JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003280 Active (id: 2283649)

がやがや [ichi1] ガヤガヤかやかや [ok] カヤカヤ [ok]
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ noisily (crowd of people talking)
▶ clamorously
▶ in a hubbub
▶ jabberingly
▶ chatteringly
▶ buzzingly
2. (かやかや,カヤカヤ only) [adv,adv-to] [on-mim,arch]
▶ loudly (laughing)

Conjugations


History:
9. A 2023-11-17 05:24:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daijirin, obunsha, etc. say the と is optional

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────╮
│ がやがや楽しく  │ 1,036 │
│ がやがやと楽しく │   584 │
╰─ーーーーーーーー─┴───────╯
  Comments:
We don't normally put transitivity tags on adverbs, even though the kokugos do. See the discussion on 1012370 for example.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -22 +22,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
8. A* 2023-11-17 05:16:15 
  Refs:
sankoku, smk, obunsha, shinkoku, iwakoku
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -22,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2018-05-13 18:58:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2018-05-07 11:32:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
かやかや appears to be [arch].
Added sense.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -28,0 +31,9 @@
+<sense>
+<stagr>かやかや</stagr>
+<stagr>カヤカヤ</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>loudly (laughing)</gloss>
+</sense>
5. A 2017-04-05 13:10:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs eij
  Diff:
@@ -22,2 +22 @@
-<gloss>noisily</gloss>
-<gloss>in a crowd of people talking</gloss>
+<gloss>noisily (crowd of people talking)</gloss>
@@ -25,0 +25,3 @@
+<gloss>jabberingly</gloss>
+<gloss>chatteringly</gloss>
+<gloss>buzzingly</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1005770 Active (id: 2283723)
嗄れる
しゃがれるしわがれるかれる
1. [v1,vi] [uk]
▶ to become hoarse
▶ to become husky

Conjugations


History:
4. A 2023-11-17 21:58:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Merging 2064510.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>to become husky</gloss>
3. A* 2023-11-17 17:50:04 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かれる</reb>
2. A 2020-09-24 07:39:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
The JEs differ as to which is the main one. 中辞典 leads with しわがれる.
1. A* 2020-09-24 05:49:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
G n-grams:
 嗄れる  	3614   - also かれる
 しわがれる	 242
 しゃがれる	 848
  Comments:
reordering readings
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>しわがれる</reb>
+<reb>しゃがれる</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>しゃがれる</reb>
+<reb>しわがれる</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1074430 Active (id: 2283647)

セカンド [gai1]
1. [adj-f]
▶ second
2. [n] {baseball}
▶ second base
▶ second baseman
3. [n]
▶ second (gear)
4. [n]
▶ second (time unit)
Cross references:
  ⇒ see: 2071430 セコンド 1. second (time unit)
5. [n] {sports}
▶ second (in boxing, etc.)
▶ assistant
Cross references:
  ⇒ see: 2071430 セコンド 2. assistant; helper; second; trainer



History:
2. A 2023-11-17 05:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-16 23:55:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&baseb;</field>
@@ -14,0 +16,17 @@
+<gloss>second baseman</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>second (gear)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2071430">セコンド・1</xref>
+<gloss>second (time unit)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2071430">セコンド・2</xref>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>second (in boxing, etc.)</gloss>
+<gloss>assistant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1167810 Active (id: 2284965)
逸話 [spec2,news2,nf26]
いつわ [spec2,news2,nf26]
1. [n]
▶ anecdote
▶ story
▶ episode



History:
6. A 2023-12-02 20:22:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think those kokugo explanations align well with the term "anecdote" in English. It doesn't need extension or modification.
5. A* 2023-11-21 07:31:20 
  Refs:
daijr: その人の隠れた一面を知らせる、世間にあまり知られていない面白い話。エピソード。
smk: その人の伝記の本筋に直接は関係しないが、その人間味を物語る材料とするに足る裏話。エピソード。〔狭義では、謹厳で評判な偉人のそれを指す〕
meikyo: ある人に関する、あまり世間に知られていない話。逸聞。アネクドート。
shinkoku: 世にあまり知られていない話。逸聞。エピソード。「━の多い人物」
sankoku:
〔逸=記録からもれる〕
①〔ある人物の行動などについて〕あまり世の中に知られていないはなし。逸聞。
「偉人の━」
②興味深いはなし。エピソード。
「有名な━」
https://www.sankei.com/article/20170101-VY46I2TJTZKTTEO5ZHPFI2SGVE/
  Comments:
all kokugos specify that it's not a well-known story/episode
i think this is why sankoku added a new sense for the common and seemingly paradoxical use as "有名な逸話" (see the sankei article)
someone might argue this is similar to "anecdote"'s etymology, but i still agree with sankoku's choice and think it should be divided in two senses
4. A 2023-11-21 04:51:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I didn't either.
3. A* 2023-11-20 23:53:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: その本には歴史上の人物の有名な逸話がたくさん載せてある. The book contains large numbers of famous anecdotes about historical figures.
  Comments:
Even GG5 has a "有名な逸話" example. I don't think "not well-known" is needed.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>story (not well-known)</gloss>
+<gloss>story</gloss>
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>event</gloss>
2. A 2023-11-20 04:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's just one sense.
  Diff:
@@ -18,4 +18,2 @@
-<gloss>anecdote (not well-known)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>anecdote</gloss>
+<gloss>story (not well-known)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1308240 Active (id: 2283628)
市区
しく
1. [n]
▶ municipal district
▶ (area of) streets
2. [n]
▶ city and wards



History:
2. A 2023-11-17 01:00:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, nikk
  Comments:
The kokugos have two senses.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>city and wards</gloss>
+</sense>
1. A* 2023-11-15 12:02:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Doesn't mean the actual streets.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>streets</gloss>
+<gloss>(area of) streets</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1346410 Active (id: 2283727)
召し捕る召し取る召捕る召しとる [sK] 召取る [sK]
めしとる
1. [v5r,vt]
▶ to arrest
▶ to apprehend
2. (召し取る,召取る only) [v5r,vt] [arch]
▶ to call
▶ to summon

Conjugations


History:
5. A 2023-11-17 22:04:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-17 18:26:02 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 召し捕る │ 351 │ 28.1% │
│ 召捕る  │ 260 │ 20.9% │
│ 召し取る │ 292 │ 23.4% │
│ 召取る  │   0 │  0.0% │
│ 召しとる │  21 │  1.7% │
│ めしとる │ 323 │ 25.9% │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>召し取る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11 +14,2 @@
-<keb>召し取る</keb>
+<keb>召しとる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2010-08-29 00:58:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-28 22:35:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijirin is the only one of my sources without a hard restriction
  Diff:
@@ -25,0 +25,9 @@
+<sense>
+<stagk>召し取る</stagk>
+<stagk>召取る</stagk>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to call</gloss>
+<gloss>to summon</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-08-28 22:11:11  Scott
  Comments:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>召捕る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>召し取る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>召取る</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427880 Active (id: 2283728)
張り倒すはり倒す張りたおす張倒す撲り倒す
はりたおす
1. [v5s,vt]
▶ to slap down
▶ to knock down
▶ to floor
Cross references:
  ⇐ see: 2805260 はっ倒す【はったおす】 1. to knock down

Conjugations


History:
6. A 2023-11-17 22:07:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Changing gloss order makes it clear.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>to knock down (with palm)</gloss>
@@ -26,0 +26 @@
+<gloss>to knock down</gloss>
5. A* 2023-11-17 19:48:29 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, meikyo
4. A* 2023-11-17 19:48:08 
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>to knock down</gloss>
+<gloss>to knock down (with palm)</gloss>
3. A 2019-01-23 22:40:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>張倒す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>撲り倒す</keb>
2. A 2017-07-15 11:45:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>to slap down</gloss>
+<gloss>to floor</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532300 Active (id: 2283735)
明け方 [ichi1,news1,nf24] 明方 [io] 明けがた [sK]
あけがた [ichi1,news1,nf24]
1. [n,adv]
▶ dawn
▶ daybreak
Cross references:
  ⇔ see: 1670820 暮れ方 1. evening; dusk; sunset; nightfall



History:
11. A 2023-11-17 23:59:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I'm not sure this is an appropriate use of adv but that's a discussion for GitHub.
10. A 2023-11-16 03:01:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Maybe someone could argue that it's merely a case of omitting a particle rather than 明け方 being adverbial, but I don't think the tag hurts to have.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&adv;</pos>
9. A* 2023-11-16 02:27:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
明け方目が覚め	1,306		
明け方に目が覚め	1,624		
明け方寝	        1,404		
明け方に寝	1,625
  Comments:
It has an adv tag because it used to be n-adv, which was deprecated a couple of years ago and converted to [n,adv]. Unidic tags it as 副詞可能, like a lot of time-related nouns. It's considered adverbial because it can mean "at dawn" without a に or は particle. We're not consistent in how we apply adv in cases like this.
8. A* 2023-11-16 01:52:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
The [adv] tag looks suspicious. I don't see support for it in my refs.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
7. A* 2023-11-16 01:29:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij, meikyo
明け方	588,827	98.3%	
明方	7,816	1.3%	- not in daijr/s, koj
明けがた	2,205	0.4%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +27 @@
-<xref type="see" seq="1542790">夕方</xref>
+<xref type="see" seq="1670820">暮れ方</xref>
@@ -26,0 +29 @@
+<gloss>daybreak</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532980 Active (id: 2283829)
滅多 [ateji/ichi1,news2,nf46]
めった [ichi1,news2,nf46]
1. [adj-na]
▶ thoughtless
▶ reckless
▶ careless
▶ rash
2. [adj-na]
《usu. with a neg. sentence》
▶ ordinary
▶ usual
▶ common
3. [pref]
▶ excessive
▶ indiscriminate
Cross references:
  ⇒ see: 1832980 めった打ち 1. showering with blows
  ⇒ see: 1832960 めった切り 1. hacking to pieces



History:
9. A 2023-11-19 02:05:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That's an example of 滅多に, which is different from the adjective sense here. It's not the adverbial form of this sense.
Not n-pref as it isn't a noun.
  Diff:
@@ -26,2 +26 @@
-<xref type="see" seq="1911940">滅多に見られない</xref>
-<s_inf>usu. with a negative verb</s_inf>
+<s_inf>usu. with a neg. sentence</s_inf>
@@ -33 +32,3 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
+<xref type="see" seq="1832980">めった打ち</xref>
+<xref type="see" seq="1832960">めった切り</xref>
8. A 2023-11-17 22:10:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Xref may help.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="1911940">滅多に見られない</xref>
7. A* 2023-11-17 16:42:18 
  Refs:
sankoku, shinkoku, shinkoku
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<s_inf>usu. with a negative verb</s_inf>
@@ -28,0 +30,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>excessive</gloss>
+<gloss>indiscriminate</gloss>
6. A 2023-09-26 21:35:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-09-25 22:33:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
Although 滅多に...〜ない means "rarely; seldom", the adjective 滅多 doesn't ever mean "seldom; rare". 
I don't think the archaic sense is needed.
  Diff:
@@ -26,7 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1612000">滅多に・めったに</xref>
-<s_inf>with neg. verb</s_inf>
-<gloss>seldom</gloss>
-<gloss>rare</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -36,7 +28,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>excessive</gloss>
-<gloss>immoderate</gloss>
-<gloss>extreme</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533970 Active (id: 2283710)
猛威 [news1,nf21]
もうい [news1,nf21]
1. [n]
▶ fury
▶ power
▶ menace
Cross references:
  ⇒ see: 2853344 猛威を振るう 1. to rage (of a storm, flu, etc.); to be on a rampage; to be rampant; to wreak havoc



History:
2. A 2023-11-17 19:31:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
猛威(を〈振る/ふる〉〈っ/う/い〉)
╭─ーーーーーー─┬─────────╮
│ 猛威     │ 208,494 │
│ 猛威を振るっ │  46,961 │
│ 猛威をふるっ │  25,350 │
│ 猛威を振るう │  18,905 │
│ 猛威を振るい │   8,187 │
│ 猛威をふるう │   7,336 │
│ 猛威をふるい │   5,768 │
╰─ーーーーーー─┴─────────╯
  Comments:
A majority of usages of 猛威 are in the expression.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="2853344">猛威を振るう・もういをふるう</xref>
-<xref type="see" seq="2853344">猛威を振るう・もういをふるう</xref>
+<xref type="see" seq="2853344">猛威を振るう</xref>
+<xref type="see" seq="2853344">猛威を振るう</xref>
1. A* 2023-11-17 17:57:13 
  Refs:
all kokugos + gg5 use it as an example
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="2853344">猛威を振るう・もういをふるう</xref>
+<xref type="see" seq="2853344">猛威を振るう・もういをふるう</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566970 Active (id: 2283855)
憑き物つき物憑物
つきもの
1. [n]
▶ evil spirit (that possesses someone)
▶ demon
▶ devil



History:
9. A 2023-11-19 06:24:54  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-11-19 03:00:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten: 彼にはつきものがついている.  He is possessed by a demon [an evil spirit].
Oxford (demon): an evil spirit or devil, especially one thought to possess a person or act as a tormentor in hell
  Comments:
Marcus dropped "demon" a couple of years ago but I think it works OK.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>spirit (that possesses people)</gloss>
+<gloss>evil spirit (that possesses someone)</gloss>
+<gloss>demon</gloss>
7. A 2023-11-17 06:32:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Please make a case for your edits, and use references.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>spirit (that possesses people and brings calamities)</gloss>
+<gloss>spirit (that possesses people)</gloss>
+<gloss>devil</gloss>
6. A* 2023-11-17 06:26:52 
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>evil spirit (that can possess people)</gloss>
+<gloss>spirit (that possesses people and brings calamities)</gloss>
5. A 2021-10-04 11:36:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599140 Active (id: 2283730)
捕り物 [news2,nf41] 捕物
とりもの [news2,nf41]
1. [n] [dated]
▶ capture (of a suspect, criminal, etc.)
▶ arrest



History:
3. A 2023-11-17 22:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-17 19:20:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 古風
sankoku: 文章語

The high n-gram counts for 捕物 seem to be from the title of a novel / genre of novels (捕物帳), which is a separate entry.

Iwakoku has a second sense for the hunting/capture of prey/animals. I don't see it in any other ref.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────╮
│ 捕り物が │ 998 │
│ 捕物が  │ 568 │
╰─ーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf41</ke_pri>
@@ -9,2 +10,0 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf41</ke_pri>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>capture</gloss>
+<gloss>capture (of a suspect, criminal, etc.)</gloss>
1. A* 2023-11-17 18:28:12 
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&dated;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611260 Active (id: 2283789)
撥ねる [ichi1]
はねる [ichi1]
1. [v1,vt] [uk]
▶ to hit (e.g. with a car)
▶ to knock down
2. [v1,vt] [uk]
▶ to reject
▶ to eliminate
▶ to exclude
▶ to get rid of
3. [v1,vt] [uk]
▶ to refuse (e.g. a request)
▶ to deny
▶ to turn down
4. [v1,vt] [uk]
▶ to flip
▶ to splash
▶ to splatter
5. [v1,vt] [uk]
▶ to take (a percentage)
6. [v1,vt,vi] [uk]
▶ to stick up (e.g. of hair)
▶ to curl up (e.g. of a moustache)
▶ to sweep up (the end of a brush stroke)
7. [v1,vi] [uk]
▶ to pronounce as a syllabic nasal

Conjugations


History:
5. A 2023-11-18 21:13:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I reindexed the sentence.
4. A* 2023-11-17 23:50:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
I agree. It's a separate entry in daijr/s and meikyo.
Added senses and glosses.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>刎ねる</keb>
@@ -19,2 +16,2 @@
-<gloss>to hit (e.g. to have a car hit someone)</gloss>
-<gloss>to run into</gloss>
+<gloss>to hit (e.g. with a car)</gloss>
+<gloss>to knock down</gloss>
@@ -27,2 +24,3 @@
-<gloss>to deny</gloss>
-<gloss>to refuse</gloss>
+<gloss>to eliminate</gloss>
+<gloss>to exclude</gloss>
+<gloss>to get rid of</gloss>
@@ -34,3 +32,3 @@
-<gloss>to eliminate</gloss>
-<gloss>to exclude</gloss>
-<gloss>to leave out</gloss>
+<gloss>to refuse (e.g. a request)</gloss>
+<gloss>to deny</gloss>
+<gloss>to turn down</gloss>
@@ -50,3 +48 @@
-<s_inf>esp. 刎ねる</s_inf>
-<gloss>to decapitate</gloss>
-<gloss>to behead</gloss>
+<gloss>to take (a percentage)</gloss>
@@ -56,0 +53 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -58 +55,3 @@
-<gloss>to jump up</gloss>
+<gloss>to stick up (e.g. of hair)</gloss>
+<gloss>to curl up (e.g. of a moustache)</gloss>
+<gloss>to sweep up (the end of a brush stroke)</gloss>
@@ -62 +61 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -64 +63 @@
-<gloss>to point or curl up (e.g. ends of hair)</gloss>
+<gloss>to pronounce as a syllabic nasal</gloss>
3. A* 2023-11-15 08:46:40 
  Comments:
i think 刎ねる should be separated, it pretty much only means to behead
2. A 2015-05-11 08:10:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 and Daijr support that sense. GG5 combines 6 and 7.
  Comments:
I can't see the point of that xref.
  Diff:
@@ -63 +62,0 @@
-<xref type="see" seq="1793060">寝癖</xref>
1. A* 2015-05-11 07:30:08 
  Refs:
n-grams (>8:1)
  Comments:
not quite sure all of them are [uk]
sense 6 is dubious. can't find it in daijs. possibly confused with 跳ねる?
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -23,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -30,0 +33 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -37,0 +41 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -44,0 +49 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -51,0 +57 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -57,0 +64 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1687670 Active (id: 2283668)
痛論
つうろん
1. [n,vs,vt] [form]
▶ vehement argument
▶ severe criticism

Conjugations


History:
7. A 2023-11-17 06:00:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, meikyo, and shinsen all have 文章語 tags.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────╮
│ 痛論 │ 442 │
╰─ーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&form;</misc>
6. A 2022-08-22 11:38:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>severe criticism</gloss>
5. A* 2022-08-22 10:14:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Must have seen wrong, apologies.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
4. A 2022-08-22 06:40:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Only ...を痛論... gets much in the n-grams.
3. A* 2022-08-21 16:20:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
All my refs only have [vt] (meikyo 1e & 2e, shinmeikai 7e, obunsha 11e, iwakoku 6e, sankoku 7e).
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1777520 Active (id: 2283674)
積み込み [news2,nf34] 積込み積込積みこみ [sK]
つみこみ [news2,nf34]
1. [n]
▶ loading (of cargo, freight, etc.)
2. [n] {mahjong}
▶ stacking the wall of tiles to one's advantage



History:
5. A 2023-11-17 06:17:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-16 15:27:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈積(み)/つみ/ツミ〉〈込(み)/こみ/コミ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 積み込み  │ 187,433 │ 76.0% │
│ 積込み   │  36,427 │ 14.8% │ - add
│ 積込    │  17,585 │  7.1% │ - add
│ 積みこみ  │   2,922 │  1.2% │ - add, sK
│ 積み込   │     618 │  0.3% │
│ つみ込み  │      63 │  0.0% │
│ つみこみ  │     985 │  0.4% │
│ ツミコミ  │     456 │  0.2% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 積み込みを │  24,764 │ 75.8% │
│ 積込みを  │   7,262 │ 22.2% │
│ 積込を   │     422 │  1.3% │
│ 積みこみを │     186 │  0.6% │
│ ツミコミを │      43 │  0.1% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 積み込み中 │  12,603 │ 97.7% │
│ 積込中   │     135 │  1.0% │
│ 積込み中  │     135 │  1.0% │
│ 積みこみ中 │      23 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,10 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>積込み</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>積込</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>積みこみ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +26 @@
-<gloss>loading</gloss>
+<gloss>loading (of cargo, freight, etc.)</gloss>
3. A 2014-12-21 04:57:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>stacking the wall of tiles to one's advantage (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>stacking the wall of tiles to one's advantage</gloss>
2. A 2012-10-11 00:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 02:24:26  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/麻雀の不正行為#.E7.A9.8D.E3.81.BF.E8.BE.BC.E3.81.BF
  Diff:
@@ -18,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>stacking the wall of tiles to one's advantage (mahjong)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2064510 Deleted (id: 2283724)
嗄れる
かれる
1. [v1,vi]
▶ to grow hoarse
▶ to become husky

Conjugations


History:
3. D 2023-11-17 21:58:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.
2. D* 2023-11-17 17:50:21 
  Comments:
see entry 1005770
1. A 2005-10-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2115420 Active (id: 2283849)

ギシギシぎしぎし
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a creak
▶ with a squeak
Cross references:
  ⇐ see: 2784840 ギシギシアンアン 1. sex; sexual intercourse; sound of bed creaking and woman moaning
2. [adv] [on-mim]
《oft. as 〜に》
▶ (packing) tightly
▶ with a squeeze
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ relentlessly (criticize, complain, etc.)
▶ severely



History:
5. A 2023-11-19 06:12:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-19 01:43:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, meikyo
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -13,3 +13,10 @@
-<gloss>creak</gloss>
-<gloss>squeak</gloss>
-<gloss>creaking sound</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>with a creak</gloss>
+<gloss>with a squeak</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<s_inf>oft. as 〜に</s_inf>
+<gloss>(packing) tightly</gloss>
+<gloss>with a squeeze</gloss>
@@ -20,4 +27,3 @@
-<xref type="see" seq="1003590">ぎっしり</xref>
-<gloss>tightly (packed)</gloss>
-<gloss>densely</gloss>
-<gloss>closely</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>relentlessly (criticize, complain, etc.)</gloss>
+<gloss>severely</gloss>
3. A 2023-11-17 08:44:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぎしぎし	21175	19.7%
ギシギシ	86424	80.3%
中辞典 (2nd sense)
  Comments:
Yes; most mimetic terms are.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ギシギシ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ギシギシ</reb>
-</r_ele>
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -14,0 +16,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<xref type="see" seq="1003590">ぎっしり</xref>
+<gloss>tightly (packed)</gloss>
+<gloss>densely</gloss>
+<gloss>closely</gloss>
2. A* 2023-11-17 06:46:13 
  Comments:
Isn't this an adverb?
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2261910 Active (id: 2283850)

シュンとしゅんと
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ dejectedly
▶ dispiritedly
▶ despondently
▶ gloomily

Conjugations


History:
6. A 2023-11-19 06:14:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-19 01:28:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
しゅんとした	1,767		
シュンとした	1,839		
しゅんした	30		
シュンした	20
  Comments:
You need to provide justification for dropping the と. GG5, daijr, koj, sankoku and smk include it.
Transitivity tags are not used on adv entries (unless they're glossed as a verb).
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>シュン</reb>
+<reb>シュンと</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>しゅん</reb>
+<reb>しゅんと</reb>
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -13 +13 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>dispiritedly</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>dispiritedly</gloss>
4. A 2023-11-17 06:26:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reason?
3. A* 2023-11-17 05:05:29 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>gloomily.</gloss>
+<gloss>gloomily</gloss>
2. A* 2023-11-17 05:03:55 
  Refs:
sankoku, smk, gg5

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ しゅんと │ 29,128 │ 49.0% │
│ シュンと │ 30,334 │ 51.0% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<reb>しゅんと</reb>
+<reb>シュン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しゅん</reb>
@@ -7,0 +11 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -9 +13,5 @@
-<gloss>to feel despondent</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>dejectedly</gloss>
+<gloss>despondently</gloss>
+<gloss>dispiritedly</gloss>
+<gloss>gloomily.</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2265440 Active (id: 2283671)
[rK]
ゆむしユムシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ echiurid
▶ spoon worm
2. [n] [uk]
▶ fat innkeeper worm (Urechis unicinctus)
▶ penis fish



History:
5. A 2023-11-17 06:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
4. A* 2023-11-17 03:29:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin splits into two senses.

Echiura / "spoon worms"
  https://en.wikipedia.org/wiki/Echiura
  https://ja.wikipedia.org/wiki/ユムシ動物

Urechis unicinctus / "fat innkeeper worm" / "penis fish"
  https://en.wikipedia.org/wiki/Urechis_unicinctus
  https://ja.wikipedia.org/wiki/ユムシ
  Comments:
I haven't edited a lot of animal entries so I'm not entirely sure if this is the correct style.
  Diff:
@@ -18,2 +18,8 @@
-<gloss>echiurid (esp. Urechis unicinctus)</gloss>
-<gloss>spoonworm</gloss>
+<gloss>echiurid</gloss>
+<gloss>spoon worm</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>fat innkeeper worm (Urechis unicinctus)</gloss>
+<gloss>penis fish</gloss>
3. A* 2023-11-17 03:05:18 
  Refs:
gg5
  Comments:
trimming
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>spoonworm (esp. species Urechis unicinctus)</gloss>
+<gloss>echiurid (esp. Urechis unicinctus)</gloss>
+<gloss>spoonworm</gloss>
2. A 2023-11-17 02:57:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────╮
│ 螠   │     0 │ - [oK] to [rK] (daijr/s, koj)
│ ユムシ │ 5,277 │
│ ゆむし │ 3,326 │
╰─ーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2273320 Active (id: 2283638)
模様莧
もようびゆモヨウビユ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ calico plant (Alternanthera ficoidea)



History:
2. A 2023-11-17 03:00:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────╮
│ 模様莧   │  0 │ - remove [oK] (gg5, koj)
│ もようびゆ │  0 │
│ モヨウビユ │ 53 │
╰─ーーーーー─┴────╯
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2273330 Active (id: 2283639)

ひゆひょうヒユ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Joseph's-coat (Amaranthus tricolor)
▶ tampala



History:
3. A 2023-11-17 03:03:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, smk, iwakoku, daijirin, etc. all display 莧
I only see ひょう in daijirin and koj. Koj says it is a 訛り.

莧	154
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2010-06-23 01:24:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2314910 Active (id: 2283846)
ドラッグ&ドロップ
ドラッグアンドドロップ
1. [n,vs,vt] {computing}
▶ drag and drop

Conjugations


History:
6. A 2023-11-19 05:58:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-19 02:43:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーーー─┬────────╮
│ ドラッグアンドドロップ   │ 49,259 │
│ ドラッグ・アンド・ドロップ │      0 │
╰─ーーーーーーーーーーーーー─┴────────╯
  Comments:
As I understand it, the purpose of these rare nakaguro forms is to help users identify the individual components of long compound loanwords.

Since the component boundaries are already clearly demarcated in the "kanji" form, I don't think the nakaguro form is needed.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ドラッグ・アンド・ドロップ</reb>
4. A* 2023-11-19 02:32:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Drag_and_drop
English N-gram Counts
drag and drop 831592
drag-and-drop 336495
  Comments:
I think it's OK without the hyphens. Seems to be the more common form.
I don't think ドラッグ・アンド・ドロップ needs a [nokanji] tag.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -16,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>drag-and-drop</gloss>
+<gloss>drag and drop</gloss>
3. A 2023-11-17 05:20:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-17 03:24:24  Nicolas Maia
  Refs:
https://docs.oracle.com/cd/E19683-01/816-3942/filemanager-fig-31/index.html ファイルまたはフォルダをドラッグ&ドロップするには
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ドラッグ・アンド・ドロップ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -13 +18 @@
-<gloss>drag and drop</gloss>
+<gloss>drag-and-drop</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2585760 Active (id: 2283819)
突き立つ突立つ
つきたつ
1. [v5t,vi]
▶ to stick (in)
2. [v5t,vi]
▶ to stick out
▶ to rise sharply
▶ to stand tall
3. [v5t,vi]
▶ to stand (doing nothing)

Conjugations


History:
4. A 2023-11-19 01:13:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
突き立っ	6,586		
突立っ	1,102
  Comments:
Sankoku and daijs have sense 3.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>突立つ</keb>
@@ -13,2 +16 @@
-<gloss>to pierce through</gloss>
-<gloss>to thrust (into)</gloss>
+<gloss>to stick (in)</gloss>
@@ -19,2 +20,0 @@
-<gloss>to stand (of something sharp or pointy)</gloss>
-<gloss>to rise (sharply)</gloss>
@@ -21,0 +22,7 @@
+<gloss>to rise sharply</gloss>
+<gloss>to stand tall</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to stand (doing nothing)</gloss>
3. A* 2023-11-17 17:19:58 
  Refs:
sankoku, daijr/s, koujien
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -12,0 +14,5 @@
+<gloss>to thrust (into)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14 +20,2 @@
-<gloss>to thrust (up)</gloss>
+<gloss>to rise (sharply)</gloss>
+<gloss>to stick out</gloss>
2. A 2010-10-11 23:40:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to thrust (up)</gloss>
1. A* 2010-10-05 18:55:13  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2585760 Rejected (id: 2283823)
突き立つ突立つ
つきたつつったつ (突立つ)
1. (つきたつ only) [v5t,vi]
▶ to stick (in)
2. [v5t,vi]
▶ to stick out
▶ to rise sharply
▶ to stand tall
3. [v5t,vi]
▶ to stand (doing nothing)

Conjugations

History:
6. R 2023-11-19 01:32:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
That's already a different entry (1456970)
5. A* 2023-11-19 01:28:15 
  Refs:
smk, shinkoku
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>つったつ</reb>
+<re_restr>突立つ</re_restr>
+</r_ele>
@@ -13,0 +18 @@
+<stagr>つきたつ</stagr>
4. A 2023-11-19 01:13:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
突き立っ	6,586		
突立っ	1,102
  Comments:
Sankoku and daijs have sense 3.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>突立つ</keb>
@@ -13,2 +16 @@
-<gloss>to pierce through</gloss>
-<gloss>to thrust (into)</gloss>
+<gloss>to stick (in)</gloss>
@@ -19,2 +20,0 @@
-<gloss>to stand (of something sharp or pointy)</gloss>
-<gloss>to rise (sharply)</gloss>
@@ -21,0 +22,7 @@
+<gloss>to rise sharply</gloss>
+<gloss>to stand tall</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to stand (doing nothing)</gloss>
3. A* 2023-11-17 17:19:58 
  Refs:
sankoku, daijr/s, koujien
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -12,0 +14,5 @@
+<gloss>to thrust (into)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14 +20,2 @@
-<gloss>to thrust (up)</gloss>
+<gloss>to rise (sharply)</gloss>
+<gloss>to stick out</gloss>
2. A 2010-10-11 23:40:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to thrust (up)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760590 Active (id: 2283703)
脛を齧る臑を嚙る [rK] 脛をかじる [sK] すねを齧る [sK] スネを齧る [sK] 臑をかじる [sK] 臑を齧る [sK] 脛を噛る [sK]
すねをかじるスネをかじる (nokanji)
1. [exp,v5r] [id,uk]
▶ to depend on someone else's (financial) support (usu. one's parents')
Cross references:
  ⇒ see: 2092850 親のすねをかじる 1. to depend on one's parents' (financial) support; to nibble at one's parents' shins

Conjugations


History:
13. A 2023-11-17 18:26:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -45,0 +46 @@
+<misc>&id;</misc>
12. A 2023-11-17 18:12:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈脛/臑/すね/スネ〉を〈齧/嚙/噛/かじ〉る
  Comments:
The 臑・嚙 combination appears in daijirin, koj, and shinmeikai. I think it's fine as an [rK] form.

脛をかじる is the most common form that uses kanji, but it's only about 10% of the count. I think it's okay to hide.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>脛をかじる</keb>
+<keb>脛を齧る</keb>
@@ -8 +8,6 @@
-<keb>脛を齧る</keb>
+<keb>臑を嚙る</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>脛をかじる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,4 +28,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>臑を嚙る</keb>
11. A* 2023-11-17 16:27:14 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ すねをかじって │ 3,130 │ 43.3% │
│ スネをかじって │ 2,523 │ 34.9% │
│ 脛をかじって  │   857 │ 11.9% │
│ 脛を齧って   │   370 │  5.1% │
│ 脛を噛って   │     0 │  0.0% │ sK
│ 臑をかじって  │    85 │  1.2% │ add, sK
│ 臑を嚙って   │     0 │  0.0% │ add, sK, daijr
│ 臑を齧って   │    20 │  0.3% │ add, sK,  
│ すねを齧って  │   124 │  1.7% │ add, sK, shinkoku
│ すねを嚙って  │     0 │  0.0% │
│ スネを齧って  │   120 │  1.7% │ add, sK, shinkoku, jitsuyou
│ スネを嚙って  │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,20 @@
+<keb>すねを齧る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>スネを齧る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>臑をかじる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>臑を齧る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>臑を嚙る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12 +32 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2022-05-06 05:32:21  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-05-05 15:31:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
For what it's worth, 脛を噛る seems to get used on twitter by a
real person every once a month or so.

jitsuyou only lists 脛を齧る、臑を齧る、スネを齧る、スネをかじる 

Google N-gram Corpus Counts
   49	  1.2%	臑をかじる
 None	   -  	臑を齧る
 None	   -  	臑を囓る
 None	   -  	臑を噛る
1,092	 27.0%	スネをかじる
   79	  2.0%	スネを齧る
   21	  0.5%	スネを囓る
 None	   -  	スネを噛る
  424	 10.5%	脛をかじる
  211	  5.2%	脛を齧る
 None	   -  	脛を囓る
 None	   -  	脛を噛る
2,164	 53.6%	すねをかじる
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<r_ele>
+<reb>スネをかじる</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -22 +26 @@
-<gloss>to depend on someone else's (financial) support (usu. one's parents)</gloss>
+<gloss>to depend on someone else's (financial) support (usu. one's parents')</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842851 Active (id: 2283712)
チクングンヤ熱チクングニア熱チクングニヤ熱
チクングンヤねつ (チクングンヤ熱)チクングニアねつ (チクングニア熱)チクングニヤねつ (チクングニヤ熱)
1. [n] {medicine}
▶ chikungunya fever
Cross references:
  ⇒ see: 2842854 チクングンヤ 1. chikungunya (fever)



History:
4. A 2023-11-17 19:45:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
╭─ーーーーーーー─┬─────╮
│ チクングンヤ熱 │ 376 │
│ チクングニア熱 │ 123 │
│ チクングニヤ熱 │ 919 │
╰─ーーーーーーー─┴─────╯
3. A* 2023-11-17 11:16:43  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.brasilnippou.com/2023/231117-110brasil.html
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>チクングニヤ熱</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チクングニヤねつ</reb>
+<re_restr>チクングニヤ熱</re_restr>
2. A 2020-01-22 00:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
チクングニア熱	123
チクングンヤ熱	376
KOD追加語彙 (has both forms)
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>チクングンヤ熱</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>チクングンヤねつ</reb>
+<re_restr>チクングンヤ熱</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>チクングニア熱</re_restr>
@@ -11,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2842854">チクングンヤ</xref>
1. A* 2020-01-21 23:26:25  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/チクングニア熱

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853344 Active (id: 2287006)
猛威を振るう猛威をふるう猛威を奮う [iK] 猛威を振う [sK] 猛威を揮う [sK]
もういをふるう
1. [exp,v5u]
▶ to rage (of a storm, flu, etc.)
▶ to be on a rampage
▶ to be rampant
▶ to wreak havoc
Cross references:
  ⇐ see: 1533970 猛威【もうい】 1. fury; power; menace

Conjugations


History:
6. A 2024-01-01 18:55:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
猛威を〈振(る)/奮/揮/ふる〉う

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 猛威を振るう │ 18,905 │ 65.8% │
│ 猛威をふるう │  7,336 │ 25.5% │
│ 猛威を奮う  │  2,115 │  7.4% │
│ 猛威を振う  │    226 │  0.8% │ - add, sK
│ 猛威を揮う  │    144 │  0.5% │ - add, sK
├─ーーーーーー─┼────────┼───────┤
│ 猛威を振るっ │ 46,961 │ 59.5% │
│ 猛威をふるっ │ 25,350 │ 32.1% │
│ 猛威を奮っ  │  5,742 │  7.3% │
│ 猛威を振っ  │    406 │  0.5% │
│ 猛威を揮っ  │    465 │  0.6% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>猛威を振う</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>猛威を揮う</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2024-01-01 18:37:55  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 猛威を振るう │ 18,905 │ 66.7% │
│ 猛威をふるう │  7,336 │ 25.9% │
│ 猛威を奮う  │  2,115 │  7.5% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>猛威を奮う</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
4. A 2023-11-19 00:54:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Comments:
Nothing wrong with "rage".
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>to be on a rampage (of a storm, etc.)</gloss>
+<gloss>to rage (of a storm, flu, etc.)</gloss>
+<gloss>to be on a rampage</gloss>
+<gloss>to be rampant</gloss>
3. A* 2023-11-17 17:56:22 
  Refs:
gg5

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 猛威を振るう │ 18,905 │ 72.0% │
│ 猛威をふるう │  7,336 │ 28.0% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>猛威をふるう</keb>
@@ -13 +16 @@
-<gloss>to rage (of a storm, etc.)</gloss>
+<gloss>to be on a rampage (of a storm, etc.)</gloss>
2. A 2022-02-02 03:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859048 Active (id: 2283950)
茶豆
ちゃまめ
1. [n]
▶ chamame (variety of edamame)
Cross references:
  ⇒ see: 1310570 枝豆 1. edamame (green soybeans)



History:
5. A 2023-11-20 00:32:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1310570">枝豆</xref>
4. A 2023-11-19 01:01:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Newest edition of sankoku (but apparently not the older editions) has this word.
It says だだちゃ豆 is a variety of 茶豆 from Yamagata (northeast of Niigata).
3. A* 2023-11-19 00:49:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.yasainavi.com/zukan/edamame/chamame
「茶豆」は枝豆の一種で、おもに山形県や宮城県など東北地方で生産されています。[...] 種類としては山形県鶴岡市の特産「だだちゃ豆」のほか、新潟県の「黒埼茶豆(くろさき茶豆)」や、宮城県の「気仙沼茶豆」などいろいろな茶豆が栽培されています。
  Comments:
It seems they're grown in various places. 黒埼茶豆 is the Niigata variety.
We don't usually abbreviate "variety" in glosses (outside of scientific names).
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>chamame (var. of edamame from Niigata)</gloss>
+<gloss>chamame (variety of edamame)</gloss>
2. A 2023-11-17 07:53:05  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tv-tokyo.co.jp/plus/gourmet/entry/2017/014182.html: 枝豆が大豆なら茶豆は何? 調べてみると、やはり茶豆も大豆でした。枝豆の品種のひとつとして茶豆が存在します。

http://echigofarm.blogspot.com/p/our-edamame.html: In Niigata prefecture, a variety of edamame called “chamame” (literally, “tea bean”) is grown

https://kotobank.jp/word/新潟茶豆-1698150: daijs+ mentions it in its definition for 「新潟茶豆」
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>boiled brown edamame</gloss>
+<gloss>chamame (var. of edamame from Niigata)</gloss>
1. A* 2023-10-16 05:20:29  Nicolas Maia
  Refs:
http://www.oksfood.com/jp/appetizer/cha_mame.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859049 Active (id: 2283675)
積み込み場積込場
つみこみば
1. [n]
▶ (freight) loading area



History:
4. A 2023-11-17 06:18:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well have this one.
3. A* 2023-11-16 15:30:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
My IME also likes -ば.

https://anirepo.exblog.jp/22624362/
  「 積込場 ( つみこみば ) 」
  Comments:
I think it might be enough to just add some extra kanji forms and details to our entry for 積み込み. I proposed some changes.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>つみこみじょう</reb>
+<reb>つみこみば</reb>
2. A* 2023-11-16 08:47:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
積み込み場	217	54.2%
積込場	183	45.8%
  Comments:
Needed? I suspect the reading might be つみこみば. THat's what MeCab and GT say.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>積み込み場</keb>
+</k_ele>
1. A* 2023-10-16 05:47:09  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.city.koriyama.lg.jp/soshiki/54/53386.html
  Comments:
Saw it outside. Reading is presumed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859121 Active (id: 2283673)
補用
ほよう
1. [n]
▶ replacement
▶ spare
▶ extra



History:
4. A 2023-11-17 06:17:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-16 16:30:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijirin 4e:
  完成品の補修に用いること。また、そのもの。「━機」「━部分」

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────╮
│ 補用品    │ 1,752 │
│ 補用     │ 1,301 │
│ 補用部品   │   580 │
│ 補用機    │   250 │
│ 補用として  │    38 │
│ 補用工具   │    37 │
│ 補用機器   │    29 │
│ 補用パーツ  │    26 │
│ 補用軍事基地 │    26 │
╰─ーーーーーー─┴───────╯
  Comments:
Sounds like it might be an abbreviated form of 補修用品.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>supplementary use</gloss>
+<gloss>replacement</gloss>
+<gloss>spare</gloss>
+<gloss>extra</gloss>
2. A* 2023-11-16 11:46:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
補用品	1752 < Eijiro, Reverso
補用	1301
補用部品	580 < various glossaries.
  Comments:
補用品 parses as 補+用品 which is why it has higher n-grams than 補用 (補+用).
補用部品 is 補+用+部品.
Not sure 補用 should be an entry. 補用品 is probably a better prospect.
1. A* 2023-10-26 10:08:07 
  Comments:
補用品 = spare part

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859232 Active (id: 2283783)
作荷台
さっかだい
1. [n]
▶ bagging table (at a supermarket, etc.)
▶ bagging area
Cross references:
  ⇒ see: 2854094 サッカー台 1. bagging table (at a supermarket, etc.); bagging area



History:
4. A 2023-11-18 21:04:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-17 12:07:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/サッカー台
日本語名としては、「サッカー」と「荷作り」の語呂合わせから来る「作荷台(さっかだい)」「サッカ台」という異称もある。
  Comments:
Aligning.
Uncommon but not sure about rare. Google image results include quite a few signs with "作荷台" written on them.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>area for bagging groceries</gloss>
+<xref type="see" seq="2854094">サッカー台</xref>
+<gloss>bagging table (at a supermarket, etc.)</gloss>
+<gloss>bagging area</gloss>
2. A 2023-11-15 04:35:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
作荷台	35
  Comments:
WWW hits confirm.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2023-11-12 10:56:32  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.solutions-navi.com/dictionary/terms012/#:~:text=スーパーマーケットなどで、会計を,作荷(さっか)台。
https://www.kobe-np.co.jp/rentoku/omoshiro/202305/0016338348.shtml

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859257 Active (id: 2283835)
有れ [rK] 在れ [rK]
あれ
1. [exp] [uk,dated]
《imperative form of ある》
▶ let there be ...
▶ may it be ...
2. [aux] [uk,dated]
《after a verb stem or verbal noun prefixed with the honorific 御》
▶ please do ...
Cross references:
  ⇒ see: 2859247 お試しあれ 1. give it a try!



History:
10. A 2023-11-19 02:40:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is probably the best option.
9. A* 2023-11-18 03:37:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
My reasoning for the second sense was that ある is acting as an auxiliary verb (attaching to a noun or stem), but since it's an inflected form and not the dictionary form we would just use [aux] instead of [aux-v].

I wasn't sure about the first sense. I was reluctant about [exp] because we're not defining it as an independent clause (although I guess in principle it could function as one). But now I see we're using [exp] for other imperative verb inflections (でありなさい, ください, なさいませ) that aren't independent clauses either.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&aux;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
8. A* 2023-11-18 01:47:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure about aux. I wasn't aware we were still using it. I don't even remember what it's for.
7. A 2023-11-17 06:29:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's go with that. Seems to cover the important points.
6. A* 2023-11-17 02:18:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
╭─ーーーーーー─┬────────╮
│ 光あれ    │ 17,009 │
│ と共にあれ  │  2,482 │
│ とともにあれ │  2,257 │
╰─ーーーーーー─┴────────╯
  Comments:
Sounds like a good idea to me. Maybe this works.

I think "be" and "have" can be dropped from the second sense. Like I said, the refs describe it as "なさる" and "て下さい"
  Diff:
@@ -16,0 +17,8 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
+<s_inf>imperative form of ある</s_inf>
+<gloss>let there be ...</gloss>
+<gloss>may it be ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&aux;</pos>
@@ -22,2 +29,0 @@
-<gloss>please be ...</gloss>
-<gloss>please have ...</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859258 Active (id: 2283672)

サッカー
1. [n]
▶ sacker (at a supermarket)
▶ bagger
Cross references:
  ⇐ see: 2854094 サッカー台【サッカーだい】 1. bagging table (at a supermarket, etc.); bagging area
2. [n]
▶ bagging
▶ sacking



History:
5. A 2023-11-17 06:16:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think splitting works best here.
4. A* 2023-11-15 18:32:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think we do that when it's natural to do so (奸邪: wicked person; evil thing). You can find some examples by searching the "Refs text" field for "また、その人" in the advanced search.

In this case I think it's more natural to split. Especially since the source word doesn't refer to bagging/sacking, the split helps to make this unexpected distinction clear.
3. A* 2023-11-15 11:35:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually separate the action from the person doing it into different senses. (with some exceptions)
2. A* 2023-11-15 05:08:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s only mention the 人 / 店員.
sankoku has 〈こと/人〉.
  Comments:
Might be better to lead with "sacker" if only because that's the source word
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<gloss>bagging (at a supermarket)</gloss>
-<gloss>sacking</gloss>
+<gloss>sacker (at a supermarket)</gloss>
+<gloss>bagger</gloss>
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>sacker</gloss>
-<gloss>bagger</gloss>
+<gloss>bagging</gloss>
+<gloss>sacking</gloss>
1. A* 2023-11-15 04:40:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔商品の袋詰め〕 sacking; 〔袋詰め係〕 a 《supermarket》 「sacker [bagger, packer].
サッカー台   2300

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859261 Active (id: 2283648)
一都三県1都3県
いっとさんけん
1. [n]
▶ one metropolis and three prefectures (i.e. the Tokyo area: Tokyo, Kanagawa, Chiba and Saitama)



History:
5. A 2023-11-17 05:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-17 01:33:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/首都圏_(日本)#東京圏
各種の統計資料などでは、東京都心から50-70kmの圏内、あるいは利根川以南に位置する東京都・神奈川県・千葉県・埼玉県の南関東1都3県を「東京圏」や「東京都市圏」として定義する事例が多く見受けられ、
  Comments:
一都 is いっと.
This group of prefectures is also known as 東京圏, which we (and GG5) gloss as "Tokyo area".
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>いちとさんけん</reb>
+<reb>いっとさんけん</reb>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>one metropolis and three prefectures (Tokyo, Chiba, Saitama, Kanagawa)</gloss>
+<gloss>one metropolis and three prefectures (i.e. the Tokyo area: Tokyo, Kanagawa, Chiba and Saitama)</gloss>
3. A 2023-11-17 01:12:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I like this style the most.
2. A* 2023-11-15 11:47:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This may be a better way to gloss it (ref our 一都一道二府四十三県 entry).
An alternative might be "Tokyo, Chiba, Saitama and Kanagawa (one metropolis and three prefectures)".
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Tokyo, Chiba, Saitama, and Kanagawa</gloss>
+<gloss>one metropolis and three prefectures (Tokyo, Chiba, Saitama, Kanagawa)</gloss>
1. A* 2023-11-15 07:10:21  Nicolas Maia
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1412167014
https://ja.hinative.com/questions/18079757
  Comments:
一都三県	17418

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859262 Active (id: 2283632)
市区郡
しくぐん
1. [n]
▶ cities, wards and districts



History:
3. A 2023-11-17 01:17:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
市 - city, 町 - town.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>towns, wards and districts</gloss>
+<gloss>cities, wards and districts</gloss>
2. A 2023-11-15 12:04:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,4 +12 @@
-<gloss>town</gloss>
-<gloss>ward</gloss>
-<gloss>district</gloss>
-<gloss>towns, wards, and districts</gloss>
+<gloss>towns, wards and districts</gloss>
1. A* 2023-11-15 07:14:43  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.sumai1.com/useful/townranking/townlist/
  Comments:
市区郡	94743

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859264 Active (id: 2285348)
惚れた弱み惚れた弱味
ほれたよわみ
1. [exp,n]
▶ being a slave of love



History:
7. A 2023-12-08 00:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ChatGPT: "Even if you think of that person as a weakness born out of love, hang in there a little longer."
  Comments:
I think it's fine. I had no problem with the meaning.
6. A* 2023-12-07 15:51:26 
  Comments:
Hi, submitter here. Comment in the meanwhile was not by me.
For what it's worth, in the work I was reading, the term was defined right after the mention:
(She is heartbroken and her friend is consoling her on the phone.)
「アイツのことは惚れた弱味だと思ってもう少し頑張れよ。[pause] あんまりぶったれてるとアイツに愛想つかされるってことだよ。アイツは女に不自由してないんだから。」
I assume ぶったれてる is supposed to be ぶーたれてる

So the author is saying it's specifically holding back due to fear of getting dumped.
I don't know what a "slave of love" is and can't find any definition online so I can't judge the accuracy of that.
5. A 2023-11-29 05:40:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm with Robin on this. It's a simple expression and this gloss captures it.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>putting one's partner ahead of oneself (because of love)</gloss>
4. A* 2023-11-17 21:22:35 
  Refs:
https://happymail.co.jp/happylife/love/weakness-in-love/
https://smartlog.jp/148651#S45926518
  Comments:
i don't think so
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>putting one's partner ahead of oneself (because of love)</gloss>
3. A* 2023-11-17 21:07:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 恋愛関係では、より強くほれているほうがより強く弱みをもつということ。
  Comments:
I think the second and third glosses are just examples of 惚れた弱み.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,2 +16,0 @@
-<gloss>putting one's partner ahead of oneself</gloss>
-<gloss>being always subservient to one's partner</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859269 Active (id: 2283677)
風餐露宿
ふうさんろしゅく
1. [n] [yoji]
▶ living in the harsh outdoors
▶ roughing it in the wilderness
▶ enduring a difficult journey



History:
3. A 2023-11-17 06:20:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK. Not common.
2. A* 2023-11-16 20:01:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, gakken yoji, smk yoji, jitenon yoji

"Literal" meaning is being exposed to windy (風) and wet (露) weather while living / camping outdoors.
Refs say it can be used figuratively to refer to a difficult journey (困難な旅のたとえ) or harsh outdoor work (野外での仕事の苦痛).
  Comments:
Improvements welcome, as always
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>to eat in the open air and sleep outdoors</gloss>
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>living in the harsh outdoors</gloss>
+<gloss>roughing it in the wilderness</gloss>
+<gloss>enduring a difficult journey</gloss>
1. A* 2023-11-16 18:38:35 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859270 Active (id: 2283676)
立会い出産立ち会い出産立ち合い出産 [sK] 立会出産 [sK]
たちあいしゅっさん
1. [n]
▶ childbirth with the father of child present
▶ delivery with family members present



History:
3. A 2023-11-17 06:20:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-16 21:37:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijirin: 家族、特に夫が…

〈立(ち)/たち〉〈会(い)/合(い)/あい〉〈出産/しゅっさん〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 立会い出産     │ 19,634 │ 67.5% │
│ 立ち会い出産    │  7,753 │ 26.7% │ - (daijr, gg5)
│ 立ち合い出産    │    785 │  2.7% │ - add, sK
│ 立会出産      │    618 │  2.1% │ - sK
│ 立ちあい出産    │    115 │  0.4% │
│ 立合い出産     │    110 │  0.4% │
│ たちあい出産    │     30 │  0.1% │
│ 立合出産      │     26 │  0.1% │
│ たちあいしゅっさん │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Daijirin says it can be more general.
Maybe we should have "family members" instead of "husband" in the second gloss.
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>立ち合い出産</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +24 @@
-<gloss>delivery with the husband present</gloss>
+<gloss>delivery with family members present</gloss>
1. A* 2023-11-16 21:24:51  Marcus Richert
  Refs:
立会い分娩	3207	9.8% alrewdy an entry
立ち会い分娩	1510	4.6%
立会分娩	150	0.5%
立会い出産	19634	59.7%
立ち会い出産	7753	23.6%
立会出産	618	1.9%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859271 Active (id: 2284183)
最終通告
さいしゅうつうこく
1. [n]
▶ final notice
▶ last warning
▶ ultimatum
Cross references:
  ⇒ see: 1657700 最後通牒 1. ultimatum



History:
4. A 2023-11-23 22:15:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-23 18:50:28 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>さいしゅううつうこく</reb>
+<reb>さいしゅうつうこく</reb>
2. A 2023-11-17 08:51:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. A bit A+B.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1657700">最後通牒</xref>
+<gloss>final notice</gloss>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss>final notice</gloss>
1. A* 2023-11-17 08:19:12 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/最終通告
https://nativecamp.net/heync/question/7503

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 最終通告 │ 11,780 │100.0% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859272 Active (id: 2283732)
めくり返す捲り返す
めくりかえす
1. [v5s,vt]
▶ to turn inside out
▶ to evert

Conjugations


History:
2. A 2023-11-17 23:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN - to evert
Unidic has 捲り返る but I can't see it being used.
  Comments:
I'd drop the rK  - 12% is a bit high.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A* 2023-11-17 16:55:12 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/めくり返す
https://eow.alc.co.jp/search?q=めくり返す

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ めくり返す  │ 271 │ 29.7% │
│ めくり返して │ 445 │ 48.7% │
│ 捲り返す   │ 112 │ 12.3% │
│ 捲り返して  │  85 │  9.3% │
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859273 Active (id: 2283810)

スンスンすんすん
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ sniffing
▶ sniffling

Conjugations


History:
2. A 2023-11-19 00:34:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Examples from 知恵袋:
よく電車の中で鼻をスンスン鳴らしてる人がいます
鼻をひたすらスンスンすすってる人は、何をいったいそんなすすってるんですか?
職場に1人私が近づいた時だけスンスンと鼻すすりする人がいます
僕が座ると隣に座ってる奴が鼻スンスンさせます
  Comments:
The larger kokugos have entries for すんすん but senses are archaic.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スンスン</reb>
+</r_ele>
@@ -8,2 +11,6 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>???</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>sniffing</gloss>
+<gloss>sniffling</gloss>
1. A* 2023-11-17 17:35:36 
  Comments:
鼻をすんすんさせる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859274 Active (id: 2283942)
中々どうして中々如何して [sK]
なかなかどうして
1. [exp,adv] [uk]
▶ considerably (beyond one's expectations)
▶ unexpectedly
▶ surprisingly
▶ contrary to one's expectations



History:
4. A 2023-11-19 23:44:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://gimon-sukkiri.jp/nakanaka/#i-2
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>more (than expected)</gloss>
+<gloss>unexpectedly</gloss>
+<gloss>surprisingly</gloss>
+<gloss>contrary to one's expectations</gloss>
3. A 2023-11-19 20:11:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka example. 彼女はなかなかどうして馬鹿ではない。  She is far from a fool.
2. A* 2023-11-17 18:44:05 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2023-11-17 18:43:21 
  Refs:
sankoku, jitsuyou

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ なかなかどうして │ 103,728 │ 94.3% │
│ 中々どうして   │   6,117 │  5.6% │
│ 中々如何して   │     105 │  0.1% │
╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859275 Active (id: 2283722)
重箱の隅
じゅうばこのすみ
1. [exp,n] [id]
▶ unimportant things
▶ insignificant things
▶ trifles
Cross references:
  ⇒ see: 2398920 重箱の隅をつつく 1. to nitpick; to complain about trifles



History:
2. A 2023-11-17 21:51:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, etc. (many 重箱の隅を... examples)
  Comments:
Probably worth having.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2398920">重箱の隅をつつく・じゅうばこのすみをつつく</xref>
+<xref type="see" seq="2398920">重箱の隅をつつく</xref>
+<misc>&id;</misc>
@@ -14,0 +17 @@
+<gloss>trifles</gloss>
1. A* 2023-11-17 18:49:59 
  Refs:
jitsuyou

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 重箱の隅をつつく │ 27,908 │ 16.9% │
│ 重箱の隅     │ 83,428 │ 50.6% │
│ 重箱の隅を    │ 53,480 │ 32.4% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859276 Active (id: 2284107)
掴み上げる掴みあげるつかみ上げる
つかみあげる
1. [v1,vt]
▶ to grab up

Conjugations


History:
3. A 2023-11-22 06:33:19  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
The way we've been applying the [rK] tag has not been for rare surface forms, but actually rare kanji themselves. Since the latter two forms share kanji in the first, there aren't any rare kanji. Not to mention they wouldn't have met the threshold anyway at 23% and 15%.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2023-11-17 22:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-17 19:46:21 
  Refs:
gg5

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ つかみ上げる │   554 │ 15.4% │
│ 掴み上げる  │ 1,811 │ 50.5% │
│ 攫み上げる  │     0 │  0.0% │
│ つかみあげる │   408 │ 11.4% │
│ 掴みあげる  │   814 │ 22.7% │
│ 攫みあげる  │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859277 Active (id: 2283834)

ねっちりネッチリ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ stickily
▶ glutinously
Cross references:
  ⇒ see: 1009910 ネチネチ 1. stickily; glutinously
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ persistently
▶ insistently
▶ tenaciously
▶ doggedly
Cross references:
  ⇒ see: 1009910 ネチネチ 2. persistently; insistently; tenaciously; doggedly

Conjugations


History:
3. A 2023-11-19 02:37:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -15,0 +15 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +24 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2023-11-17 21:44:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔ねばっこく〕 stickily; glutinously; 〔しつこく〕 tenaciously; obstinately; pertinaciously; persistently; doggedly. [⇒ねちねち]
  Diff:
@@ -14,0 +15,10 @@
+<xref type="see" seq="1009910">ネチネチ・1</xref>
+<gloss>stickily</gloss>
+<gloss>glutinously</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1009910">ネチネチ・2</xref>
@@ -16,0 +27,2 @@
+<gloss>tenaciously</gloss>
+<gloss>doggedly</gloss>
1. A* 2023-11-17 20:05:20 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, meikyo, shinkoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ ねっちり │ 11,262 │ 82.4% │
│ ネッチリ │  2,403 │ 17.6% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859278 Deleted (id: 2284763)
言うと思った
いうとおもった
1. [exp]
▶ I thought you'd say that
▶ just like I thought



History:
4. D 2023-11-30 06:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Going, gone.
3. D* 2023-11-27 10:54:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll zap this soon unless someone wants to keep it.
2. A* 2023-11-20 22:55:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
言うと思う	28750
言うと思います	25528
言うと思った	16776
言うと思って	8987
  Comments:
This is not at all an idiomatic use of 言うと思う. Other forms are common too. Is this an appropriate entry?
1. A* 2023-11-17 20:09:43 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/言うと思った

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 言うと思った │ 16,776 │100.0% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859279 Active (id: 2283788)
刎ねる
はねる
1. [v1,vt] [uk]
▶ to cut off (someone's head)
▶ to behead
▶ to decapitate

Conjugations


History:
2. A 2023-11-18 21:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-17 23:51:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1611260.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5000202 Active (id: 2283718)
あか組4
あかぐみフォー
1. [group]
▶ Akagumi 4 (Hello! Project subgroup)



History:
1. A 2023-11-17 20:09:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hello!_Project_Shuffle_Unit
  "Beginning in 2000, Tsunku created a music collaboration project with members of Hello! Project rearranged into three separate teams."
  Comments:
Didn't sound like a person's name.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&person;</misc>
-<gloss>Akagumi Four</gloss>
+<misc>&group;</misc>
+<gloss>Akagumi 4 (Hello! Project subgroup)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5337566 Active (id: 2283670)
鹿苑寺
ろくおんじ
1. [place]
▶ Rokuonji (formal name of Kinkakuji)



History:
2. A 2023-11-17 06:14:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-16 18:33:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kinkaku-ji
  Kinkaku-ji (金閣寺, literally "Temple of the Golden Pavilion"), officially named Rokuon-ji (鹿苑寺, lit. 'Deer Garden Temple'), is a Zen Buddhist temple in Kyoto, Japan.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Rokuonji</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Rokuonji (formal name of Kinkakuji)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5368947 Active (id: 2283725)

たくみ
1. [surname,male]
▶ Takumi



History:
6. A 2023-11-17 22:00:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-17 19:43:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
surname:
  https://myoji.jitenon.jp/content/匠

primarily male name:
  https://ja.wikipedia.org/wiki/匠
  日本人の名前。主に男性に見られる。
  Comments:
Since wikipedia qualifies it as "主に," we could also just leave it as [given].
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&fem;</misc>
4. A* 2023-11-17 19:23:59 
  Comments:
this is presumably what the edit was supposed to be
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&male;</misc>
3. A 2023-11-12 04:14:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&surname;</misc>
@@ -12,2 +12,0 @@
-<misc>&surname;</misc>
-<misc>&given;</misc>
2. A 2023-11-12 04:13:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5436522 Active (id: 2283669)
正倉院
しょうそういん
1. [place]
▶ Shōsōin (treasure house of Tōdai Temple in Nara)



History:
3. A 2023-11-17 06:14:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-16 23:24:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.britannica.com/topic/Todai-Temple
  Comments:
On second thought, "-ji Temple" sounds redundant. Britannica agrees and calls it "Tōdai Temple."
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shōsōin (treasure house of Tōdaiji Temple in Nara)</gloss>
+<gloss>Shōsōin (treasure house of Tōdai Temple in Nara)</gloss>
1. A* 2023-11-16 18:09:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Shōsōin
  "The Shōsō-in (正倉院) is the treasure house of Tōdai-ji Temple in Nara, Japan."
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shousouin</gloss>
+<gloss>Shōsōin (treasure house of Tōdaiji Temple in Nara)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5567597 Deleted (id: 2283653)
独立行政法人医薬品医療機器総合機構
どくりつぎょうせいほうじんいやくひんいりょうききそうごうきこう
1. [organization]
▶ Pharmaceuticals and Medical Devices Agency



History:
1. D 2023-11-17 05:31:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate when trimmed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5567598 Deleted (id: 2283651)
独立行政法人宇宙航空研究開発機構
どくりつぎょうせいほうじんうちゅうこうくうけんきゅうかいはつきこう [spec1]
1. [organization]
▶ Japan Aerospace Exploration Agency
▶ JAXA



History:
4. D 2023-11-17 05:28:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll zap them.
3. D* 2023-11-17 00:46:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. We have an entry for 宇宙航空研究開発機構. There are 16 entries in jmnedict that contain 独立行政法人. I think they should all be deleted (or amended to remove 独立行政法人).
2. A 2023-11-15 02:50:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2023-11-15 00:47:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.jaxa.jp/about/history/index_j.html

2003年(平成15年) 10月 
宇宙科学研究所、航空宇宙技術研究所、宇宙開発事業団の3機関が統合して、独立行政法人宇宙航空研究開発機構(JAXA)として発足
  Comments:
Missing どくりつぎょうせいほうじん from the beginning of the reading.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>うちゅうこうくうけんきゅうかいはつきこう</reb>
+<reb>どくりつぎょうせいほうじんうちゅうこうくうけんきゅうかいはつきこう</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5567599 Active (id: 2283657)
家畜改良センター
かちくかいりょうセンター [spec1]
1. [organization]
▶ National Livestock Breeding Center
▶ NLBC



History:
1. A 2023-11-17 05:35:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>独立行政法人家畜改良センター</keb>
+<keb>家畜改良センター</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<reb>どくりつぎょうせいほうじんかちくかいりょうセンター</reb>
+<reb>かちくかいりょうセンター</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5567600 Deleted (id: 2283654)
独立行政法人原子力安全基盤機構
どくりつぎょうせいほうじんげんしりょくあんぜんきばんきこう
1. [organization]
▶ Japan Nuclear Energy Safety Organization
▶ JNES



History:
1. D 2023-11-17 05:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate when trimmed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5567601 Active (id: 2283652)
交通安全環境研究所
こうつうあんぜんかんきょうけんきゅうじょ
1. [organization]
▶ National Traffic Safety and Environment Laboratory
▶ NTSEL



History:
1. A 2023-11-17 05:29:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>独立行政法人交通安全環境研究所</keb>
+<keb>交通安全環境研究所</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>どくりつぎょうせいほうじんこうつうあんぜんかんきょうけんきゅうじょ</reb>
+<reb>こうつうあんぜんかんきょうけんきゅうじょ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5567603 Deleted (id: 2283655)
独立行政法人国立国語研究所
どくりつぎょうせいほうじんこくりつこくごけんきゅうじょ
1. [organization]
▶ National Institute for Japanese Language
▶ NIJLA



History:
1. D 2023-11-17 05:33:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate when trimmed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5567604 Active (id: 2283656)
国立美術館国立西洋美術館
こくりつびじゅつかんこくりつせいようびじゅつかん [spec1]
1. [organization]
▶ National Museum of Western Art
▶ NMWA



History:
1. A 2023-11-17 05:34:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>独立行政法人国立美術館国立西洋美術館</keb>
+<keb>国立美術館国立西洋美術館</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<reb>どくりつぎょうせいほうじんこくりつびじゅつかんこくりつせいようびじゅつかん</reb>
+<reb>こくりつびじゅつかんこくりつせいようびじゅつかん</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5567605 Active (id: 2283667)
酒類総合研究所
しゅるいそうごうけんきゅうじょ [spec1]
1. [organization]
▶ National Research Institute of Brewing



History:
1. A 2023-11-17 05:43:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>独立行政法人酒類総合研究所</keb>
+<keb>酒類総合研究所</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<reb>どくりつぎょうせいほうじんしゅるいそうごうけんきゅうじょ</reb>
+<reb>しゅるいそうごうけんきゅうじょ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5567606 Deleted (id: 2283662)
独立行政法人消防研究所
どくりつぎょうせいほうじんしょうぼうけんきゅうじょ [spec1]
1. [organization]
▶ National Research Institute of Fire and Disaster
▶ NRIFD



History:
2. D 2023-11-17 05:39:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dupe when trimmed.
1. A 2023-05-06 06:08:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5567607 Deleted (id: 2283658)
独立行政法人情報通信研究機構
どくりつぎょうせいほうじんじょうほうつうしんけんきゅうきこう
1. [organization]
▶ National Institute of Information and Communications Technology



History:
1. D 2023-11-17 05:36:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dupe when trimmed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5567608 Deleted (id: 2283665)
独立行政法人製品評価技術基盤機構
どくりつぎょうせいほうじんせいひんひょうかぎじゅつきばんきこう
1. [organization]
▶ National Institute of Technology and Evaluation



History:
1. D 2023-11-17 05:42:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dupe when trimmed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5567609 Deleted (id: 2283666)
独立行政法人都市再生機構
どくりつぎょうせいほうじんとしさいせいきこう [spec1]
1. [organization]
▶ Urban Renaissance Agency
▶ UR



History:
2. D 2023-11-17 05:42:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dupe when trimmed.
1. A 2023-05-06 06:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5567610 Active (id: 2283661)
日本学生支援機構
にっぽんがくせいしえんきこう [spec1]
1. [organization]
▶ Japan Student Services Organization
▶ JASSO



History:
1. A 2023-11-17 05:38:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>独立行政法人日本学生支援機構</keb>
+<keb>日本学生支援機構</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<reb>どくりつぎょうせいほうじんにっぽんがくせいしえんきこう</reb>
+<reb>にっぽんがくせいしえんきこう</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5567611 Active (id: 2283660)
日本万国博覧会記念機構
にっぽんばんこくはくらんかいきねんきこう [spec1]
1. [organization]
▶ Commemorative Organization for the Japan World Exposition '70



History:
1. A 2023-11-17 05:37:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>独立行政法人日本万国博覧会記念機構</keb>
+<keb>日本万国博覧会記念機構</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<reb>どくりつぎょうせいほうじんにっぽんばんこくはくらんかいきねんきこう</reb>
+<reb>にっぽんばんこくはくらんかいきねんきこう</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5567612 Deleted (id: 2283663)
独立行政法人福祉医療機構
どくりつぎょうせいほうじんふくしいりょうきこう [spec1]
1. [organization]
▶ Welfare And Medical Service Agency
▶ WAM



History:
2. D 2023-11-17 05:40:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dupe when trimmed.
1. A 2023-05-06 06:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5567613 Active (id: 2283659)
文化財研究所東京文化財研究所
ぶんかざいけんきゅうじょとうきょうぶんかざいけんきゅうじょ
1. [organization]
▶ National Research Institute for Cultural Properties, Tokyo
▶ NRICPT



History:
1. A 2023-11-17 05:36:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>独立行政法人文化財研究所東京文化財研究所</keb>
+<keb>文化財研究所東京文化財研究所</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>どくりつぎょうせいほうじんぶんかざいけんきゅうじょとうきょうぶんかざいけんきゅうじょ</reb>
+<reb>ぶんかざいけんきゅうじょとうきょうぶんかざいけんきゅうじょ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5624799 Active (id: 2283664)
福祉医療機構
ふくしいりょうきこう [spec1]
1. [organization]
▶ Welfare and Medical Service Agency



History:
2. A 2023-11-17 05:41:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&company;</misc>
+<misc>&organization;</misc>
1. A 2023-05-08 23:48:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5663938 Rejected (id: 2283629)
明日風
あすかぜ
1. [place]
▶ Asukaze

History:
2. R 2023-11-17 01:06:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/千歳くんはラムネ瓶のなか
  西野明日風(にしの あすか)声 - 奥野香耶
  Comments:
Also a given name, albeit maybe only a fictional one.

あすかぜ can be a new entry.
1. A* 2023-11-17 00:53:21  shinraFN <...address hidden...>
  Refs:
sources: 
wiki: https://w.wiki/4xyT
japan post: https://www.post.japanpost.jp/cgi-zip/zipcode.php?pref=1&city=1011090&id=714
  Comments:
place name/neighbourhood in Hokkaido, Sapporo City, Teine Ward.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>あすか</reb>
+<reb>あすかぜ</reb>
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&fem;</misc>
-<gloss>Asuka</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Asukaze</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742871 Active (id: 2283731)
沖縄キリスト教学院大学
おきなわキリストきょうがくいんだいがく [spec1]
1. [organization]
▶ Okinawa Christian University



History:
5. A 2023-11-17 22:53:45  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Thanks, good catch.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A* 2023-11-07 18:23:31  Lorenzi
  Comments:
It seems there was a missing reading component for 学院 がくいん.
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<reb>おきなわキリストきょうだいがく</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<reb>おきなわキリストきょうがくいんだいがく</reb>
3. A 2023-05-06 06:12:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-03-09 05:37:28 
  Comments:
Approve Nicolas Maia submissions
-*- via bulkupd.py -*-
1. A* 2021-02-28 04:21:28  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746564 Active (id: 2283630)
明日風
あすかぜ
1. [place]
▶ Asukaze



History:
1. A 2023-11-17 01:09:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
From the rejected edit to 5663938

https://chimei.jitenon.jp/data/list.php?pref=01&town=01109&id=明日風

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746565 Active (id: 2283680)
西山朋佳
にしやまともか
1. [person]
▶ Tomoka Nishiyama (1995.6.27-; professional female shogi player)



History:
2. A 2023-11-17 06:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-17 02:02:20  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://www.shogi.or.jp/player/lady/73.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
test 56 Active (id: 2283679)

テスト
1. [n]
▶ test



History:
2. A 2023-11-17 06:23:38  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Approve.
1. A* 2023-11-17 06:23:07  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Testing, testing.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml