1. unprecedented; unparalleled; unparallelled



History:
19. A 2023-11-02 23:38:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
類を見ない	243,598
類まれ	        48,625		
類のない	        32,275
  Comments:
At least three forms we'd need to list. I don't think a note is helpful here. The x-refs are probably sufficient.
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<s_inf>often 類い(の)ない, etc.</s_inf>
18. A 2023-10-31 06:31:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
I think this is better than "in negative".
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<s_inf>usu. in negative</s_inf>
+<s_inf>often 類い(の)ない, etc.</s_inf>
17. A* 2023-10-31 06:00:22  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Just added this note to 比類. Helpful to make the motivation for the xrefs explicit.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<s_inf>usu. in negative</s_inf>
16. A 2023-03-08 20:12:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Stephen.
15. A* 2023-03-08 20:07:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Lots of questions about this on chiebukuro as well.
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12189583437
Apparently たぐ.い was added to the 常用 list in 2010. Before that, 類 only had one reading on the list (音: るい).

This chiebukoro user saw 類い written in a recently-published novel written by a famous author. Then after using 類い at work, they were told by a work colleague that 類い is incorrect because it's written as 類 in kojien.

The impression that I get is that 類 is the most commonly used form, but the government is trying to promote 類い in official writing due to the ambiguity with るい. It seems this style hasn't yet entirely caught on, however.
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619430 Active (id: 2282010)
送呈
そうてい
1. [n,vs,vt] [form]
▶ sending (one's own book, etc.) as a gift

Conjugations


History:
5. A 2023-11-03 11:35:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-02 23:16:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>sending as a gift (usu. one's book or other work)</gloss>
+<gloss>sending (one's own book, etc.) as a gift</gloss>
3. A 2023-11-02 22:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: ~する send 《a book》 as a present; present 《a book》.
中辞典: 送呈する send a person 《a presentation [complimentary] copy of one's book》.
ルミナス: 出版社は著者に彼の新作本を 20 部*送呈した The 「publishing company [publisher] sent the author twenty complimentary copies of his new book.
Both Daijirin/Diajisen use 「拙著を―いたします」 as an example.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>sending as a gift</gloss>
+<gloss>sending as a gift (usu. one's book or other work)</gloss>
2. A* 2023-11-02 21:02:52  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
yourei...
両人出発の後は、その不在の宅にありて当日の夜更けに宴会を張り、あるいは歌い、あるいはおどり、もって婚儀を祝するなり。その翌日、結婚菓子を分配して、親戚、朋友の家に送呈するを例とすという。

daijs:
そう‐てい【送呈】
[名](スル)他人に物を送って、差し上げること。「拙著を送呈いたします」

送呈	8599	  
送呈中	7493	  <-- huh, "on its way"?
送呈中です	689	  
送呈し	270	 

https://ejje.weblio.jp/content/送呈
例文
送呈する例文帳に追加
to send someone something as a present発音を聞く   - EDR日英対訳辞書
  Comments:
Not terribly common.  6 yourei examples. First yourei hit was dividing up leftover sweets at a wedding and sending to the guests. Second was a shirt. The last was literally a Confederate Flag(E->J book translation?).  sankoku says 文.  At 8,600 ngrams, I'm guessing this isn't often said aloud.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>sending a book as a present</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>sending as a gift</gloss>
1. A 2021-11-18 01:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1626940 Active (id: 2281967)
比類 [news2,nf35]
ひるい [news2,nf35]
1. [n]
《usu. as 〜なき, 〜のない, etc.》
▶ parallel
▶ equal
▶ match
Cross references:
  ⇒ see: 1483690 比類のない 1. unparalleled; incomparable; matchless; unrivaled; peerless; unique; unprecedented



History:
3. A 2023-11-02 23:26:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>usu. 〜なき, 〜ない, etc.</s_inf>
+<s_inf>usu. as 〜なき, 〜のない, etc.</s_inf>
2. A* 2023-10-31 06:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
比類	128482	  
比類なき	62918	  
比類ない	19436	  
比類のない	19046
  Comments:
I think this is better than "in negative" for a noun.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>usu. in negative</s_inf>
+<s_inf>usu. 〜なき, 〜ない, etc.</s_inf>
1. A* 2023-10-31 05:52:10  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
比類	128482	  
比類なき	62918	  
比類の	21556	  
比類ない	19436	  
比類のない	19046	  
比類無き	6451	  
比類なく	4184	  
比類が	3954	  
比類がない	2464	  
比類の無い	1955
  Comments:
We have the same sort of xref, but without the note, on the synonym 類い.

