JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-f]
▶ second |
|||||
2. |
[n]
{baseball}
▶ second base ▶ second baseman |
|||||
3. |
[n]
▶ second (gear) |
|||||
4. |
[n]
▶ second (time unit)
|
|||||
5. |
[n]
{sports}
▶ second (in boxing, etc.) ▶ assistant
|
2. | A 2023-11-17 05:22:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-16 23:55:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -13,0 +14 @@ +<field>&baseb;</field> @@ -14,0 +16,17 @@ +<gloss>second baseman</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>second (gear)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2071430">セコンド・1</xref> +<gloss>second (time unit)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2071430">セコンド・2</xref> +<field>&sports;</field> +<gloss>second (in boxing, etc.)</gloss> +<gloss>assistant</gloss> |
1. |
[n]
▶ patriot |
9. | A 2023-11-16 03:04:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-11-16 01:31:14 | |
Comments: | for what it's worth, the japanese wikipedia page of 愛国心 distinguishes it from nationalism (and vice versa) |
|
7. | A 2023-11-16 01:17:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree with Stephen. I'm not convinced this entry is improved by adding "nationalist". |
|
Diff: | @@ -13,2 +12,0 @@ -<gloss>lover of one's country</gloss> -<gloss>nationalist</gloss> |
|
6. | A* 2023-11-14 22:45:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | My impression is that people would use a word like "愛国心" to distance themselves from the unsavory associations of words like "国家主義." I wouldn't be surprised if 右翼団体 groups also used the word to disingenuously distance themselves from their own views. "Patriotism" works that way in English too. The point is that both types of groups are using "愛国" specifically because they believe it will be interpreted differently or more favorably than "nationalism." I guess it wouldn't hurt to have it as a secondary gloss, but I'm not sure it's really necessary either. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>lover of one's country</gloss> +<gloss>nationalist</gloss> |
|
5. | A* 2023-11-14 09:15:08 | |
Refs: | I think that if you look up definitions of "patriot" and "nationalist" respectively in various dictionaries, it becomes cery hard to argue that 愛国者 can be translated as one and not the other. Collins for example has "Nationalist means connected with a person's great love for their nation. " However, "patriot" has more posiive connotations at last in AmE but I would argue that 愛国者 does not in Japanese, but sort of imply association with a right-wing ideology that many find unsavoury. 右翼団体 in Japan will describe themselves as 愛国主義 rather than 国家主義, but they are normally described as "nationalists" in English. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ doctor's rounds (in a hospital) |
6. | A 2023-11-16 12:24:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The order of the transitivity tags should always be [vt,vi]. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -14,2 +15 @@ -<pos>&vt;</pos> -<gloss>doctor's rounds (in hospital)</gloss> +<gloss>doctor's rounds (in a hospital)</gloss> |
|
5. | A 2023-11-14 20:24:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I think the earlier gloss was clearer. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>going around to examine patients (in hospital; of a doctor)</gloss> +<gloss>doctor's rounds (in hospital)</gloss> |
|
4. | A* 2023-11-14 19:17:02 | |
Refs: | sankoku, daijr, meikyo, smk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -14,2 +15 @@ -<pos>&vi;</pos> -<gloss>doctor's rounds (in hospital)</gloss> +<gloss>going around to examine patients (in hospital; of a doctor)</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 00:32:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2021-07-20 06:24:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No harm making it clear. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>doctor's rounds</gloss> +<gloss>doctor's rounds (in hospital)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
[uk]
▶ yawn ▶ yawning |
|
2. |
[n]
▶ kanji "yawning" radical (radical 76) |
13. | A 2023-11-16 00:51:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. Done. |
|
Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -<reb>けんしん</reb> -<re_restr>欠伸</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -32 +27,0 @@ -<stagr>あくび</stagr> |
|
12. | A* 2023-11-15 23:59:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | けんしん is only in daijs, koj and nikk. I suggest splitting it out into a separate [rare] entry. |
|
11. | A 2023-11-14 20:34:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree about けんづくり. |
|
10. | A* 2023-11-13 23:36:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/欠 https://dictionary.goo.ne.jp/word/欠伸_(あくび)/ I'm not seeing けんづくり in daijisen. Shinmeikai mentions it in a note in its entry for あくび. Meikyo has a list of similar constructions in its entry for 旁. 「所」の「斤(おのづくり)」、「対」の「寸(すんづくり)」、「形」の「彡(さんづくり)」など。 We have entries for all three of those (斧旁, 彡旁, etc.) |
|
Comments: | I think けんづくり would be better in a separate entry for 欠旁 if it's needed. |
|
Diff: | @@ -20,4 +19,0 @@ -<reb>けんづくり</reb> -<re_restr>欠</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -37 +32,0 @@ -<stagr>けんづくり</stagr> |
|
9. | A* 2023-11-13 23:01:02 | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +<reb>けんづくり</reb> +<re_restr>欠</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -32,0 +37 @@ +<stagr>けんづくり</stagr> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ place ▶ spot ▶ space |
|||||||||||
2. |
[n]
▶ field ▶ discipline ▶ sphere ▶ realm |
|||||||||||
3. |
[n]
▶ occasion ▶ situation
|
|||||||||||
4. |
[n]
▶ scene (of a play, movie, etc.) |
|||||||||||
5. |
[n]
{stock market}
▶ session |
|||||||||||
6. |
[n]
{card games}
▶ field ▶ table ▶ area in which cards are laid out
|
|||||||||||
7. |
[n]
{mahjong}
▶ round (east, south, etc.)
|
|||||||||||
8. |
[n]
{physics}
▶ field |
|||||||||||
9. |
[n]
{psychology}
▶ field (in Gestalt psychology) |
17. | A 2024-04-22 22:06:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Now that sense 06 has the new "card games" tag, the bit in parentheses doesn't seem necessary. |
|
Diff: | @@ -45 +45 @@ -<gloss>area in which cards are laid out (in a card game)</gloss> +<gloss>area in which cards are laid out</gloss> |
|
16. | A 2024-01-22 20:00:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2024-01-22 19:03:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | This seems like the kind of info we'd normally put in parentheses |
|
Diff: | @@ -62,2 +62 @@ -<s_inf>in Gestalt psychology</s_inf> -<gloss>field</gloss> +<gloss>field (in Gestalt psychology)</gloss> |
|
14. | A 2023-12-11 23:07:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2023-12-11 22:20:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the mahjong sense needs so many cross references. |
|
Diff: | @@ -51,2 +50,0 @@ -<xref type="see" seq="2750550">西場</xref> -<xref type="see" seq="2750560">北場</xref> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to row (a boat) to (a pier, shore, etc.) |
|
2. |
[v1,vt,vi]
[uk]
▶ to reach (a goal after considerable effort) ▶ to arrive at ▶ to (finally) manage to do |
11. | A 2023-11-16 14:31:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈漕(ぎ)/こぎ/コギ〉〈着/付/つ〉け Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ こぎ着け │ 30,847 │ 13.9% │ │ 漕ぎ着け │ 28,285 │ 12.8% │ │ 漕ぎつけ │ 8,047 │ 3.6% │ - sK │ 漕ぎ付け │ 2,816 │ 1.3% │ - add, sK │ こぎ付け │ 1,747 │ 0.8% │ - add, sK │ 漕付け │ 46 │ 0.0% │ │ 漕着け │ 31 │ 0.0% │ - add, sK (shinsen, smk, iwakoku, jitenon) │ こぎつけ │ 149,662 │ 67.6% │ │ コギつけ │ 47 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>漕ぎ付ける</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>こぎ付ける</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>漕着ける</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2023-11-16 09:49:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 uses kana examples too. |
|
9. | A* 2023-11-16 09:03:05 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: こぎ着けた 15,496 14.9% 漕ぎ着けた 13,377 12.8% 漕ぎつけた 3,822 3.7% こぎつけた 71,559 68.6% |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -24,0 +26 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
8. | A 2020-04-28 03:43:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-04-27 11:09:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, meikyo 漕ぎ着ける 6094 こぎ着ける 6208 漕ぎつける 1774 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>漕ぎ着ける</keb> +<keb>こぎ着ける</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>こぎ着ける</keb> +<keb>漕ぎ着ける</keb> @@ -19 +19 @@ -<gloss>to row (a boat) up to (a pier)</gloss> +<gloss>to row (a boat) to (a pier, shore, etc.)</gloss> @@ -24,3 +24,4 @@ -<gloss>to attain (after effort)</gloss> -<gloss>to reach (a certain stage)</gloss> -<gloss>to manage to do</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to reach (a goal after considerable effort)</gloss> +<gloss>to arrive at</gloss> +<gloss>to (finally) manage to do</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ paper lantern ▶ Chinese lantern ▶ Japanese lantern
|
|||||
2. |
[n]
[col]
▶ snot bubble
|
13. | A 2023-11-19 19:25:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2023-11-19 06:40:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 挑灯 359 daijirin, smk, nikkoku |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>挑灯</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
11. | A 2023-11-19 06:24:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-11-18 23:59:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 提灯 813,815 98.9% 提燈 8,882 1.1% - uncommon kyujitai -> sK |
|
Comments: | I'd rather we dropped the ていとう reading than clutter the entry with restr tags. It's not in any of the JEs or smaller kokugos (or daijr). |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,4 +17,0 @@ -<r_ele> -<reb>ていとう</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -22 +18,0 @@ -<stagr>ちょうちん</stagr> @@ -29,7 +24,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&rare;</misc> -<gloss>handheld lantern</gloss> -<gloss>handheld lamp</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>ちょうちん</stagr> |
|
9. | A 2023-11-16 03:29:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Been around too long. Not convinced that sense 3 should be here. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
por "tempero"
▶ tempura ▶ [expl] deep-fried fish and vegetables in a light batter
|
8. | A 2023-11-16 07:53:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-11-16 07:27:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | On second thought, I guess they would all be considered ateji. Shinmeikai describes the forms as 音訳. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -9,0 +11 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
6. | A* 2023-11-16 07:23:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinsen, sankoku, daijirin, meikyo, obunsha just have "tempero" from Portuguese (in uncertain terms) rather than "temporas." Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 天ぷら │ 2,522,437 │ 69.9% │ │ 天麩羅 │ 218,538 │ 6.1% │ │ 天婦羅 │ 138,818 │ 3.8% │ - ateji (meikyo) │ 天プラ │ 16,879 │ 0.5% │ - sK │ 天麸羅 │ 602 │ 0.0% │ - sK (itaiji) │ てんぷら │ 659,616 │ 18.3% │ │ てんプラ │ 0 │ 0.0% │ - drop restrictions │ テンプラ │ 53,885 │ 1.5% │ - sk ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Comments: | Dropping "temporas." Adding a [food] tag. Adding an [expl] gloss tag. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +21 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22,4 +24,0 @@ -<re_restr>天ぷら</re_restr> -<re_restr>天麩羅</re_restr> -<re_restr>天婦羅</re_restr> -<re_restr>天麸羅</re_restr> @@ -29,4 +27,0 @@ -<reb>てんプラ</reb> -<re_restr>天プラ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -34 +29 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -38 +33,2 @@ -<lsource xml:lang="por">tempero, temporas</lsource> +<field>&food;</field> +<lsource xml:lang="por">tempero</lsource> @@ -40 +36 @@ -<gloss>deep-fried fish and vegetables in a light batter</gloss> +<gloss g_type="expl">deep-fried fish and vegetables in a light batter</gloss> |
|
5. | A 2017-09-13 08:29:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | ordered by googits |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +<keb>天プラ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -18,0 +22,4 @@ +<re_restr>天ぷら</re_restr> +<re_restr>天麩羅</re_restr> +<re_restr>天婦羅</re_restr> +<re_restr>天麸羅</re_restr> @@ -19,0 +27,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>てんプラ</reb> +<re_restr>天プラ</re_restr> |
|
4. | A 2017-09-13 08:22:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | ordered by googits |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>天麸羅</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ stickiness ▶ viscosity ▶ glutinosity |
2. | A 2023-11-16 11:31:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-16 08:48:09 Opencooper | |
Refs: | JEs 粘り気 53,420 82.8% 粘りけ 8,505 13.2% <- NHK accent ねばり気 1,300 2.0% ねばりけ 1,259 2.0% |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>粘りけ</keb> @@ -16,0 +20,2 @@ +<gloss>viscosity</gloss> +<gloss>glutinosity</gloss> |
1. |
[n]
▶ tail (of an animal) ▶ cauda |
|
2. |
[n]
▶ tail (of a kite, etc.) ▶ tail end |
|
3. |
[n]
{astronomy}
▶ tail (of a comet) |
|
4. |
[n]
▶ slope at the foot of a mountain |
7. | A 2023-11-16 08:52:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Xref not needed. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1358800">尻尾・1</xref> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>cauda</gloss> |
|
6. | A* 2023-11-10 17:43:35 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 尻尾を振って 27214 92.5% 尾を振って 2218 7.5% 尻尾を振る 10123 81.9% 尾を振る 2240 18.1% |
|
Comments: | I had an old poorly-conceived flashcard with 尾を振る, to wag one's tail. From experience, 尻尾 would usually be used, at least in everyday conversation about pets. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1358800">尻尾・1</xref> |
|
5. | A 2021-11-20 06:47:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-20 00:30:13 | |
Refs: | https://astro-dic.jp/dust-tail-2/ |
|
Diff: | @@ -18 +18,5 @@ -<gloss>tail (animal, kite, comet, etc.)</gloss> +<gloss>tail (of an animal)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tail (of a kite, etc.)</gloss> @@ -19,0 +24,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&astron;</field> +<gloss>tail (of a comet)</gloss> |
|
3. | A 2011-07-21 23:05:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ (female) private nurse ▶ patient attendant
|
2. | A 2023-11-16 05:46:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-12 15:28:36 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 付き添い婦 506 23.5% 付添婦 1651 76.5% Good info on "practical nurse" here. https://my.clevelandclinic.org/health/articles/24503-licensed-practical-nurse-lpn |
|
Comments: | Setting ngrams aside, I've ordered the kanji forms consistent with all of the others. I do not believe this should have been "practical nurse" (准看護婦, 准看護師), which seems to be a technical term for an assistant nurse who basically does strictly nursing-related duties under the supervision of someone senior. Odds that 付き添い婦 is short for 付き添い看護婦 seem ... medium. If *anything* it is even less than "private nurse", the "nurse" bit having been omitted, possibly as shorthand, or possibly for legitimate reasons. Here is a super-interesting modern usage: http://www.saitamakinen-h.or.jp/hospitalization/ 入院中、患者様が付き添い看護師又は付き添い婦を雇うことはできません。 This explicitly forbids *both* 添い看護師 and 付き添い婦, suggesting that the latter is *not* a 看護師 at all, and possibly a less-technical sort of helper/attendant. On the other hand: https://jglobal.jst.go.jp/detail?JGLOBAL_ID=200902110447481873 「付添看護」とは何だったのか 5 付添婦の労働実態 近代的な病院に存在する「前近代的」な労働形態 This puts 付添看護 and 付添婦 right next to each other, seeming to suggest they are the same thing :) No doubt 付添婦 is at least *sometimes* 付き添い看護婦. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>付添婦</keb> @@ -12 +15,6 @@ -<gloss>practical nurse</gloss> +<xref type="see" seq="1728760">付き添い看護婦</xref> +<xref type="see" seq="1728760">付き添い看護婦</xref> +<xref type="see" seq="1728760">付き添い看護婦</xref> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>(female) private nurse</gloss> +<gloss>patient attendant</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ aid ▶ help ▶ assistance ▶ support |
3. | A 2023-11-16 06:18:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs and kokugos (none mention horses.) |
|
Comments: | I think 扶助 can be used for all sorts of aids and aiding. The slightly odd Wikipedia page doesn't justify a complete sense about riding aids. |
|
Diff: | @@ -25,5 +24,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&horse;</field> -<gloss>riding aid</gloss> -</sense> |
|
2. | A* 2023-11-12 17:26:53 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Riding_aids Riding aids are the cues a rider gives to a horse to communicate what they want the animal to do. Riding aids are broken into the natural aids and the artificial aids. https://ja.wikipedia.org/wiki/扶助 曖昧さ回避 この項目では、馬術用語について説明しています。国などの公的機関が行う扶助については「公的扶助」を、言葉の意味については「wikt:扶助」をご覧ください。 扶助(ふじょ)とは乗馬・馬術において騎手が馬に合図や命令を伝えるため、また馬の動きを補助し、促すための動作を指す。 扶助とは? https://equia.jp/startup/post-9747.html 扶助とは、騎乗者が馬に乗り手の意思を伝えるために行う指示を出す行動のことを言います。「歩く」「止まる」といった動作をしようとした時、乗馬で実際にその動作を行うのは馬です。騎乗者は馬に合図を出さなければ、馬は動作を行うことはありません。扶助は騎乗者が馬に意思を伝える為に行うものなのです。 |
|
Comments: | wikipedia alignment |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&horse;</field> +<gloss>riding aid</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2021-11-18 01:25:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ grape sugar ▶ glucose ▶ dextrose |
3. | A 2023-11-16 18:26:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ ブドウ糖 │ 225,864 │ 72.8% │ │ ぶどう糖 │ 79,315 │ 25.6% │ │ 葡萄糖 │ 4,838 │ 1.6% │ - rK (kokugos) │ ブドウとう │ 27 │ 0.0% │ - dropping restrictions │ ぶどうとう │ 121 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,4 +14,0 @@ -<reb>ブドウとう</reb> -<re_restr>ブドウ糖</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +15,0 @@ -<re_restr>ぶどう糖</re_restr> -<re_restr>葡萄糖</re_restr> |
|
2. | A 2018-05-31 07:03:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-31 00:43:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ぶどう糖 79315 ブドウ糖 225864 葡萄糖 4838 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ぶどう糖</keb> @@ -15,0 +19 @@ +<re_restr>ぶどう糖</re_restr> |
1. |
[n,adv]
《usu. from 3:00 a.m. to 6:00 a.m.》 ▶ dawn ▶ daybreak
|
14. | A 2024-07-29 00:56:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,0 +28,2 @@ +<xref type="see" seq="1528050">未明</xref> +<xref type="see" seq="1528050">未明</xref> |
|
13. | A 2024-07-29 00:56:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="1528050">未明</xref> |
|
12. | A* 2024-07-28 06:59:26 GM <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典, デジタル大辞泉 |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<xref type="see" seq="1528050">未明</xref> @@ -27,0 +29 @@ +<s_inf>usu. from 3:00 a.m. to 6:00 a.m.</s_inf> |
|
11. | A 2023-11-17 23:59:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I'm not sure this is an appropriate use of adv but that's a discussion for GitHub. |
|
10. | A 2023-11-16 03:01:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. Maybe someone could argue that it's merely a case of omitting a particle rather than 明け方 being adverbial, but I don't think the tag hurts to have. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n,adv]
▶ early evening (usu. from 3pm to 6pm) ▶ dusk |
10. | A 2023-11-16 01:13:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-11-16 01:10:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think 夕方 and 明け方 are considered a pair. The kokugos have x-refs between 明け方 and 暮れ方. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<xref type="see" seq="1532300">明け方</xref> |
|
8. | A 2023-11-14 05:03:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs: 気象庁の天気予報等では、15時頃から18時頃までを指す。 |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>early evening (from 3PM to 6PM)</gloss> +<gloss>early evening (usu. from 3pm to 6pm)</gloss> |
|
7. | A* 2023-11-14 03:34:24 | |
Refs: | sankoku https://www.weblio.jp/content/夕方#:~:text=意味:,から18時頃まで。 |
|
Comments: | "夕方" starts and ends earlier than our evening, worth pointing out |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>evening</gloss> +<gloss>early evening (from 3PM to 6PM)</gloss> |
|
6. | A 2021-03-31 04:45:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ departure ▶ setting off ▶ start |
|||||||
2. |
[n]
▶ being used up ▶ being consumed ▶ being burnt out |
|||||||
3. |
[n]
▶ passage of time ▶ lapse |
|||||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ rehearsal
|
|||||||
5. |
[n]
[abbr]
▶ leading male role in kabuki
|
|||||||
6. |
[n]
[abbr]
{sumo}
▶ rising from a crouch to charge ▶ initial charge ▶ faceoff |
|||||||
7. |
[pref]
▶ [expl] verb prefix conveying emphasis and sometimes formality
|
9. | A 2023-11-16 08:13:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -45,3 +45 @@ -<xref type="see" seq="1837710">立会い・たちあい・1</xref> -<xref type="see" seq="1837710">立会い・たちあい・1</xref> -<xref type="see" seq="1837710">立会い・たちあい・1</xref> +<xref type="see" seq="1837700">立ち合い・たちあい</xref> |
|
8. | A 2013-12-04 05:22:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the "expl" is OK. I'll align the sumo gloss with the full form. |
|
Diff: | @@ -48,0 +48,1 @@ +<gloss>rising from a crouch to charge</gloss> @@ -49,0 +50,1 @@ +<gloss>faceoff</gloss> |
|
7. | A* 2013-12-04 05:08:13 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | or note? |
|
Diff: | @@ -46,1 +46,0 @@ -<xref type="see" seq="1837710">立ち会い・たちあい</xref> @@ -53,1 +52,1 @@ -<gloss>verb prefix conveying emphasis and increased feeling</gloss> +<gloss g_type="expl">verb prefix conveying emphasis and sometimes formality</gloss> |
|
6. | A* 2013-12-04 00:47:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adjust xref (if merge approved.) |
|
Diff: | @@ -45,2 +45,2 @@ -<xref type="see" seq="1837700">立ち合い・たちあい</xref> -<xref type="see" seq="1837700">立ち合い・たちあい</xref> +<xref type="see" seq="1837710">立会い・たちあい・1</xref> +<xref type="see" seq="1837710">立ち会い・たちあい</xref> |
|
5. | A 2012-08-22 11:32:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 11 days on. I'll close it. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Wagyu (any of four breeds of Japanese cattle) ▶ Wagyu beef |
3. | A 2023-11-16 03:05:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2023-11-16 02:48:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Wagyu |
|
Comments: | Not just the meat. All the JEs have "Japanese (breed of) cow". Meikyo has two senses. Even if we split this into senses, I don't think it needs a food tag as it's a raw ingredient. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<field>&food;</field> +<gloss>Wagyu (any of four breeds of Japanese cattle)</gloss> @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>Japanese beef</gloss> |
|
1. | A 2023-11-14 00:41:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&food;</field> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to knock (someone) down ▶ to floor ▶ to beat up |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to deal a devastating blow (from which one cannot recover) ▶ to devastate (emotionally) ▶ to crush ▶ to overwhelm ▶ to defeat resoundingly ▶ to give (an opponent) a drubbing |
12. | A 2023-11-19 06:22:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-11-18 23:28:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,3 @@ -<gloss>to knock down</gloss> -<gloss>to beat (someone) up</gloss> +<gloss>to knock (someone) down</gloss> +<gloss>to floor</gloss> +<gloss>to beat up</gloss> @@ -23,2 +24,6 @@ -<gloss>to injure (someone) so badly they cannot recover (esp. emotionally)</gloss> -<gloss>to overwhelm (with mental anguish, etc.)</gloss> +<gloss>to deal a devastating blow (from which one cannot recover)</gloss> +<gloss>to devastate (emotionally)</gloss> +<gloss>to crush</gloss> +<gloss>to overwhelm</gloss> +<gloss>to defeat resoundingly</gloss> +<gloss>to give (an opponent) a drubbing</gloss> |
|
10. | A 2023-11-16 01:11:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing. |
|
9. | A* 2023-11-08 07:42:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A 2023-11-08 07:42:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, setting up a split. I'll approve and reopen. I think ぶちのめす is probably just one sense. |
|
Diff: | @@ -14,3 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>ぶちのめす</reb> -</r_ele> @@ -20 +16,0 @@ -<s_inf>ぶちのめす is usu. just kana</s_inf> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fabric ▶ cloth ▶ material
|
5. | A 2023-11-18 21:29:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1379330">生地・きじ・1</xref> |
|
4. | A 2023-11-16 06:44:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This needs to be split into 布地/ぬのじ and 裂地, etc./きれじ. Should never have been merged. |
|
Diff: | @@ -9,11 +8,0 @@ -<k_ele> -<keb>裂地</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>切れ地</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>切地</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -22 +10,0 @@ -<re_restr>布地</re_restr> @@ -25,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>きれじ</reb> @@ -32,2 +17 @@ -<s_inf>usu. ぬのじ・布地</s_inf> -<gloss>fabric (esp. for making clothing)</gloss> +<gloss>fabric</gloss> @@ -35,11 +19 @@ -</sense> -<sense> -<stagk>裂地</stagk> -<stagr>きれじ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>traditionally patterned textiles (esp. for mounting scrolls, pictures, etc., or for adorning bags, clothing, etc.)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&rare;</misc> -<gloss>fabric scraps</gloss> +<gloss>material</gloss> |
|
3. | A* 2023-11-10 20:38:47 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Dictionary trivia! 「布地」は「ぬのじ」以外になんと読む?読めたらスゴい難読漢字、正解は? https://trilltrill.jp/articles/2675215 「布地」を「きれじ」と読むなんて、想像もしていなかったのではないでしょうか。 <--- bet you never guessed きれじ! daijs on 【切れ地/▽布地/▽裂地】: 1 織物。反物。また、その地質。「厚い―」 2 織物の切れ端。 3 袋物や鼻緒などにする特別の紋織物。 sankoku: ぬのじ:衣服をつくるための布。生地 きれじ: 1)反物。織物 2)反物のきれはし 生地 8370062 布地 353903 95.6% 切れ地 192 0.1% 切地 2335 0.6% 裂地 13787 3.7% Hinative users say 布地 = ぬのじ, きれじ = ??? never heard of it and/or "anal fissure" https://ja.hinative.com/questions/13072539 Response #1: ぬのじ、です。きじ(生地)、でもいいです。 きれじ、は違う意味になっちゃいます。 Response #2: ぬのじ(布地)も使いますが、 服やバッグなどを作る材料としては、「きじ(生地)」が一般的です。 Response #3: 「きれ」にも布地・生地の意味はありますが、通じない可能性があります。 「きれじ」の言い方は聞いたことがありません。 「布地(ぬのじ)」もしくは「生地(きじ)」と言うのがいいと思います。 Response #4: 「布地(ぬのじ)」です。「生地(きじ)」という言い方もあります。「余った布」というニュアンスを含む「布切れ(ぬのきれ)」という言葉もありますが、布関係で「きれじ」という言葉は知りません。 「きれじ」は、一般的には「切れ痔(じ(ぢ))」(裂肛, anal fissure の通称)ですね。 Doesn't even *consider* きれじ in it's little "how-do-you-read" exercise(funny question, since ぬのぢ and ぬのじ are the same 読み方...): 布地の正しい読み方は「ぬのぢ」「ぬのじ」? https://zatugaku-gimonn.com/entry4930.html 「布地」と「生地」の違いを分かりやすく説明していきます。 https://chigai-hikaku.com/?p=41496 「布地」は「ぬのじ」と読みます。 A page on 裂地 as きれじ. https://sukiwa.net/fabric 裂地(きれじ)について 表装の裂地は、昔は法衣や装束を解いて使っていましたが、明治以降に表装裂地として新たに織られるようになりました。 裂という字 きれを辞書でひくと「切(れ)」と載っているように、裁断した(切った)織物を表具に仕立てるので、(裂くのではなく)「切る」の方が正式かと思われます。 ただし表具で使われる布の総合名詞として、現在は『裂(きれ)』と書くのが一般的になっています。 From the book: How to Make Handmade Wall Scrolls(2010) "The size and color of the 裂地 kireji (Specialized Finished Scroll Cloth that has Urauchi) " https://www.seidoshop.com/blogs/the-seido-blog/83-kakejiku-fabric-kireji The fabric used to make a kakejiku is referred to as "kireji" (裂地). There are numerous types of kireji available in a variety of materials.Kireji's function, similar to that of a frame in Western painting, is to highlight the calligraphy or artwork; therefore picking the proper one is crucial to creating a beautiful composition. https://nomurakakejiku.com/lesson_lineup/fabric Kireji The “kireji” is a type of cloth used for mounting. The price of the kireji influences the price of a “kakejiku” (hanging scroll) or its mounting. The selection of the kireji is an important element for a kakejiku, because the kireji must accentuate a main artwork. http://y2-office.com/English_index.html In general, cloth is also called KIRE in Japan. To begin with, KIRE means pieces of a thing. When we want to use cloth, we usually cut out the cloth of necessary length from a roll of cloth. So we came to call not only a piece of cloth but also cloth itself KIRE. Particularly, artistic fabrics with traditional design are called KIREJI. |
|
Comments: | I think this should probably be split for practical reasons. 布地 seems common-ish, reasonably-well recognized, and understood to be read as ぬのじ. Paul noted in 2016 that no common 和英 references provide きれじ as a reading. It does comes up in furigina.info (one example was a translation of Les Miserables, for context...). Under きれじ, sankoku lists 切れ地 *before* 布地. If you compare that with the ngrams, that would make きれじ a rare reading of 布地. So, きれじ seems like, perhaps, an [arch] reading for 布地. reverso has *lots* of 布地, zero 切れ地;切地. 裂地, on the other hand, does exist on reverso and elsewhere, with a use that seems to reflect daijs' third sense of きれじ. Thus, we can't flag きれじ as [arch] or [io] or what-have-you on the entire entry. We could write some big [note] or something. You can actually just google "kireji fabric" and get quite a lot in English.(for sense [2]) What I would recommend is to put 布地 as its own entry with ぬのじ and the note "esp. for making clothing". Then a separate entry for 裂地;切れ地;切地 as きれじ, including 布地 as [oK]. For context on why I'm making this suggestion, I wanted to know the difference between the readings, so I googled 布地 ぬのじ きれじ. I ran into another American who had the exact same question, no-doubt driven by this exact entry, and posed it to hinative. (That is the danger of these blended entries, with no guidance we're all on our own to figure out what readings are valid). Anyway, 4 consecutive responses all concurred that 布地 is read "ぬのじ", "きれじ" is unrelated (they were unfamiliar with the [arch] meaning or reading), and one going so far as to warn that the usual interpretation of きれじ would be: 「きれじ」は、一般的には「切れ痔(じ(ぢ))」(裂肛, anal fissure の通称)ですね。 In fact, if you google "布地", image search will return pictures of anatomy instead. So this is no joke. Hence my motivation to improve the guidance here. The ever-mysterious 生地 was often referenced as a more-common term for raw fabric. I've crammed most of what I've found into this entry, you can see how unwieldy it ends up being. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<keb>裂地</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,3 +18 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>裂地</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -28,0 +31,3 @@ +<xref type="see" seq="1379330">生地・きじ・1</xref> +<s_inf>usu. ぬのじ・布地</s_inf> +<gloss>fabric (esp. for making clothing)</gloss> @@ -30 +35,11 @@ -<gloss>fabric</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>裂地</stagk> +<stagr>きれじ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>traditionally patterned textiles (esp. for mounting scrolls, pictures, etc., or for adorning bags, clothing, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>fabric scraps</gloss> |
|
2. | A 2016-02-02 04:22:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes! |
|
1. | A* 2016-02-01 18:20:26 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 新和英中辞典, prog, Luminous (all only give ぬのじ for 布地) Kyoto n-grams, Google n-grams (布地 is far more common) |
|
Comments: | Moving [news1,nf22] to the ぬのじ reading. |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<reb>きれじ</reb> +<reb>ぬのじ</reb> +<re_restr>布地</re_restr> @@ -24,2 +25 @@ -<reb>ぬのじ</reb> -<re_restr>布地</re_restr> +<reb>きれじ</reb> |
1. |
[exp]
▶ in accordance with ▶ pursuant to
|
|||||
2. |
[exp]
▶ in proportion to ▶ according to
|
|||||
3. |
[exp]
▶ in the same manner as ▶ in the same way as ▶ in a manner equivalent to
|
2. | A 2023-11-16 09:59:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | に準じて 232373 49.5% 準じて 236774 50.5% GG5 has an entry for 準じて, but plainly it almost always is part of に準じて. |
|
1. | A* 2023-11-12 15:48:21 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | に准じて 574 0.2% に準じて 232373 99.8% Lots of example collocations https://eow.alc.co.jp/search?q=に準じて https://context.reverso.net/translation/japanese-english/に準じて Most common: in accordance with Lots of: according to 17: pursuant to zero using "proportion" Some "same" examples: https://context.reverso.net/translation/japanese-english/に準じて#same "equivalent" examples: https://context.reverso.net/translation/japanese-english/に準じて#equivalent |
|
Comments: | reversed kanji forms. glosses from eijiro, reverso. the prepositions are not really optional, so I have removed the parenthesis. they correspond to に, and a target is always required. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>に准じて</keb> +<keb>に準じて</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>に準じて</keb> +<keb>に准じて</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15 +16,16 @@ -<gloss>in proportion (to)</gloss> +<xref type="see" seq="1341510">準じる・1</xref> +<gloss>in accordance with</gloss> +<gloss>pursuant to</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1341510">準じる・2</xref> +<gloss>in proportion to</gloss> +<gloss>according to</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1341510">準じる・3</xref> +<gloss>in the same manner as</gloss> +<gloss>in the same way as</gloss> +<gloss>in a manner equivalent to</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ idiot ▶ moron ▶ fool
|
|||||
2. |
[adj-na]
[uk]
▶ stupid ▶ foolish ▶ dull ▶ absurd ▶ ridiculous |
|||||
3. |
[n,adj-na]
[uk]
▶ trivial ▶ insignificant ▶ disappointing |
|||||
4. |
[n,adj-na]
[uk]
▶ malfunctioning ▶ defective ▶ losing sensation |
|||||
5. |
[n,n-pref]
[uk,sl]
▶ incredibly ▶ unusually ▶ exceptionally |
|||||
6. |
[n,n-suf,adj-na]
[uk,sl]
《usu. in compounds》 ▶ fervent enthusiast ▶ nut ▶ person singularly obsessed with something |
|||||
7. |
[n]
[abbr,uk]
▶ Mactra chinensis (species of trough shell)
|
27. | A 2023-11-16 01:06:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 uses smell as an example, but I don't think we need either. |
|
Diff: | @@ -65 +65 @@ -<gloss>malfunctioning (e.g. key, sense of smell)</gloss> +<gloss>malfunctioning</gloss> @@ -66,0 +67 @@ +<gloss>losing sensation</gloss> |
|
26. | A* 2023-11-15 11:44:47 | |
Refs: | i agree, but virtually all kokugos use them as examples |
|
25. | A* 2023-11-15 11:32:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "key" or "sense of smell" are particularly good examples for the gloss "malfunctioning". |
|
Diff: | @@ -65 +65 @@ -<gloss>malfunctioning (e.g. key, sense of smell, etc.)</gloss> +<gloss>malfunctioning (e.g. key, sense of smell)</gloss> |
|
24. | A 2023-11-15 03:28:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 馬鹿 7054362 98.9% 莫迦 77209 1.1% <- Koj, Daijr/s 破家 442 0.0% 馬稼 42 0.0% |
|
Comments: | Meant to do this as well. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18 +19 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23 +24 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
23. | A 2023-11-15 03:11:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Given sense 3, I don't think that adverbial one is needed. Could be fewer senses - the splitting s rather fine. |
|
Diff: | @@ -88,8 +87,0 @@ -<pos>&adv;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<misc>&sl;</misc> -<gloss>ridiculously</gloss> -<gloss>unusually</gloss> -<gloss>exceptionally</gloss> -</sense> -<sense> |
|
(show/hide 22 older log entries) |
1. |
[vz,vt]
▶ to take (e.g. measures) ▶ to work out (e.g. a plan)
|
|||||
2. |
[vz,vt]
▶ to lecture ▶ to read aloud
|
|||||
3. |
[vz,vt]
▶ to confer
|
5. | A 2023-11-16 08:22:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Actually I don't think those xrefs are needed. |
|
Diff: | @@ -17,2 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="2859209">措置を講ずる</xref> -<xref type="see" seq="1878730">策を講ずる</xref> |
|
4. | A 2023-11-13 19:54:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-10 18:15:29 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 講じる 288896 講ずる 403279 措置を講ずる 273344 28.3% |
|
Comments: | The direct-objects appear to be essentially non-optional. 講じる is less common than 講ずる, though I guess they are both common enough that a circular reference is fine... |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<xref type="see" seq="2859209">措置を講ずる</xref> +<xref type="see" seq="1878730">策を講ずる</xref> @@ -18,2 +20,2 @@ -<gloss>to take measures</gloss> -<gloss>to work out a plan</gloss> +<gloss>to take (e.g. measures)</gloss> +<gloss>to work out (e.g. a plan)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-29 02:49:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 13:24:34 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<xref type="see" seq="1631440">講じる</xref> +<xref type="see" seq="1631440">講じる・1</xref> @@ -24,0 +24,1 @@ +<xref type="see" seq="1631440">講じる・2</xref> @@ -30,0 +31,1 @@ +<xref type="see" seq="1631440">講じる・3</xref> |
1. |
[adj-no,n]
[uk]
▶ all (that one has) ▶ all (that there is) ▶ everything ▶ the whole
|
|||||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ as much as possible ▶ as much as one can ▶ to the utmost |
5. | A 2023-11-16 08:16:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-16 08:06:00 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 有りっ丈 834 0.8% <- daijs, etc. 有りったけ 539 0.5% <- smk, etc. ありったけ 104,839 98.7% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2023-02-03 06:41:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ありったけ 104839 ありったけの 78841 GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16 +17 @@ -<gloss>all (that one has)</gloss> +<gloss>all (that one has)</gloss> @@ -24 +25,2 @@ -<gloss>as much as possible; as much as one can</gloss> +<gloss>as much as possible</gloss> +<gloss>as much as one can</gloss> |
|
2. | A* 2023-01-03 09:44:10 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | デジタル大辞泉(小学館) |
|
Comments: | added sense |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -17,2 +16,3 @@ -<gloss>all that one has</gloss> -<gloss>all that there is</gloss> +<gloss>all (that one has)</gloss> +<gloss>all (that there is)</gloss> +<gloss>everything</gloss> @@ -19,0 +20,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>as much as possible; as much as one can</gloss> +<gloss>to the utmost</gloss> |
|
1. | A 2019-07-13 10:02:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 有りっ丈 834 有りったけ 539 ありったけ 104839 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>有りったけ</keb> +<keb>有りっ丈</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>有りっ丈</keb> +<keb>有りったけ</keb> |
1. |
[adj-no,n]
▶ unnecessary ▶ unneeded ▶ useless ▶ unwanted |
|
2. |
[adj-no]
▶ having nothing to do ▶ unoccupied ▶ idle |
4. | A 2023-11-18 10:30:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr また,そのような人や物。 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A* 2023-11-18 01:26:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, luminous |
|
Comments: | Splitting into senses. exp not needed here. It's a noun in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -16 +15,2 @@ -<gloss>idle</gloss> +<gloss>unnecessary</gloss> +<gloss>unneeded</gloss> @@ -19 +19,6 @@ -<gloss>unneeded</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>having nothing to do</gloss> +<gloss>unoccupied</gloss> +<gloss>idle</gloss> |
|
2. | A 2023-11-16 00:01:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>unwanted</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-15 18:42:41 | |
Refs: | daijirin |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>unneeded</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ miso lees ▶ miso strainings ▶ miso dregs
|
|||||
2. |
[n]
[uk,col]
▶ worthless thing ▶ good-for-nothing
|
|||||
3. |
[n]
[uk,col]
▶ child who is left out of games ▶ child who is made light of ▶ child treated unequally by peers
|
13. | A 2023-11-16 10:49:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks fine to me. I'll align 味噌粕. |
|
12. | A* 2023-11-16 00:48:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I see shinsen also has 3 senses, but it only has an entry for みそかす. |
|
11. | A* 2023-11-16 00:39:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Most of my kokugos (smk, sankoku, daijr, obunsha) handle the "worthless" and "child" senses separately. E.g. sankoku has the literal sense in a note and then two dedicated senses for the "worthless" and "child" meanings. I think the "immature child or person" gloss is a misinterpretation. I read "一人前の扱いをされない子供" as "child not treated as a full-fledged member," "child not treated equally by peers," etc. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33,7 @@ +<gloss>worthless thing</gloss> +<gloss>good-for-nothing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&col;</misc> @@ -35,2 +42 @@ -<gloss>immature child or person</gloss> -<gloss>good-for-nothing</gloss> +<gloss>child treated unequally by peers</gloss> |
|
10. | A* 2023-11-16 00:25:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Kokugos |
|
Comments: | On reflection, I think that point is covered OK in sense 2. No note is needed. The 味噌粕 entry will need adjusting if this is approved. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<s_inf>usu. ref. to something worthless</s_inf> @@ -33 +32 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
9. | A* 2023-11-16 00:03:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | That's not a usage note, it's a note about meaning. It should be a gloss, probably a separate sense? I don't have time to look into it now, but want to flag it. 取り急ぎ |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
《now deprecated》 ▶ (female) private nurse ▶ patient attendant
|
3. | A 2023-11-16 05:43:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-11-12 15:11:36 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 付き添い看護婦 584 55.8% 付添看護婦 234 22.3% 付き添い看護師 126 12.0% 付添看護師 103 9.8% https://www.ziprecruiter.com/career/Patient-Attendant/What-Is-How-to-Become What Is the Job of a Patient Attendant? As a patient attendant, you assist patients in a hospital, homecare settings, or wherever needed, while reporting care details to a supervisor. Your responsibilities include helping patients with basic grooming needs, dressing, and medication administration. https://www.jstage.jst.go.jp/article/janap/2/1/2_28/_pdf/-char/en Nursing Services in Hospitals Following the Abolishment of the Patient Attendant System (付き添い看護を解消した) https://twitter.com/natsukashi__/status/1458632922299510784 かつて、病院に家政婦+看護助手のような「付き添い婦」と言う職業があった。患者の清拭や着替え、おむつ交換や食事介助、おつかいなどが仕事。ずっとお世話になることが多かったので、家族は感謝していた。中には家族より偉そうにしているオバはんもいたwとはいえ、夜間も付き添うので重労働よね。 Once upon a time, there was a job called ``attendant'' in hospitals, which was a combination of housekeeper and nursing assistant. Job duties include cleaning and dressing patients, changing diapers, helping with meals, and running errands. His family was grateful to him for taking care of him all the time. There were some older women who were more bossy than their family members lol, but it was hard work because they had to accompany them at night. |
|
Comments: | I may have found the right gloss. I *think* 付き添い婦 and 付き添い看護婦 are the same thing. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>付添看護婦</keb> @@ -18,0 +22 @@ +<gloss>patient attendant</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-12 15:02:47 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | see: 看護婦, and notes at new xref. Not sure this is the best gloss. |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>private nurse</gloss> +<xref type="see" seq="2859233">付き添い看護師</xref> +<s_inf>now deprecated</s_inf> +<gloss>(female) private nurse</gloss> |
1. |
[n]
▶ (liquid) nasal mucus ▶ nasal discharge ▶ pituita ▶ snot |
3. | A 2023-11-16 05:41:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-11-16 03:45:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 has a 医 tag on びじゅう but not on the other readings. I don't see びじゅう in the kokugos. I see it is in the bio-med dictionary on WWWJDIC. 〈鼻/はな/ハナ〉〈汁/じる/ジル/しる/シル〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 鼻汁 │ 43,661 │ 96.5% │ │ はな汁 │ 288 │ 0.6% │ │ 鼻じる │ 139 │ 0.3% │ - add, sK (seen in sankoku's entry for 提灯) │ ハナ汁 │ 72 │ 0.2% │ │ 鼻ジル │ 34 │ 0.1% │ │ はなじる │ 778 │ 1.7% │ │ はなしる │ 145 │ 0.3% │ │ ハナジル │ 127 │ 0.3% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Dropping [med] tag. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鼻じる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +21,0 @@ -<field>&med;</field> |
|
1. | A 2021-12-20 11:57:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[n]
▶ loading (of cargo, freight, etc.) |
|
2. |
[n]
{mahjong}
▶ stacking the wall of tiles to one's advantage |
5. | A 2023-11-17 06:17:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-16 15:27:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈積(み)/つみ/ツミ〉〈込(み)/こみ/コミ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 積み込み │ 187,433 │ 76.0% │ │ 積込み │ 36,427 │ 14.8% │ - add │ 積込 │ 17,585 │ 7.1% │ - add │ 積みこみ │ 2,922 │ 1.2% │ - add, sK │ 積み込 │ 618 │ 0.3% │ │ つみ込み │ 63 │ 0.0% │ │ つみこみ │ 985 │ 0.4% │ │ ツミコミ │ 456 │ 0.2% │ ├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 積み込みを │ 24,764 │ 75.8% │ │ 積込みを │ 7,262 │ 22.2% │ │ 積込を │ 422 │ 1.3% │ │ 積みこみを │ 186 │ 0.6% │ │ ツミコミを │ 43 │ 0.1% │ ├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 積み込み中 │ 12,603 │ 97.7% │ │ 積込中 │ 135 │ 1.0% │ │ 積込み中 │ 135 │ 1.0% │ │ 積みこみ中 │ 23 │ 0.2% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,10 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>積込み</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>積込</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>積みこみ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +26 @@ -<gloss>loading</gloss> +<gloss>loading (of cargo, freight, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2014-12-21 04:57:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>stacking the wall of tiles to one's advantage (mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>stacking the wall of tiles to one's advantage</gloss> |
|
2. | A 2012-10-11 00:16:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-10 02:24:26 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/麻雀の不正行為#.E7.A9.8D.E3.81.BF.E8.BE.BC.E3.81.BF |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>stacking the wall of tiles to one's advantage (mahjong)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ presence (e.g. of an observer) ▶ observation ▶ observer ▶ witness |
|
2. |
[n]
{stock market}
▶ trading session (at an exchange) |
|
3. |
[n]
{sumo}
《esp. 立ち合い》 ▶ rising from a crouch to charge ▶ initial charge ▶ face-off |
13. | A 2023-11-22 23:51:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 立合 9,226 - add, sK 立ちあい 2,620 - add, sK |
|
Comments: | Adding [nf11] tag to reading |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,8 @@ +<k_ele> +<keb>立合</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立ちあい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -27,0 +36 @@ +<re_pri>nf11</re_pri> |
|
12. | A 2023-11-22 23:43:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | These got lost in the merge. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>nf11</ke_pri> |
|
11. | A 2023-11-22 23:42:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 立会いを 27,672 立ち会いを 10,628 立会を 5,547 |
|
Comments: | I think 立ち会い should come before 立会. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<keb>立会</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -14,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立会</keb> |
|
10. | A* 2023-11-21 00:17:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 立会い 383637 立会 215830 立ち会い 163940 立ち合い 56557 立合い 16209 |
|
Comments: | OK, here is a possible merge. I'll flag 1837700 for deletion. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立合い</keb> @@ -36,0 +40,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sumo;</field> +<s_inf>esp. 立ち合い</s_inf> +<gloss>rising from a crouch to charge</gloss> +<gloss>initial charge</gloss> +<gloss>face-off</gloss> |
|
9. | A* 2023-11-16 17:54:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Or rather than having a note on every sense, just having an "esp. 立ち合い" note on the sumo sense. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
▶ without leaving any trace |
3. | A 2023-11-16 14:15:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2023-11-16 11:35:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-16 08:51:58 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 跡形もなく 60,249 70.7% 跡形も無く 17,744 20.8% あとかたもなく 7,035 8.3% あとかたも無く 209 0.2% |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>跡形も無く</keb> +<keb>跡形もなく</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>跡形もなく</keb> +<keb>跡形も無く</keb> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ assistant nurse ▶ practical nurse
|
3. | A 2023-11-18 01:15:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A 2023-11-16 08:35:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2023-11-12 15:33:01 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 准看護 188393 准看護師 155558 准看護婦 17260 准看 15283 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2847783">准看護師</xref> +<gloss>assistant nurse</gloss> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ radicals of a kanji (left, right, crown and lower) ▶ kanji components
|
7. | A 2023-11-16 01:07:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm OK with this. |
|
6. | A* 2023-11-15 22:08:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I prefer "components". I think most linguists and kanji enthusiasts would still insist on using the original, narrower sense of "radical". I've been corrected in the past for using "radical" to refer to any kanji component. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,4 @@ -<xref type="see" seq="1510310">偏・へん</xref> -<xref type="see" seq="1567860">旁・つくり</xref> -<xref type="see" seq="1577620">冠・かんむり・3</xref> -<xref type="see" seq="1404630">足・あし・5</xref> +<xref type="see" seq="1510310">偏</xref> +<xref type="see" seq="1567860">旁</xref> +<xref type="see" seq="1577620">冠・3</xref> +<xref type="see" seq="1404630">足・5</xref> |
|
5. | A* 2023-11-14 21:25:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_kanji_radicals_by_frequency "As dictionaries have moved from textbooks to interactive screens, the term "radicals" seems to now be used for any kanji component used in a visual search." |
|
Comments: | I'm not really fussed about calling them radicals either. The narrower sense of the word isn't as relevant in the digital age. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>kanji components (left, right, crown and lower)</gloss> +<gloss>radicals of a kanji (left, right, crown and lower)</gloss> +<gloss>kanji components</gloss> |
|
4. | A* 2023-11-13 21:41:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | This interesting note is in shinsen's entry for 部首: 「氵(さんずい)」や「⺾(くさかんむり)」などの偏旁冠脚(へんぼうかんきゃく)を部首というのは、本来は誤り。 In their entries for 偏旁冠脚, most of the refs refer to the components as 構成部分 rather than radicals (部首). shinsen: 漢字の構成部分の総称。 daijirin: 漢字の構成部分として… smk yoji: 漢字を構成する部分の名称。 gakken yoji: 漢字を構成する部分。 koj uses both "構成要素" and "部首." 漢字の代表的な構成要素である、… 漢字の部首の総称。 Most of the refs also mention that 偏旁冠脚 can, in a broad sense of the word, refer to other structural components. 1370860・垂れ・たれ[4] "kanji radical enclosing the top-left corner of a character" 1279690・構え・かまえ[4] "kanji enclosure type radical (must enclose at least two sides of the kanji)" 2175530・繞・にょう[1] "kanji radical that runs from the left to the bottom part of the kanji" |
|
Comments: | Strictly speaking, the components aren't necessarily radicals. But it sounds like even native speakers sometimes use them interchangeably. It might be less confusing to refer to them as "components" or something rather than radicals. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>the four radicals of a kanji (left, right, crown and lower)</gloss> +<gloss>kanji components (left, right, crown and lower)</gloss> |
|
3. | A* 2023-11-13 02:05:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス: the four elements of a Chinese character; (説明的には) the left hand radical, the right hand radical, the crown and the lower part of a Chinese character. 偏旁冠脚 361 |
|
Comments: | Maybe this works. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<xref type="see" seq="1510310">偏・へん</xref> +<xref type="see" seq="1567860">旁・つくり</xref> +<xref type="see" seq="1577620">冠・かんむり・3</xref> +<xref type="see" seq="1404630">足・あし・5</xref> @@ -13 +17 @@ -<gloss>the radicals</gloss> +<gloss>the four radicals of a kanji (left, right, crown and lower)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[uk]
▶ edible flower bud of a giant butterbur plant
|
10. | A 2023-11-22 04:53:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, we normally do this for nounのnoun constructions. |
|
9. | A* 2023-11-22 03:27:01 Syed Raza <...address hidden...> | |
Comments: | I added [exp] because I've seen editors commonly do so for nounのnoun terms. Though doing a search in JMDict for entries ending in 「の木」, there are 75 results, of which 28 are tagged [exp], so maybe this isn't as established as I thought. |
|
8. | A* 2023-11-22 01:12:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo, sankoku, and shinsen have this tagged as a noun |
|
Comments: | Is this really an expression? I think for plant names like this that are derived from a "の" expression and are more commonly written in katakana, we normally just say they're nouns. see 尖り笹の葉貝, 岡虎の尾, 山の芋, 山葵の木, 旅人の木, etc. |
|
7. | A 2023-11-21 06:59:26 Syed Raza <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
6. | A 2023-11-16 23:59:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Let's do that. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1500170">フキ</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ unfulfilled dream ▶ unfinished plans ▶ impossible dream
|
5. | A 2023-11-16 00:06:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect it's poetic. |
|
4. | A* 2023-11-15 19:46:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | English N-gram Counts unfulfilled dreams 7,605 unfulfilled plans 277 unfinished dreams 1,841 unfinished plans 277 |
|
Comments: | Second guessing myself now that I've had coffee. Maybe this is better. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>unfinished dream</gloss> -<gloss>unfulfilled plans</gloss> +<gloss>unfulfilled dream</gloss> +<gloss>unfinished plans</gloss> |
|
3. | A* 2023-11-15 19:24:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku, shinsen, obunsha, etc. have this expression. Sankoku describes this as 計画. "unfulfilled plans" sounds a little more natural than "unfulfilled dreams." I wasn't sure about the "impossible" gloss, but I see daijirin has "また、実現不可能な事柄のたとえ。" |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>unfulfilled dream</gloss> +<gloss>unfulfilled plans</gloss> |
|
2. | A* 2023-11-15 14:40:08 | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ uncultured but well-intentioned person ▶ your average nice guy ▶ Joe Blow ▶ Joe Bloggs
|
8. | A 2023-11-23 22:46:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
7. | A* 2023-11-16 09:36:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | One more try |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the average person</gloss> +<gloss>uncultured but well-intentioned person</gloss> |
|
6. | A* 2023-11-10 01:12:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's a pretty rare expression and the definition 無教養ではあるが善意の庶民をいう称。 seems more precise than "average person" /Joe Blow/Bloggs to me. |
|
5. | A 2023-11-09 07:06:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: the average person; your average nice guy; 《米》Joe Blow [《英》Joe Bloggs]. |
|
Comments: | "average Joe" works OK for me. It's quite idiomatic English for this meaning. OTOH switching to GG5's version is not a problem. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>the average Joe</gloss> +<xref type="see" seq="2114640">熊さん八っつあん</xref> +<gloss>the average person</gloss> |
|
4. | A* 2023-11-09 06:06:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs くまこう‐はちこう【熊公八公】 の解説 《落語などに出てくる庶民を代表する二人の名から》無教養ではあるが善意の庶民をいう称。熊さん八つぁん。 I don't think "average Joe" is an appropriate translation here. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2114640">熊さん八っつあん</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ kanji sun ("inch") radical at right (radical 41) |
3. | A 2023-11-16 01:10:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2023-11-13 23:41:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | By analogy with the other 6 〜旁 entries in jmdict, I think the kanji form here would be 寸旁 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───╮ │ 寸旁 │ 0 │ │ 彡旁 │ 0 │ │ 戈旁 │ 0 │ │ 斧旁 │ 0 │ │ 殳旁 │ 0 │ │ 節旁 │ 0 │ │ 聿旁 │ 0 │ ╰─ーー─┴───╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>寸旁</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ pointy hat ▶ cone-shaped hat ▶ pixie hat |
3. | A 2023-11-16 08:23:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-11-16 08:16:53 Opencooper | |
Refs: | prog; genius とんがり帽子 44,376 90.7% <- chuujiten 尖り帽子 163 0.3% <- daijr, etc. とんがりぼうし 4,396 9.0% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +17,2 @@ +<gloss>cone-shaped hat</gloss> +<gloss>pixie hat</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
▶ zebu ▶ humped cattle
|
4. | A 2023-11-16 12:28:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with コブウシ. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>zebu (cattle breed)</gloss> +<gloss>zebu</gloss> +<gloss>humped cattle</gloss> |
|
3. | A 2023-11-14 23:48:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新英和大辞典 (zebu): 【動物】 コブウシ, ホウギュウ (Bos indicus) ... |
|
2. | A* 2023-11-14 00:47:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr No initial match for 犎牛 ホウギュウ 0 0.0% 犎牛 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>犎牛</keb> +</k_ele> @@ -5 +8 @@ -<reb>ホウギュウ</reb> +<reb>ほうぎゅう</reb> @@ -9 +12,3 @@ -<gloss>zebu</gloss> +<xref type="see" seq="2501370">ゼブ</xref> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>zebu (cattle breed)</gloss> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
▶ zebu ▶ humped cattle
|
7. | A 2023-11-16 03:06:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2023-11-16 02:43:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Zebu |
|
Comments: | Our ゼブ entry treats it as a subspecies (Bos taurus indicus) so I don't think "breed" is the right word. GG5 and Wikipedia both have "humped cattle". |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>zebu (cattle breed)</gloss> +<gloss>zebu</gloss> +<gloss>humped cattle</gloss> |
|
5. | A* 2023-11-14 02:31:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We don't usually include Latin names for [rare] 別名 |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>zebu (Bos taurus indicus) (cattle breed)</gloss> +<gloss>zebu (cattle breed)</gloss> |
|
4. | A 2023-11-14 02:16:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔インド原産のウシ〕 a humped cattle; a (dwarf) zebu; Bos taurus indicus. 新英和大辞典 (zebu): コブウシ, ホウギュウ (Bos indicus) 《インド・東南アジア・アフリカなどの産で, 肩に大隆肉がある家畜のウシ》. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>zebu (cattle breed)</gloss> +<gloss>zebu (Bos taurus indicus) (cattle breed)</gloss> |
|
3. | A 2023-11-14 00:48:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 瘤牛 90 2.7% コブウシ 261 7.9% ゼブ 2757 83.4% ゼブ牛 198 6.0% |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="2407470">ホウギュウ</xref> -<misc>&uk;</misc> +<xref type="see" seq="2501370">ゼブ</xref> +<misc>&rare;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ candid-camera ▶ candid-camera footage |
5. | A 2023-11-16 11:34:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-16 08:26:29 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: どっきりカメラ 6,686 55.9% ドッキリカメラ 5,264 44.1% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドッキリカメラ</reb> |
|
3. | A 2019-07-08 20:13:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-08 19:37:35 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Comments: | びっくりカメラ isn't used. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>びっくりカメラ</reb> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
《oft. to make fun of someone》 ▶ laughing wildly (with a shrill voice) ▶ cackling |
8. | R 2023-11-18 01:53:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Forked entry. |
|
7. | A* 2023-11-18 01:51:50 | |
Refs: | https://yourei.jp/ケタケタ |
|
Comments: | forgot to re-add the note yourei has some examples where someone is made fun of. either way i don't think it hurts to have |
|
6. | A 2023-11-16 00:54:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-15 18:18:23 | |
Refs: | sankoku, daijr/s, smk, meikyo, shinkoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ けたけた │ 3,852 │ 8.5% │ │ ケタケタ │ 41,604 │ 91.5% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ケタケタ</reb> +</r_ele> @@ -11 +14,2 @@ -<gloss>laughing foolishly</gloss> +<s_inf>oft. to make fun of someone</s_inf> +<gloss>laughing wildly (with a shrill voice)</gloss> |
|
4. | A 2017-09-17 06:36:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&adv-to;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with a loud, shrill laugh ▶ with a cackle ▶ (laughing) wildly |
15. | A 2023-11-18 22:56:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://tatoeba.org/en/contact https://groups.google.com/g/edict-jmdict/ https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues |
|
Comments: | I suggest discussing it with the Tatoeba team via their website, their email, or their XMPP chatroom. We don't want to clutter the comment history of this entry with unrelated discussions. Please address further comments on this topic (that are unrelated directly to ケタケタ) to the jmdict mailing list or github issues forum. |
|
14. | A* 2023-11-18 22:13:20 | |
Comments: | I don't think it forbids them. The rules just say to don't use machine translated sentences. The ones produced by AI chatbots are not translated, and they are pretty natural and certainly grammatically correct. |
|
13. | A 2023-11-18 06:10:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I don't believe Tatoeba accepts machine generated sentences. For non-native speakers, ideally a new sentence contribution should be sourced from a text in the public domain. |
|
12. | A* 2023-11-18 05:13:31 | |
Refs: | generated from google bard 彼は、彼女の話を聞いて、ケタケタ笑った。 先生は、生徒の間違った答えを聞いて、ケタケタ笑った。 上司は、部下の失敗を聞いて、ケタケタ笑った。 同級生たちは、いじめの対象の子を聞いて、ケタケタ笑った。 |
|
11. | A 2023-11-18 04:58:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Shinsen kokugo is the only one that emphasizes disparagement. I think this kind of secondary information is better conveyed through the example sentences. Unfortunately I don't see any sentences with this word on Tatoeba. Maybe if someone can find a good one from a public domain source like Aozora Bunko, we can add it and index it. |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to take measures ▶ to take steps ▶ to take action ▶ to make a move
|
4. | A 2023-11-16 08:22:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-10 18:10:22 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 措置を講じる 92912 25.4% 措置を講ずる 273344 74.6% |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2859209">措置を講ずる</xref> |
|
2. | A 2011-12-23 10:53:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,4 +13,4 @@ -<gloss>take measures</gloss> -<gloss>take steps</gloss> -<gloss>take action</gloss> -<gloss>make a move</gloss> +<gloss>to take measures</gloss> +<gloss>to take steps</gloss> +<gloss>to take action</gloss> +<gloss>to make a move</gloss> |
|
1. | A* 2011-12-23 06:09:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 英辞郎 20,000,000 hits |
|
Comments: | *V.* common phrase. Same article. |
1. |
[n]
《esp. 〜ぎゅう》 ▶ Kobe beef
|
|||||
2. |
[n]
《esp. 〜うし》 ▶ Kobe cattle |
13. | A 2023-11-26 03:51:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No reaction. Closing. |
|
12. | A* 2023-11-21 01:02:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A 2023-11-21 01:02:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll bite the bullet and propose we go for two senses with notes about the readings. I'll approve and reopen it to flag it for a while. I'll adjust the Tajima one. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<s_inf>esp. 〜ぎゅう</s_inf> @@ -15,0 +17,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>esp. 〜うし</s_inf> +<gloss>Kobe cattle</gloss> |
|
10. | A* 2023-11-18 21:22:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we'd be expanding the scope of [food] if we added it to those terms. If I'm not mistaken, it's currently restricted to cooking terminology and names of dishes. We don't tag words like ご飯, 砂糖 or 小麦粉 as [food], even though they're not used in any other contexts. |
|
9. | A* 2023-11-18 05:53:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | beef the flesh of a cow, bull, or ox, used as food. I don't think there's anything wrong tagging "beef" or various -肉 entries as [food]. Meats could be considered "raw ingredients", sure, but they are particularly cut and prepared from animal flesh to be used as food. Nobody uses words like 鶏肉 or 鶏肉 to talk about the flesh of chicken outside their use as food. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mud bath (e.g. for pigs) ▶ mud pit |
5. | A 2023-11-16 12:26:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1628100">沼田</xref> |
|
4. | A 2023-11-12 11:20:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<reb>ヌタば</reb> -<re_restr>ヌタ場</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +14,0 @@ -<re_restr>ぬた場</re_restr> -<re_restr>沼田場</re_restr> |
|
3. | A 2020-10-07 23:02:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just noting that 蒐場/ぬたば is a surname. Probably nothing to do with this entrry. |
|
2. | A 2020-10-07 20:42:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 沼田場 89 ぬたば 140 ぬた場 798 <- GG5 ヌタ場 2347 <- RW ヌタば < 20 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>ヌタ場</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ぬた場</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +14,4 @@ +<reb>ヌタば</reb> +<re_restr>ヌタ場</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +19,2 @@ +<re_restr>ぬた場</re_restr> +<re_restr>沼田場</re_restr> @@ -12 +24,2 @@ -<gloss>mud bath (for boar, pigs)</gloss> +<xref type="see" seq="1628100">沼田</xref> +<gloss>mud bath (e.g. for pigs)</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-06 12:29:47 | |
Refs: | https://www.youtube.com/watch?v=YU1wck89hHA&t=8m30s https://dictionary.goo.ne.jp/word/沼田場/ https://ja.wikipedia.org/wiki/沼田場 gg5 |
|
Comments: | There are some sources on the internet that write it as 蒐場 but I don't think that's correct. 蒐 is an old kanji for atsumeru (to collect, gather). The etymology of nuta seems to be related to numa(ta). There's also nutaunagi ぬたうなぎ【沼田鰻】 which is a type of hagfish. Fun fact: the act of splashing in a mud pit is called nutautsu (already an entry) which is the origin (or is the sibling of) notautsu (!). This was a new revelation to me ;) |
1. |
[v1,vi]
[uk,col]
《from インスタ映え》 ▶ to look attractive ▶ to look nice
|
6. | A 2024-04-08 21:55:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. |
|
5. | A* 2024-04-03 19:36:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If we have it, I think it should be hidden. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2024-04-03 15:42:12 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen |
|
Comments: | Encountered this spelling in the CCs for ぼっち・ざ・ろっく!. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>映える</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_nokanji/> @@ -14,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2023-11-16 00:51:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<xref type="see" seq="1600620">映える・はえる・2</xref> +<xref type="see" seq="1600620">映える・2</xref> +<misc>&col;</misc> |
|
2. | A 2021-06-22 10:39:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (freight) loading area |
4. | A 2023-11-17 06:18:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well have this one. |
|
3. | A* 2023-11-16 15:30:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | My IME also likes -ば. https://anirepo.exblog.jp/22624362/ 「 積込場 ( つみこみば ) 」 |
|
Comments: | I think it might be enough to just add some extra kanji forms and details to our entry for 積み込み. I proposed some changes. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>つみこみじょう</reb> +<reb>つみこみば</reb> |
|
2. | A* 2023-11-16 08:47:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 積み込み場 217 54.2% 積込場 183 45.8% |
|
Comments: | Needed? I suspect the reading might be つみこみば. THat's what MeCab and GT say. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>積み込み場</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2023-10-16 05:47:09 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.city.koriyama.lg.jp/soshiki/54/53386.html |
|
Comments: | Saw it outside. Reading is presumed. |
1. |
[n]
{Christianity}
▶ Sacred Heart |
4. | A 2023-11-16 08:50:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I guess. Usually in capitals in Christian contexts. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>sacred heart</gloss> -<gloss>cor Jesu</gloss> +<gloss>Sacred Heart</gloss> |
|
3. | A* 2023-10-23 10:22:02 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/聖心-86015 Wiki |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<r_ele> +<reb>ひじりごころ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>みこころ</reb> +</r_ele> @@ -13,0 +20 @@ +<gloss>cor Jesu</gloss> |
|
2. | A* 2023-10-23 09:41:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Is the term actually used in Japanese Christianity? The quoted ref is for place/given names. The kokugos only have 聖心女子大学. etc. The n-grams are most likely from names. |
|
1. | A* 2023-10-22 11:08:37 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/聖心 |
|
Comments: | 聖心 71206 |
1. |
[n]
▶ replacement ▶ spare ▶ extra |
4. | A 2023-11-17 06:17:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-16 16:30:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin 4e: 完成品の補修に用いること。また、そのもの。「━機」「━部分」 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────╮ │ 補用品 │ 1,752 │ │ 補用 │ 1,301 │ │ 補用部品 │ 580 │ │ 補用機 │ 250 │ │ 補用として │ 38 │ │ 補用工具 │ 37 │ │ 補用機器 │ 29 │ │ 補用パーツ │ 26 │ │ 補用軍事基地 │ 26 │ ╰─ーーーーーー─┴───────╯ |
|
Comments: | Sounds like it might be an abbreviated form of 補修用品. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>supplementary use</gloss> +<gloss>replacement</gloss> +<gloss>spare</gloss> +<gloss>extra</gloss> |
|
2. | A* 2023-11-16 11:46:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 補用品 1752 < Eijiro, Reverso 補用 1301 補用部品 580 < various glossaries. |
|
Comments: | 補用品 parses as 補+用品 which is why it has higher n-grams than 補用 (補+用). 補用部品 is 補+用+部品. Not sure 補用 should be an entry. 補用品 is probably a better prospect. |
|
1. | A* 2023-10-26 10:08:07 | |
Comments: | 補用品 = spare part |
1. |
[exp,vz]
▶ to take measures ▶ to take steps ▶ to take action ▶ to make a move
|
2. | A 2023-11-16 08:20:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-10 18:10:10 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 措置を講じる 92912 25.4% 措置を講ずる 273344 74.6% This one collocation is a huge chunk of this verb (almost 70%): 講じる 288896 41.7% 講ずる 403279 58.3% |
|
Comments: | See: 措置を講じる I need this to harmonize with the less-common 措置を講じる entry we already have, and as a ref for 講ずる itself. |
1. |
[n]
▶ through traffic ▶ straight-travelling vehicle |
2. | A 2023-11-16 04:10:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro: 直進車は左レーンに移行せよ;《掲》 : THROUGH TRAFFIC. MERGE LEFT |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>through traffic</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>through traffic</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-11 01:01:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 進車 16767 97.1% 対向直進車 500 2.9% ← saw on road signage |
|
Comments: | useful? |
1. |
[n]
{shogi}
▶ Hakurei (one of the eight major professional female titles of shogi) |
3. | A 2023-11-16 10:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-11-12 02:53:37 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.shogi.or.jp/match/hakurei/ |
|
Comments: | This and the Seirei title are both women's titles of the Japanese Shogi Association. |
|
1. | A* 2023-11-11 15:36:58 matsugase <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ attendant nurse ▶ private nurse ▶ patient attendant
|
3. | A 2023-11-16 05:52:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij |
|
Comments: | Not sure it's needed. A+B. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>attendant nurse</gloss> |
|
2. | A* 2023-11-12 15:12:49 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 付き添い看護婦 584 55.8% 付添看護婦 234 22.3% 付き添い看護師 126 12.0% 付添看護師 103 9.8% |
|
Comments: | See comments on gloss at 付き添い看護婦. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>付添看護師</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>patient attendant</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-12 15:00:57 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 付き添い看護 https://homonkango.net/glossary/ta_row/tsukisoikango.html 付き添い看護 2167 付き添い看護婦 584 付き添い看護に 198 付き添い看護の 188 付き添い看護を 174 付き添い看護は 146 付き添い看護師 126 <--- here it is https://www.city.fujisawa.kanagawa.jp/kyouiku/kangoshibosyuu.html 八ヶ岳野外体験教室・付き添い看護師の募集 学校利用時の付き添い看護師を募集します! 学校利用時の付き添い看護師を募集します! 藤沢市立小・中・特別支援学校が藤沢市八ヶ岳野外体験教室を利用する移動教室において、児童生徒の健康及び安全を確保するために、付き添い看護師を募集します。 |
|
Comments: | 付き添い看護 itself might have a legitimate gloss as "private nursing (care)". 付き添い看護師 loses on the ngrams, but search results suggests 付き添い看護師 is still more common in modern usage. (see: 看護婦) I'm not quite sure about "private nurse". Seems to be a nurse who can travel with the person (or people) under their care. I'm not sure if there is an English word for this though. Everything I've read suggests something to this effect, but see in particular the Fujisawa gov. ref: google trans: "We are looking for a nurse( to accompany the school!(付き添い看護師) Fujisawa City Elementary, Junior High, and Special Needs Schools is looking for an attendant nurse to ensure the health and safety of the students in the mobile classroom that uses the Fujisawa City Yatsugatake Outdoor Experience Classroom." I googled "attendant nurse" which is a literal translation of "付き添い", but this doesn't seem to be a "thing" in English either. |
1. |
[exp]
[uk,dated]
《imperative form of ある》 ▶ let there be ... ▶ may it be ... |
|||||
2. |
[aux]
[uk,dated]
《after a verb stem or verbal noun prefixed with the honorific 御》 ▶ please do ...
|
10. | A 2023-11-19 02:40:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is probably the best option. |
|
9. | A* 2023-11-18 03:37:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | My reasoning for the second sense was that ある is acting as an auxiliary verb (attaching to a noun or stem), but since it's an inflected form and not the dictionary form we would just use [aux] instead of [aux-v]. I wasn't sure about the first sense. I was reluctant about [exp] because we're not defining it as an independent clause (although I guess in principle it could function as one). But now I see we're using [exp] for other imperative verb inflections (でありなさい, ください, なさいませ) that aren't independent clauses either. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&aux;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
8. | A* 2023-11-18 01:47:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure about aux. I wasn't aware we were still using it. I don't even remember what it's for. |
|
7. | A 2023-11-17 06:29:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's go with that. Seems to cover the important points. |
|
6. | A* 2023-11-17 02:18:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | ╭─ーーーーーー─┬────────╮ │ 光あれ │ 17,009 │ │ と共にあれ │ 2,482 │ │ とともにあれ │ 2,257 │ ╰─ーーーーーー─┴────────╯ |
|
Comments: | Sounds like a good idea to me. Maybe this works. I think "be" and "have" can be dropped from the second sense. Like I said, the refs describe it as "なさる" and "て下さい" |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,8 @@ +<misc>&uk;</misc> +<misc>&dated;</misc> +<s_inf>imperative form of ある</s_inf> +<gloss>let there be ...</gloss> +<gloss>may it be ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&aux;</pos> @@ -22,2 +29,0 @@ -<gloss>please be ...</gloss> -<gloss>please have ...</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ kō shogi (large-board variant of shogi) |
2. | A 2023-11-16 10:24:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 広将棋 38 14.7% 広象棋 124 48.1% 廣象棋 32 12.4% 廣将棋 64 24.8% |
|
Comments: | Interesting that 将棋, which gets 99.5% of the shogi n-grams, rather trails here. Not sure of those kanji tags. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>廣将棋</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -9 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13 +14,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -20 +21 @@ -<gloss>Ko shogi (large-board variant of shogi)</gloss> +<gloss>kō shogi (large-board variant of shogi)</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-15 05:23:22 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Ko_shogi |
1. |
[n]
▶ miso lees ▶ miso strainings ▶ miso dregs
|
|||||
2. |
[n]
▶ worthless thing ▶ good-for-nothing
|
|||||
3. |
[n]
▶ child who is left out of games ▶ child who is made light of ▶ child treated unequally by peers
|
4. | A 2023-11-16 14:23:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin has both 味噌糟 and 味噌滓. Shinsen also has the latter. |
|
Comments: | [sK] -> [rK] |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2023-11-16 10:51:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<s_inf>usu. ref. to something worthless</s_inf> @@ -33 +32,6 @@ -<misc>&sl;</misc> +<gloss>worthless thing</gloss> +<gloss>good-for-nothing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1722340">味噌っかす・3</xref> @@ -36,2 +40 @@ -<gloss>immature child or person</gloss> -<gloss>good-for-nothing</gloss> +<gloss>child treated unequally by peers</gloss> |
|
2. | A 2023-11-15 22:39:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming |
|
Diff: | @@ -24 +24,4 @@ -<s_inf>usu. in reference to something worthless</s_inf> +<xref type="see" seq="1722340">味噌っかす・1</xref> +<xref type="see" seq="1722340">味噌っかす・1</xref> +<xref type="see" seq="1722340">味噌っかす・1</xref> +<s_inf>usu. ref. to something worthless</s_inf> @@ -31,3 +34,3 @@ -<xref type="see" seq="1722340">味噌っかす</xref> -<xref type="see" seq="1722340">味噌っかす</xref> -<xref type="see" seq="1722340">味噌っかす</xref> +<xref type="see" seq="1722340">味噌っかす・2</xref> +<xref type="see" seq="1722340">味噌っかす・2</xref> +<xref type="see" seq="1722340">味噌っかす・2</xref> |
|
1. | A* 2023-11-15 16:04:12 | |
Refs: | daijr, smk, shinkoku, nikk Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ みそかす │ 333 │ 19.0% │ │ 味噌滓 │ 0 │ 0.0% │ │ 味噌糟 │ 47 │ 2.7% │ │ みそ滓 │ 0 │ 0.0% │ │ 味噌粕 │ 1,370 │ 78.3% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | see entry 1722340 |
1. |
[exp,n]
▶ being a slave of love |
7. | A 2023-12-08 00:50:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ChatGPT: "Even if you think of that person as a weakness born out of love, hang in there a little longer." |
|
Comments: | I think it's fine. I had no problem with the meaning. |
|
6. | A* 2023-12-07 15:51:26 | |
Comments: | Hi, submitter here. Comment in the meanwhile was not by me. For what it's worth, in the work I was reading, the term was defined right after the mention: (She is heartbroken and her friend is consoling her on the phone.) 「アイツのことは惚れた弱味だと思ってもう少し頑張れよ。[pause] あんまりぶったれてるとアイツに愛想つかされるってことだよ。アイツは女に不自由してないんだから。」 I assume ぶったれてる is supposed to be ぶーたれてる So the author is saying it's specifically holding back due to fear of getting dumped. I don't know what a "slave of love" is and can't find any definition online so I can't judge the accuracy of that. |
|
5. | A 2023-11-29 05:40:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm with Robin on this. It's a simple expression and this gloss captures it. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>putting one's partner ahead of oneself (because of love)</gloss> |
|
4. | A* 2023-11-17 21:22:35 | |
Refs: | https://happymail.co.jp/happylife/love/weakness-in-love/ https://smartlog.jp/148651#S45926518 |
|
Comments: | i don't think so |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>putting one's partner ahead of oneself (because of love)</gloss> |
|
3. | A* 2023-11-17 21:07:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 恋愛関係では、より強くほれているほうがより強く弱みをもつということ。 |
|
Comments: | I think the second and third glosses are just examples of 惚れた弱み. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16,2 +16,0 @@ -<gloss>putting one's partner ahead of oneself</gloss> -<gloss>being always subservient to one's partner</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ yawning and stretching oneself |
3. | A 2023-11-16 01:12:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-11-16 00:59:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: あくびをし、のびをすること。 koj: あくびと背のび。 |
|
Comments: | I've just noticed that this isn't simply a synonym of あくび. Not vs. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> @@ -15,2 +13 @@ -<gloss>yawn</gloss> -<gloss>yawning</gloss> +<gloss>yawning and stretching oneself</gloss> |
|
1. | A 2023-11-16 00:50:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1254010. |
1. |
[n]
{shogi}
▶ side pawn capture (opening) |
3. | A 2023-11-16 07:54:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-11-16 03:30:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | JA wiki says it's sometimes read -とり. Probably irregular. 〈横/よこ/ヨコ〉〈歩/ふ/フ〉〈取(り)/どり/とり/ドリ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 横歩取り │ 17,355 │ 98.7% │ │ ヨコ歩取り │ 62 │ 0.4% │ │ 横歩取 │ 53 │ 0.3% │ │ 横歩どり │ 49 │ 0.3% │ │ 横歩とり │ 33 │ 0.2% │ │ よこふどり │ 36 │ 0.2% │ │ よこふとり │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Side Pawn Capture (opening)</gloss> +<gloss>side pawn capture (opening)</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-16 03:05:03 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Side_Pawn_Capture |
1. |
[n]
▶ fabric ▶ cloth ▶ material
|
|||||
2. |
[n]
▶ traditionally patterned textiles |
|||||
3. |
[n]
[rare]
▶ fabric scraps |
1. | A 2023-11-16 06:45:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Odd that 切れ地 is the leading form in all the refs, but has low n-grams. |
1. |
[n]
[yoji]
▶ living in the harsh outdoors ▶ roughing it in the wilderness ▶ enduring a difficult journey |
3. | A 2023-11-17 06:20:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. Not common. |
|
2. | A* 2023-11-16 20:01:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, gakken yoji, smk yoji, jitenon yoji "Literal" meaning is being exposed to windy (風) and wet (露) weather while living / camping outdoors. Refs say it can be used figuratively to refer to a difficult journey (困難な旅のたとえ) or harsh outdoor work (野外での仕事の苦痛). |
|
Comments: | Improvements welcome, as always |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>to eat in the open air and sleep outdoors</gloss> +<misc>&yoji;</misc> +<gloss>living in the harsh outdoors</gloss> +<gloss>roughing it in the wilderness</gloss> +<gloss>enduring a difficult journey</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-16 18:38:35 |
1. |
[n]
▶ childbirth with the father of child present ▶ delivery with family members present |
3. | A 2023-11-17 06:20:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-11-16 21:37:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin: 家族、特に夫が… 〈立(ち)/たち〉〈会(い)/合(い)/あい〉〈出産/しゅっさん〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 立会い出産 │ 19,634 │ 67.5% │ │ 立ち会い出産 │ 7,753 │ 26.7% │ - (daijr, gg5) │ 立ち合い出産 │ 785 │ 2.7% │ - add, sK │ 立会出産 │ 618 │ 2.1% │ - sK │ 立ちあい出産 │ 115 │ 0.4% │ │ 立合い出産 │ 110 │ 0.4% │ │ たちあい出産 │ 30 │ 0.1% │ │ 立合出産 │ 26 │ 0.1% │ │ たちあいしゅっさん │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Daijirin says it can be more general. Maybe we should have "family members" instead of "husband" in the second gloss. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>立ち合い出産</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19 +24 @@ -<gloss>delivery with the husband present</gloss> +<gloss>delivery with family members present</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-16 21:24:51 Marcus Richert | |
Refs: | 立会い分娩 3207 9.8% alrewdy an entry 立ち会い分娩 1510 4.6% 立会分娩 150 0.5% 立会い出産 19634 59.7% 立ち会い出産 7753 23.6% 立会出産 618 1.9% |
1. |
[place]
▶ Rokuonji (formal name of Kinkakuji) |
2. | A 2023-11-17 06:14:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-16 18:33:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Kinkaku-ji Kinkaku-ji (金閣寺, literally "Temple of the Golden Pavilion"), officially named Rokuon-ji (鹿苑寺, lit. 'Deer Garden Temple'), is a Zen Buddhist temple in Kyoto, Japan. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Rokuonji</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Rokuonji (formal name of Kinkakuji)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Shōsōin (treasure house of Tōdai Temple in Nara) |
3. | A 2023-11-17 06:14:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-11-16 23:24:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.britannica.com/topic/Todai-Temple |
|
Comments: | On second thought, "-ji Temple" sounds redundant. Britannica agrees and calls it "Tōdai Temple." |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Shōsōin (treasure house of Tōdaiji Temple in Nara)</gloss> +<gloss>Shōsōin (treasure house of Tōdai Temple in Nara)</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-16 18:09:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Shōsōin "The Shōsō-in (正倉院) is the treasure house of Tōdai-ji Temple in Nara, Japan." |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Shousouin</gloss> +<gloss>Shōsōin (treasure house of Tōdaiji Temple in Nara)</gloss> |
1. |
[product]
▶ gyudon from the Yoshinoya chain restaurant |
3. | A 2023-11-16 03:22:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm moving this to the names dictionary. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2117630</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,0 +8 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -11,6 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1845250">牛丼</xref> -<field>&food;</field> -<misc>&abbr;</misc> -<misc>&sl;</misc> -<gloss>gyudon (beef on rice) from the chain restaurant Yoshinoya</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>gyudon from the Yoshinoya chain restaurant</gloss> |
|
2. | A* 2023-11-14 00:41:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | dunno if needed |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1845250">牛丼</xref> +<field>&food;</field> @@ -14 +16 @@ -<gloss>Yoshinoya gyudon (beef on rice)</gloss> +<gloss>gyudon (beef on rice) from the chain restaurant Yoshinoya</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[person]
▶ Kōru Abe (1994.10.25-; professional shogi player) |
2. | A 2023-11-16 15:51:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I think we've been trying to use western name order in new name entries. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Abe Kōru (1994.10.25-; professional shogi player)</gloss> +<gloss>Kōru Abe (1994.10.25-; professional shogi player)</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-16 13:35:26 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Kōru_Abe |
1. |
[given]
▶ Kōru |
2. | A 2023-11-16 15:58:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-16 13:36:23 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/阿部光瑠 |
1. |
[given]
▶ Hiroki |
2. | A 2023-11-16 15:57:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Could possibly be merged with 広紀【ひろき】. But we don't have others like 広記・廣記 merged. Maybe we can write a program to do that someday. |
|
1. | A* 2023-11-16 13:40:17 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/谷合廣紀 |
1. |
[given]
▶ Kazuo |
2. | A 2023-11-16 15:53:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-16 13:41:33 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/杉本和陽 |
1. |
[given]
▶ Takahiro |
2. | A 2023-11-16 15:52:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-16 13:44:08 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/大橋貴洸 |
1. |
[n]
▶ [lit] test |
9. | A 2023-11-16 09:38:53 Joe Blow <...address hidden...> | |
Comments: | Another test. |
|
8. | A 2023-09-16 07:05:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>test</gloss> +<gloss g_type="lit">test</gloss> |
|
7. | A 2022-12-06 04:38:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tick |
|
6. | A* 2022-10-29 22:24:24 Stuart McGraw | |
Comments: | check for jmdictdb log entry |
|
5. | A 2021-12-20 22:21:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tick |
|
(show/hide 4 older log entries) |