Note copied from 為す術, in case this isn't the right wording. (not a negative verb or a negative sentence, *usually* just なき なく ない pretty much...)  First page of yourei was all negation, with this one extremely elegant non-ない usage:
彼女に比類する美女の数は片手の指を超えまい
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1483690">比類のない</xref>
+<s_inf>usu. in negative</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1720580 Active (id: 2281925)
新劇 [news1,nf15]
しんげき [news1,nf15]
1. [n]
▶ shingeki
▶ new drama (movement)
▶ [expl] form of Japanese theater developed towards the end of the Meiji period inspired by modern Western theater
Cross references:
  ⇒ see: 1230640 旧劇 1. traditional Japanese theater (kabuki, noh, etc.); classical drama; play of the old school



History:
5. A 2023-11-02 05:28:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not an antonym.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="ant" seq="1230640">旧劇・1</xref>
+<xref type="see" seq="1230640">旧劇・1</xref>
4. A* 2023-11-02 02:00:23 
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="ant" seq="1230640">旧劇・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1230640">旧劇・1</xref>
@@ -17,2 +19,2 @@
-<gloss>new-drama (movement)</gloss>
-<gloss g_type="expl">school of western-inspired Japanese drama which developed towards the end of the Meiji period</gloss>
+<gloss>new drama (movement)</gloss>
+<gloss g_type="expl">form of Japanese theater developed towards the end of the Meiji period inspired by modern Western theater</gloss>
3. A* 2023-11-02 01:23:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Moving the explanation to an [expl] gloss
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>school of western-inspired Japanese drama which developed towards the end of the Meiji period</gloss>
@@ -18,0 +18 @@
+<gloss g_type="expl">school of western-inspired Japanese drama which developed towards the end of the Meiji period</gloss>
2. A 2018-02-25 11:32:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-25 08:47:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog daij en+jawiki 
https://www.britannica.com/art/shingeki
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>new type or school of drama</gloss>
+<gloss>school of western-inspired Japanese drama which developed towards the end of the Meiji period</gloss>
+<gloss>shingeki</gloss>
+<gloss>new-drama (movement)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1720580 Rejected (id: 2281933)
新劇 [news1,nf15]
しんげき [news1,nf15]
1. [n]
▶ shingeki
▶ new drama (movement)
▶ [expl] form of Japanese theater developed towards the end of the Meiji period inspired by modern Western theater
Cross references:
  ⇒ ant: 1230640 旧劇 1. traditional Japanese theater (kabuki, noh, etc.); classical drama; play of the old school

History:
7. R 2023-11-02 08:35:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We don't use "ant" to mean "contrast with" but only for true antonyms. We will hopefully implement a new xref tpe for this purpose eventually (JMDict NG, maybe).
6. A* 2023-11-02 05:44:52 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, meikyo
  Comments:
kokugos contrast 新劇 and 旧劇 with each other in their respective entries
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1230640">旧劇・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1230640">旧劇・1</xref>
5. A 2023-11-02 05:28:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not an antonym.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="ant" seq="1230640">旧劇・1</xref>
+<xref type="see" seq="1230640">旧劇・1</xref>
4. A* 2023-11-02 02:00:23 
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="ant" seq="1230640">旧劇・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1230640">旧劇・1</xref>
@@ -17,2 +19,2 @@
-<gloss>new-drama (movement)</gloss>
-<gloss g_type="expl">school of western-inspired Japanese drama which developed towards the end of the Meiji period</gloss>
+<gloss>new drama (movement)</gloss>
+<gloss g_type="expl">form of Japanese theater developed towards the end of the Meiji period inspired by modern Western theater</gloss>
3. A* 2023-11-02 01:23:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Moving the explanation to an [expl] gloss
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>school of western-inspired Japanese drama which developed towards the end of the Meiji period</gloss>
@@ -18,0 +18 @@
+<gloss g_type="expl">school of western-inspired Japanese drama which developed towards the end of the Meiji period</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1741600 Active (id: 2281976)
朽壊
きゅうかい
1. [n,vs,vi] [obs]
▶ rotting and crumbling

Conjugations


History:
3. A 2023-11-03 00:49:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can't find any contemporary examples.
According to nikk, the earliest recorded use is from 1869.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
2. A 2023-11-02 20:12:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-02 18:23:04  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
朽壊	55	0.1%
若朽	62	0.1%
朽廃	2407	5.3%
腐朽	43205	94.5%
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&rare;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1918390 Active (id: 2281955)
正規化
せいきか
1. [n,vs] {statistics}
▶ normalization
▶ normalisation
▶ standardization
▶ standardisation

Conjugations


History:
2. A 2023-11-02 20:14:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Best drop that extra text.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>normalization (e.g. in floating-point representation system)</gloss>
+<gloss>normalization</gloss>
1. A* 2023-11-02 17:00:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has a 統計 tag.
Looks like this is used in a few statistics-related compound words that have entries in jmdict as well.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&stat;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1921750 Active (id: 2281963)
プラトンの問題
プラトンのもんだい
1. [exp,n] {linguistics}
▶ Plato's problem



History:
2. A 2023-11-02 22:22:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmm
1. A* 2023-11-02 22:07:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
JA wiki redirects to 生得性仮説, which it has classified as 言語学

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────╮
│ プラトンの問題 │ 201 │
│ 生得性仮説   │   0 │
╰─ーーーーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<field>&ling;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2059090 Active (id: 2282039)

もぐさ
1. [n]
▶ moxa (dried mugwort leaf used in moxibustion)
Cross references:
  ⇒ see: 2064140 灸 1. moxibustion
2. [n]
▶ Japanese mugwort (Artemisia princeps)
Cross references:
  ⇒ see: 1517830 【ヨモギ】 1. Japanese mugwort (Artemisia princeps)



History:
4. A 2023-11-03 20:44:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we can be sure that the mugwort sense is rare. Wikipedia mentions it.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<xref type="see" seq="1517830">蓬・1</xref>
-<misc>&rare;</misc>
+<xref type="see" seq="1517830">ヨモギ・1</xref>
3. A* 2023-11-02 09:58:53  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://furigana.info/w/艾
もぐさ	68.4%
よもぎ	26.3%
ガイ	5.3%

Moxibustion:
https://ja.wikipedia.org/wiki/灸
灸(きゅう、やいと)とは、艾(もぐさ=ヨモギの葉の産毛を陰干し・精製取得したもの)...

https://en.wikipedia.org/wiki/Moxibustion
Moxibustion (Chinese: 灸; pinyin: jiǔ) is a traditional Chinese medicine therapy which consists of burning dried mugwort (wikt:moxa) on particular points on the body.

https://kotobank.jp/word/艾-645287
も‐ぐさ【×艾】
《燃え草の意》<---- means burnable grass
1 ヨモギの葉を干し、臼でついて作る綿状のもの。灸きゅうを据える際に燃やす材料。焼き草。
2 ヨモギの別名。

The whole process of making mogusa from yomogi (from growing the plant, to drying and processing it)
もぐさを作ってみよう
http://www.rakko-do.com/terakoya04.html

https://en.wikipedia.org/wiki/Moxa
Moxa may refer to:
Moxa, material used in moxibustion, a Chinese traditional medicine
Mihail Moxa (1550–1650), Romanian historiographer and translator
Moxa, Thuringia, Germany, municipality
Moxa Technologies, Taiwanese company
  Comments:
Sankoku does not have [2]. 

Japanese Wikipedia moxibustion(灸) opening line explains the relationship between ヨモギ and もぐさ(ref).

I gifted a bottle of Jeppson's Malört, a bitter herbal liquor, to a Japanese friend, who in turn introduced me to the term 蓬 ヨモギ(mugwart), which has 艾 listed as a secondary kanji form.  I can only speculate, but I have to imagine that 艾 when read as  もぐさ (literally "burnable/burning grass", pointed out by daijs) in modern Japanese is generally going to mean [1]. 

We might not generally write in an explanation for "moxa", but without one the very-relevant xref (moxa => moxibustion) will be very confusing.  Also, "moxa" does not readily produce an explanation on google.  And, a little info in [1] explains the relationship between [1] and [2] nicely.  

I doubt many people know what moxa is (let alone moxibustion), so a little info may not hurt, at least for disambiguation.

If [2] didn't already xref 蓬[1], I would say that [1] should.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>moxa</gloss>
+<xref type="see" seq="2064140">灸</xref>
+<gloss>moxa (dried mugwort leaf used in moxibustion)</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2020-08-29 09:59:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1517830">蓬</xref>
-<gloss>Japanese mugwort</gloss>
+<xref type="see" seq="1517830">蓬・1</xref>
+<gloss>Japanese mugwort (Artemisia princeps)</gloss>
1. A 2005-07-13 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558130 Deleted (id: 2281950)
水滑り台
みずすべりだい
1. [n] [rare]
▶ water slide
Cross references:
  ⇒ see: 2558120 ウォータースライダー 1. water slide; flume



History:
7. D 2023-11-02 20:04:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We'd probably not accept such an entry now, but frankly I think they're harmless and deleting them is a distraction taking up time.
6. D* 2023-11-02 08:22:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
水滑り台	22	100.0%
水すべり台	0	0.0%
  Comments:
I agree with Robin. Not worth keeping.
5. A 2019-01-03 01:56:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1595740">滑り台・1</xref>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>water-slide</gloss>
+<gloss>water slide</gloss>
4. A 2019-01-03 00:43:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can see a handful of actual occurrences, so I'd prefer to keep it with a tag.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&obsc;</misc>
3. D* 2019-01-02 21:51:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
水滑り台	                22
ウォータースライダー	45398
  Comments:
I think this can go. It's barely used and isn't in the dictionaries.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843428 Active (id: 2281965)
なす術為す術為すすべ [sK] 為術 [sK]
なすすべ
1. [n] [uk]
《usu. as 〜もない, 〜もなく, etc.》
▶ means
▶ method
▶ way
Cross references:
  ⇒ see: 2150710 【なすすべもない】 1. having no choice; at a loss for what to do; at one's wits' end



History:
4. A 2023-11-02 22:53:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +23 @@
-<xref type="see" seq="2150710">為す術もない</xref>
+<xref type="see" seq="2150710">なすすべもない</xref>
@@ -24 +25 @@
-<s_inf>usu. 〜もない, 〜もなく, etc.</s_inf>
+<s_inf>usu. as 〜もない, 〜もなく, etc.</s_inf>
3. A* 2023-10-31 06:19:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
なす術	31751	27.3% <- adding
為す術	20360	17.5%
為すすべ	6381	5.5%
為術	48	0.0%
なすすべ	57791	49.7%
  Comments:
I know I put it in originally, but I don't think we should say "in negative" for a noun.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>なす術</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +24 @@
-<s_inf>usu. in negative</s_inf>
+<s_inf>usu. 〜もない, 〜もなく, etc.</s_inf>
2. A 2020-02-23 06:15:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
為す術	20360
為すすべ	6381
為術	48
なすすべ	57791
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. in negative</s_inf>
1. A* 2020-02-23 05:29:33  Nicolas Maia
  Refs:
実用日本語表現辞典 https://www.weblio.jp/content/為す術

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859143 Active (id: 2281964)
鑑賞料
かんしょうりょう
1. [n]
▶ entrance fee (for a movie, performance, etc.)
▶ ticket price



History:
5. A 2023-11-02 22:48:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>entrance fee (to see a movie, performance, etc.)</gloss>
+<gloss>entrance fee (for a movie, performance, etc.)</gloss>
4. A 2023-11-01 10:57:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I saw it being used for observing maiko too. I think it's broader than just a ticket to something.
3. A* 2023-10-31 11:12:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "appreciation fee" works at all. If that's on Reverso it's a good reminder to take the translations on there with a pinch of salt. I don't like "observation fee" either - it's too literal, and googling it I just get Japanese pages.

I came across the word in reference to maiko dance shows, but most hits are for movie theaters. In those cases, "ticket price" would obviously be the best translation, so I think it should stay.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<gloss>observation fee (for a performance, etc.)</gloss>
-<gloss>appreciation fee</gloss>
-<gloss>entrance fee</gloss>
+<gloss>entrance fee (to see a movie, performance, etc.)</gloss>
+<gloss>ticket price</gloss>
2. A* 2023-10-31 03:57:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Comments:
Suggesting some changes. The Reverso matches are interesting.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>cost (to watch a performance, movie at the movie theater, etc.)</gloss>
+<gloss>observation fee (for a performance, etc.)</gloss>
+<gloss>appreciation fee</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>ticket price</gloss>
1. A* 2023-10-30 23:21:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鑑賞料	1954
not entirely obvious from the 鑑賞 entry ("appreciation fee")

https://av.watch.impress.co.jp/docs/news/1505340.html
松竹、東急も映画鑑賞料を値上げ。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859151 Active (id: 2281926)
ローラー滑り台ローラーすべり台
ローラーすべりだい
1. [n]
▶ roller slide



History:
4. A 2023-11-02 05:29:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-02 00:43:13  Marcus Richert
  Refs:
ローラー滑り台	16664	72.1%
ローラーすべり台	6460	27.9%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ローラーすべり台</keb>
2. A 2023-11-01 22:58:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ローラー滑り台	16664
Reverso
  Comments:
A bit A+B.
1. A* 2023-11-01 18:28:40 
  Refs:
http://hirotononiwa.com/滋賀県の穴場 矢橋帰帆島公園に行ってみた!/ローラー滑り台/

https://www.youtube.com/watch?v=1XCPxIAjgIM

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859152 Active (id: 2281922)
アングラ演劇
アングラえんげき
1. [n]
▶ underground drama
▶ underground theater



History:
2. A 2023-11-02 05:25:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Making clear it's not just below street level.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>underground drama</gloss>
1. A* 2023-11-02 01:02:55  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/アングラ演劇-168176

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859153 Active (id: 2281927)

スプレーボトルスプレー・ボトル
1. [n]
▶ spray bottle



History:
2. A 2023-11-02 05:31:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スプレー・ボトル	132
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スプレー・ボトル</reb>
1. A* 2023-11-02 04:42:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
スプレーボトル	25953
  Comments:
I wanted to ask my barber about  霧吹き.  After he used a spray bottle to wet my hair I asked what it was called, and this is what I got back.  

We have several スプレー~ terms, none have the ・ form.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859154 Rejected (id: 2282143)
頂き女子
いただきじょし
1. [n]
▶ ... girl

History:
3. R 2023-11-04 20:44:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
2. D* 2023-11-04 18:24:05 
  Comments:
duplicate
1. A* 2023-11-02 08:59:40 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/頂き女子

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859154 Active (id: 2282144)
頂き女子いただき女子
いただきじょし
1. [n] [sl]
▶ woman who feigns intimacy with men for money



History:
5. A 2023-11-04 20:45:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-04 18:33:40 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>woman who feigns intimacy for ulterior motives</gloss>
+<gloss>woman who feigns intimacy with men for money</gloss>
3. A* 2023-11-04 18:24:52 
  Refs:
much more common 頂き女子
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>いただき女子</keb>
+<keb>頂き女子</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>頂き女子</keb>
+<keb>いただき女子</keb>
2. A* 2023-11-04 00:54:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
頂き女子	0
いただき女子	27
Plenty of more recent WWW hits.
  Comments:
Better gloss?
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>いただき女子</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>... girl</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>woman who feigns intimacy for ulterior motives</gloss>
1. A* 2023-11-02 08:59:40 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/頂き女子

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859155 Deleted (id: 2284546)
瑰奇瑰琦
かいき
1. [n] [rare]
▶ a precious thing



History:
3. D 2023-11-28 06:49:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd hoped to have an accepted policy in place for these sorts of terms. We don't, but in this case, with < 20 in Google n-grams, I think it can be dropped.
2. D* 2023-11-02 20:03:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Out of the kokugos, I only see this in daijirin and nikkoku.

A full-text search of nikkoku brings up three quotations with this word. They are dated 1771, 1833, and 1837. Two of them are kanbun.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───╮
│ 瑰奇 │ 0 │
│ 瑰琦 │ 0 │
╰─ーー─┴───╯
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───╮
│ 瑰奇 │ 0 │
│ 瑰琦 │ 0 │
╰─ーー─┴───╯
  Comments:
See my comments on GitHub. Without more research or examples of modern usage, I don't believe submissions like this should be considered for inclusion in JMdict.
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/97#issuecomment-1783694690
1. A* 2023-11-02 19:52:13  Juan José Pérez <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/瑰奇・瑰琦-2019227

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859156 Active (id: 2281962)
雲遊
うんゆう
1. [n] {Buddhism}
▶ wandering aimlessly



History:
2. A 2023-11-02 22:20:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
雲遊	478
Koj too.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to wander aimlessly</gloss>
+<gloss>wandering aimlessly</gloss>
1. A* 2023-11-02 19:54:45  Juan José Pérez <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/雲遊-2012732

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859157 Active (id: 2281984)
30分三十分
さんじゅっぷんさんじっぷん
1. [n]
▶ thirty minutes
▶ half an hour



History:
2. A 2023-11-03 02:09:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.joyokanji.com/content/tale-two-kanji-or-perhaps-only-one-kanji
  Comments:
There aren't really any "language officials in Japan". I think you are referring to the bureaucrats in the education ministry who control what is taught to school kids. I (and a lot of other people) don't have a high opinion of a lot of what they do. I have a dig at the "grey-suited men in the smoke-filled rooms in the Ministry of Education, Culture, Sport, etc., etc." in the referenced article.
I'm quite happy to include this entry.
1. A* 2023-11-02 23:56:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
NHK Accent.
Sounds like the language officials in Japan want people to say じっぷん because じゅっ- isn't an official reading for 十. If you google "さんじっぷん", you can find posts on chiebukuro about confused parents who are surprised that their children are being taught the official version.

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1013465965
  Comments:
Surely さんじゅっぷん is still 一般的, though.

I think an entry for an exceptionally common unit of time like this might be useful.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746336 Active (id: 2281958)
長大
ちょうだい [spec1]
1. [organization]
▶ Nagasaki University (abbr)



History:
3. A 2023-11-02 20:25:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A* 2023-11-02 19:16:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A 2023-06-16 14:42:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/長崎大学
  Comments:
From jmdict 1610340.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746370 Active (id: 2281957)
TDL
ティーディーエル
1. [place]
▶ Tokyo Disneyland (abbr)



History:
4. A 2023-11-02 20:24:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-02 19:16:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&place;</misc>
2. A 2023-07-21 07:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-07-21 06:44:12  Opencooper
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/TDL-573727

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746531 Active (id: 2281956)
内房
うちぼう
1. [place]
▶ Chiba's west coast



History:
6. A 2023-11-02 20:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-02 19:14:08 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&place;</misc>
4. A 2023-10-28 20:07:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="5642217">房総半島</xref>
-<xref type="see" seq="5746532">外房</xref>
3. A 2023-10-28 20:04:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-10-27 21:38:09  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="5746532">外房</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml