JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1084560 Active (id: 2283499)

トータル [gai1]
1. [adj-na,n,vs,vt]
▶ total
▶ bringing to a total

Conjugations


History:
5. A 2023-11-15 22:34:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
4. A* 2023-11-15 21:47:14 
  Comments:
for the vs. not totalling a car
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>bringing to a total</gloss>
3. A 2023-11-15 11:48:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-15 07:31:34 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/トータル-581869
  Comments:
トータル can take する
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A 2021-11-09 22:16:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1193060 Active (id: 2283461)
果物 [ichi1,news1,nf09] 菓物 [rK]
くだもの [gikun/ichi1,news1,nf09] かぶつ (果物)
1. [n]
▶ fruit
Cross references:
  ⇐ see: 2187130 果【か】 3. fruit



History:
1. A 2023-11-15 06:52:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 果物   │ 2,986,608 │ 90.3% │
│ 菓物   │       329 │  0.0% │ - rK (koj, daijs)
│ くだもの │   320,887 │  9.7% │ - [gikun] (meikyo, iwakoku, daijirin)
│ かぶつ  │     4,314 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254010 Active (id: 2283520)
欠伸 [ichi1]
あくび [ichi1] アクビ (nokanji)
1. [n,vs,vi] [uk]
▶ yawn
▶ yawning
2. [n]
▶ kanji "yawning" radical (radical 76)

Conjugations


History:
13. A 2023-11-16 00:51:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Done.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<reb>けんしん</reb>
-<re_restr>欠伸</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -32 +27,0 @@
-<stagr>あくび</stagr>
12. A* 2023-11-15 23:59:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
けんしん is only in daijs, koj and nikk. I suggest splitting it out into a separate [rare] entry.
11. A 2023-11-14 20:34:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree about けんづくり.
10. A* 2023-11-13 23:36:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/欠
https://dictionary.goo.ne.jp/word/欠伸_(あくび)/

I'm not seeing けんづくり in daijisen. Shinmeikai mentions it in a note in its entry for あくび.

Meikyo has a list of similar constructions in its entry for 旁.
  「所」の「斤(おのづくり)」、「対」の「寸(すんづくり)」、「形」の「彡(さんづくり)」など。

We have entries for all three of those (斧旁, 彡旁, etc.)
  Comments:
I think けんづくり would be better in a separate entry for 欠旁 if it's needed.
  Diff:
@@ -20,4 +19,0 @@
-<reb>けんづくり</reb>
-<re_restr>欠</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -37 +32,0 @@
-<stagr>けんづくり</stagr>
9. A* 2023-11-13 23:01:02 
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<reb>けんづくり</reb>
+<re_restr>欠</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -32,0 +37 @@
+<stagr>けんづくり</stagr>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1308240 Active (id: 2283628)
市区
しく
1. [n]
▶ municipal district
▶ (area of) streets
2. [n]
▶ city and wards



History:
2. A 2023-11-17 01:00:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, nikk
  Comments:
The kokugos have two senses.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>city and wards</gloss>
+</sense>
1. A* 2023-11-15 12:02:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Doesn't mean the actual streets.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>streets</gloss>
+<gloss>(area of) streets</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355090 Active (id: 2283510)
乗り付ける [news2,nf45] 乗りつける乗り着ける [sK] 乗付ける [sK]
のりつける [news2,nf45]
1. [v1,vi]
▶ to arrive (by car, bike, etc.)
▶ to drive up to
▶ to draw up at
2. [v1,vi]
▶ to get used to riding
▶ to get used to driving

Conjugations


History:
4. A 2023-11-15 23:06:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo has "「乗り着ける」とも" on only the first sense. It's not recorded in other refs. It's rare, so I think we can hide it.
  Diff:
@@ -14 +14,5 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乗付ける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2023-11-15 22:49:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔乗って着く〕 arrive at 《a party》 in 《a taxi》; drive [ride] up to 《the hotel》; drive 《one's car》 up to 《the porch》.
中辞典: 〈乗って着く〉 ride [drive (one's car)] up 《to the porch》; draw [pull (one's car)] up 《at the station entrance》.
長距離バスは乗り付けていないのでごめんだ. I'm not used to riding long-distance buses, so no thanks.
  Comments:
Dropping the restriction.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>to ride up to</gloss>
@@ -26,0 +26 @@
+<gloss>to draw up at</gloss>
@@ -29 +28,0 @@
-<stagk>乗りつける</stagk>
2. A* 2023-11-15 18:35:40 
  Comments:
i don't really like the old glosses, it's not how "乗り付ける" is used
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to arrive (by car, bike, etc.)</gloss>
1. A* 2023-11-15 18:25:27 
  Refs:
sankoku, smk

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 乗り付ける │ 9,951 │ 58.0% │
│ 乗りつける │ 7,019 │ 40.9% │
│ 乗り着ける │   181 │  1.1% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乗り着ける</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,0 +28 @@
+<stagk>乗りつける</stagk>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386410 Active (id: 2283508)
説き明かす
ときあかす
1. [v5s,vt]
▶ to explain
▶ to make clear
▶ to elucidate
▶ to illustrate

Conjugations


History:
2. A 2023-11-15 22:56:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Merging_Entries/Two-out-of-three_Rule
GG5, etc.
  Comments:
This merge is not possible as the kanji forms and meanings differ.
I agree about "to solve".
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>to solve</gloss>
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>to elucidate</gloss>
+<gloss>to illustrate</gloss>
1. D* 2023-11-15 20:11:10 
  Comments:
merged with "解き明かす", see entry 1850420
if the merge is rejected, at least remove the "solve" gloss here as it's not appropriate

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401970 Active (id: 2283435)
草原 [ichi1,news1,nf13]
そうげん [ichi1,news1,nf13] くさはらくさわら
1. [n]
▶ grassy field
▶ grassland
▶ meadow
2. (そうげん only) [n]
▶ grass-covered plain
▶ savannah
▶ prairie
▶ steppe



History:
9. A 2023-11-15 03:16:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
8. A* 2023-11-08 07:07:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: くさはら - a grassy plain; a meadow; a green (field).
GG5: そうげん - a 「grassy [grass-covered] plain; grassland(s); 〔熱帯・亜熱帯の〕 a savanna(h); 〔南アフリカの〕 a veld(t); 〔北米の〕 a prairie; 〔南米アマゾン川以南の〕 the pampas; 〔南米アマゾン川以北の〕 a llano 《pl. ~es》; 〔ロシア・中央アジアの〕 a steppe.
  Comments:
Meadow and prairie shouldn't be in the same sense. The kokugos and JEs mostly have distinct そうげん and くさはら entries. We've attempted a merge. I'd leave it the way it is, but if it were to change, it probably should break into two entries rather than just have one sense.
7. A* 2023-11-08 03:43:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo, gakkoku only have 1 sense. Maybe we should follow their lead? 2 senses feel overly granular to me.
6. A 2020-10-27 10:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
草原	1132878
そうげん	20852
くさはら	2629
くさわら	64
The "Ichiman" only has 草原/そうげん, also the (rough) Google counts for 草原+そうげん are 10 times more than those for 草原+くさはら.
  Comments:
I haven't found https://furigana.info/ to be reliable on relative frequencies.
5. A* 2020-10-27 09:59:58 
  Refs:
https://furigana.info/w/草原
くさはら	79.7%
くさばら	6.3%
そうげん	2.5%
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469640 Active (id: 2283509)
燃焼 [ichi1,news1,nf13]
ねんしょう [ichi1,news1,nf13]
1. [n,vs,vi]
▶ burning
▶ combustion
2. [n,vs,vi]
▶ exerting all strength
▶ making an effort

Conjugations


History:
3. A 2023-11-15 23:05:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not in JEs.
2. A* 2023-11-15 09:13:26 
  Refs:
SANSEIDOU

DAIJIRIN

DAIJISEN
  Diff:
@@ -22,0 +23,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>exerting all strength</gloss>
+<gloss>making an effort</gloss>
+</sense>
1. A 2021-11-18 01:23:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601260 Active (id: 2283525)
馬鹿 [ateji/ichi1,news2,nf45] 莫迦 [ateji,rK] 破家 [ateji,sK] 馬稼 [ateji,sK]
ばか [ichi1,news2,nf45] バカ (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ idiot
▶ moron
▶ fool
Cross references:
  ⇐ see: 2857492 うましか 1. idiot; fool; moron; stupidity
2. [adj-na] [uk]
▶ stupid
▶ foolish
▶ dull
▶ absurd
▶ ridiculous
3. [n,adj-na] [uk]
▶ trivial
▶ insignificant
▶ disappointing
4. [n,adj-na] [uk]
▶ malfunctioning
▶ defective
▶ losing sensation
5. [n,n-pref] [uk,sl]
▶ incredibly
▶ unusually
▶ exceptionally
6. [n,n-suf,adj-na] [uk,sl]
《usu. in compounds》
▶ fervent enthusiast
▶ nut
▶ person singularly obsessed with something
7. [n] [abbr,uk]
▶ Mactra chinensis (species of trough shell)
Cross references:
  ⇒ see: 1637040 馬鹿貝 1. Mactra chinensis (species of trough shell)



History:
27. A 2023-11-16 01:06:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 uses smell as an example, but I don't think we need either.
  Diff:
@@ -65 +65 @@
-<gloss>malfunctioning (e.g. key, sense of smell)</gloss>
+<gloss>malfunctioning</gloss>
@@ -66,0 +67 @@
+<gloss>losing sensation</gloss>
26. A* 2023-11-15 11:44:47 
  Refs:
i agree, but virtually all kokugos use them as examples
25. A* 2023-11-15 11:32:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "key" or "sense of smell" are particularly good examples for the gloss "malfunctioning".
  Diff:
@@ -65 +65 @@
-<gloss>malfunctioning (e.g. key, sense of smell, etc.)</gloss>
+<gloss>malfunctioning (e.g. key, sense of smell)</gloss>
24. A 2023-11-15 03:28:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
馬鹿	7054362	98.9%
莫迦	77209	1.1% <- Koj, Daijr/s
破家	442	0.0%
馬稼	42	0.0%
  Comments:
Meant to do this as well.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18 +19 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23 +24 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
23. A 2023-11-15 03:11:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Given sense 3, I don't think that adverbial one is needed. Could be fewer senses - the splitting s rather fine.
  Diff:
@@ -88,8 +87,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>ridiculously</gloss>
-<gloss>unusually</gloss>
-<gloss>exceptionally</gloss>
-</sense>
-<sense>
(show/hide 22 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603090 Active (id: 2284956)
振舞う振る舞う [ichi1,news2,nf44]
ふるまう [ichi1,news2,nf44]
1. [v5u,vi]
▶ to behave
▶ to conduct oneself
▶ to act
2. [v5u,vt]
▶ to treat (someone) to (food or drink)
▶ to entertain (e.g. to lunch)

Conjugations


History:
4. A 2023-12-02 10:30:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-30 23:45:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, luminous
  Comments:
I don't think "offer" is needed. Daijs defines that sense as "人にごちそうする。もてなす。".
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to act</gloss>
@@ -28,3 +29,2 @@
-<gloss>to entertain</gloss>
-<gloss>to offer (food, drink, etc.)</gloss>
-<gloss>to treat someone</gloss>
+<gloss>to treat (someone) to (food or drink)</gloss>
+<gloss>to entertain (e.g. to lunch)</gloss>
2. A 2023-11-29 10:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs (GG5 has kana only).
  Diff:
@@ -28,3 +28,3 @@
-<gloss>to offer someone (food, drink, etc.)</gloss>
-<gloss>to treat someone (to food, drink, etc.)</gloss>
-<gloss>to entertain (someone)</gloss>
+<gloss>to entertain</gloss>
+<gloss>to offer (food, drink, etc.)</gloss>
+<gloss>to treat someone</gloss>
1. A* 2023-11-15 16:36:29 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, obunsha, shinkoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 振る舞う  │  99,163 │ 20.2% │
│ 振る舞って │  59,008 │ 12.0% │
│ 振舞う   │ 142,983 │ 29.1% │
│ 振舞って  │ 109,040 │ 22.2% │
│ ふるまう  │  48,461 │  9.9% │
│ ふるまって │  32,260 │  6.6% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
"振舞う" seems more popular
1st sense is intransitive
changed the 2nd sense to put higher the おごる aspect (not just of drinks, also i see no mention of tea ceremonies in any dict)
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>振舞う</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>振舞う</keb>
@@ -21 +21 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -28,3 +28,3 @@
-<gloss>to entertain</gloss>
-<gloss>to treat someone (to a drink)</gloss>
-<gloss>to make tea for someone (tea ceremony)</gloss>
+<gloss>to offer someone (food, drink, etc.)</gloss>
+<gloss>to treat someone (to food, drink, etc.)</gloss>
+<gloss>to entertain (someone)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611260 Active (id: 2283789)
撥ねる [ichi1]
はねる [ichi1]
1. [v1,vt] [uk]
▶ to hit (e.g. with a car)
▶ to knock down
2. [v1,vt] [uk]
▶ to reject
▶ to eliminate
▶ to exclude
▶ to get rid of
3. [v1,vt] [uk]
▶ to refuse (e.g. a request)
▶ to deny
▶ to turn down
4. [v1,vt] [uk]
▶ to flip
▶ to splash
▶ to splatter
5. [v1,vt] [uk]
▶ to take (a percentage)
6. [v1,vt,vi] [uk]
▶ to stick up (e.g. of hair)
▶ to curl up (e.g. of a moustache)
▶ to sweep up (the end of a brush stroke)
7. [v1,vi] [uk]
▶ to pronounce as a syllabic nasal

Conjugations


History:
5. A 2023-11-18 21:13:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I reindexed the sentence.
4. A* 2023-11-17 23:50:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
I agree. It's a separate entry in daijr/s and meikyo.
Added senses and glosses.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>刎ねる</keb>
@@ -19,2 +16,2 @@
-<gloss>to hit (e.g. to have a car hit someone)</gloss>
-<gloss>to run into</gloss>
+<gloss>to hit (e.g. with a car)</gloss>
+<gloss>to knock down</gloss>
@@ -27,2 +24,3 @@
-<gloss>to deny</gloss>
-<gloss>to refuse</gloss>
+<gloss>to eliminate</gloss>
+<gloss>to exclude</gloss>
+<gloss>to get rid of</gloss>
@@ -34,3 +32,3 @@
-<gloss>to eliminate</gloss>
-<gloss>to exclude</gloss>
-<gloss>to leave out</gloss>
+<gloss>to refuse (e.g. a request)</gloss>
+<gloss>to deny</gloss>
+<gloss>to turn down</gloss>
@@ -50,3 +48 @@
-<s_inf>esp. 刎ねる</s_inf>
-<gloss>to decapitate</gloss>
-<gloss>to behead</gloss>
+<gloss>to take (a percentage)</gloss>
@@ -56,0 +53 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -58 +55,3 @@
-<gloss>to jump up</gloss>
+<gloss>to stick up (e.g. of hair)</gloss>
+<gloss>to curl up (e.g. of a moustache)</gloss>
+<gloss>to sweep up (the end of a brush stroke)</gloss>
@@ -62 +61 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -64 +63 @@
-<gloss>to point or curl up (e.g. ends of hair)</gloss>
+<gloss>to pronounce as a syllabic nasal</gloss>
3. A* 2023-11-15 08:46:40 
  Comments:
i think 刎ねる should be separated, it pretty much only means to behead
2. A 2015-05-11 08:10:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 and Daijr support that sense. GG5 combines 6 and 7.
  Comments:
I can't see the point of that xref.
  Diff:
@@ -63 +62,0 @@
-<xref type="see" seq="1793060">寝癖</xref>
1. A* 2015-05-11 07:30:08 
  Refs:
n-grams (>8:1)
  Comments:
not quite sure all of them are [uk]
sense 6 is dubious. can't find it in daijs. possibly confused with 跳ねる?
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -23,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -30,0 +33 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -37,0 +41 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -44,0 +49 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -51,0 +57 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -57,0 +64 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1686930 Active (id: 2283759)
用無し用なし
ようなし
1. [adj-no,n]
▶ unnecessary
▶ unneeded
▶ useless
▶ unwanted
2. [adj-no]
▶ having nothing to do
▶ unoccupied
▶ idle



History:
4. A 2023-11-18 10:30:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
また,そのような人や物。
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
3. A* 2023-11-18 01:26:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, luminous
  Comments:
Splitting into senses.
exp not needed here. It's a noun in the kokugos.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -16 +15,2 @@
-<gloss>idle</gloss>
+<gloss>unnecessary</gloss>
+<gloss>unneeded</gloss>
@@ -19 +19,6 @@
-<gloss>unneeded</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>having nothing to do</gloss>
+<gloss>unoccupied</gloss>
+<gloss>idle</gloss>
2. A 2023-11-16 00:01:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>unwanted</gloss>
1. A* 2023-11-15 18:42:41 
  Refs:
daijirin
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>unneeded</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1722340 Active (id: 2283589)
味噌っかす味噌っ滓 [rK] 味噌っ粕 [sK] 味噌っ糟 [sK]
みそっかす
1. [n] [uk]
▶ miso lees
▶ miso strainings
▶ miso dregs
Cross references:
  ⇐ see: 2859263 味噌粕【みそかす】 1. miso lees; miso strainings; miso dregs
2. [n] [uk,col]
▶ worthless thing
▶ good-for-nothing
Cross references:
  ⇐ see: 2859263 味噌粕【みそかす】 2. worthless thing; good-for-nothing
3. [n] [uk,col]
▶ child who is left out of games
▶ child who is made light of
▶ child treated unequally by peers
Cross references:
  ⇐ see: 2859263 味噌粕【みそかす】 3. child who is left out of games; child who is made light of; child treated unequally by peers



History:
13. A 2023-11-16 10:49:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks fine to me. I'll align 味噌粕.
12. A* 2023-11-16 00:48:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I see shinsen also has 3 senses, but it only has an entry for みそかす.
11. A* 2023-11-16 00:39:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Most of my kokugos (smk, sankoku, daijr, obunsha) handle the "worthless" and "child" senses separately.

E.g. sankoku has the literal sense in a note and then two dedicated senses for the "worthless" and "child" meanings.

I think the "immature child or person" gloss is a misinterpretation.
I read "一人前の扱いをされない子供" as "child not treated as a full-fledged member," "child not treated equally by peers," etc.
  Diff:
@@ -32,0 +33,7 @@
+<gloss>worthless thing</gloss>
+<gloss>good-for-nothing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -35,2 +42 @@
-<gloss>immature child or person</gloss>
-<gloss>good-for-nothing</gloss>
+<gloss>child treated unequally by peers</gloss>
10. A* 2023-11-16 00:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Kokugos
  Comments:
On reflection, I think that point is covered OK in sense 2. No note is needed.
The 味噌粕 entry will need adjusting if this is approved.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<s_inf>usu. ref. to something worthless</s_inf>
@@ -33 +32 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
9. A* 2023-11-16 00:03:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
That's not a usage note, it's a note about meaning. It should be a gloss, probably a separate sense? I don't have time to look into it now, but want to flag it. 取り急ぎ
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1739240 Active (id: 2283421)
類聚類従
るいじゅうるいじゅ (類聚)
1. [n,vs,vt]
▶ collection of similar objects
▶ classification by similarity

Conjugations


History:
2. A 2023-11-15 02:46:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
1. A* 2023-11-14 20:02:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
None of the smaller kokugos (sankoku, shinsen, smk, iwakoku, obunsha, jitenon) have the -じゅ reading for 類聚.
It seems to be outdated now.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────╮
│ 類聚    │ 11,736 │
│ 類従    │  5,806 │
│ るいじゅう │    843 │
│ るいじゅ  │     80 │
╰─ーーーーー─┴────────╯
  Comments:
Proposing a merge with 2248860 (類従)
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>類従</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>るいじゅう</reb>
+</r_ele>
@@ -9,3 +15 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>るいじゅう</reb>
+<re_restr>類聚</re_restr>
@@ -15,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1791330 Active (id: 2283410)
気管支喘息
きかんしぜんそく
1. [n] {medicine}
▶ bronchial asthma



History:
2. A 2023-11-15 00:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-14 12:47:37 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1830250 Active (id: 2283484)
生き残り [news1,nf09] 生残り [sK] 生きのこり [sK] いき残り [sK]
いきのこり [news1,nf09]
1. [n]
▶ survival
2. [n]
▶ survivor
▶ relic



History:
3. A 2023-11-15 18:12:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 生き残り  │ 551,541 │ 99.1% │
│ 生残り   │   2,884 │  0.5% │ - add, sK
│ 生きのこり │     865 │  0.2% │ - add, sK
│ いき残り  │     383 │  0.1% │ - add, sK
│ いきのこり │     970 │  0.2% │
│ イキノコリ │     122 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生残り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生きのこり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いき残り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2014-10-01 22:05:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
No ref splits senses. Daijirin has its usual "また、その人".
  Diff:
@@ -16 +16,6 @@
-<gloss>survival, survivor</gloss>
+<gloss>survival</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>survivor</gloss>
+<gloss>relic</gloss>
1. A* 2014-10-01 19:14:52  Linguist <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑:「生き残ること。また、その人。」
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>survivor</gloss>
+<gloss>survival, survivor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1844260 Active (id: 2283434)
風馬牛
ふうばぎゅう
1. [n,vs,vi] [dated]
▶ being indifferent

Conjugations


History:
2. A 2023-11-15 03:15:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Suggestions?
1. A* 2023-11-14 00:53:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
風馬牛	340
daij koj all have the same natsume soseki example
  Comments:
Should have one more sense
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>indifferent</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>being indifferent</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1848840 Active (id: 2283451)
成り代わるなり代わる為り変わる [rK] 成り代る [sK] 成りかわる [sK] 為り変る [sK]
なりかわる
1. [v5r,vi]
▶ to take over for (someone)
▶ to stand in for
▶ to substitute for
2. [v5r,vi]
▶ to replace
▶ to take the place of (something)

Conjugations


History:
5. A 2023-11-15 04:20:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s have 為り変わる merged with 成り代わる
  Comments:
sK -> rK
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>為り変わる</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16,4 +19,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>為り変わる</keb>
4. A 2023-11-15 02:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs only have the first sense.
3. A* 2023-11-14 06:46:41 
  Refs:
daijr/s, obunsha, nikk, koujien
  Diff:
@@ -17,0 +18,8 @@
+<k_ele>
+<keb>為り変わる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>為り変る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -24 +32,9 @@
-<gloss>to do in place of or on behalf of (someone)</gloss>
+<gloss>to take over for (someone)</gloss>
+<gloss>to stand in for</gloss>
+<gloss>to substitute for</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to replace</gloss>
+<gloss>to take the place of (something)</gloss>
2. A 2023-03-05 19:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
成り代わる	3499	87.7%
なり代わる	328	8.2%
成り代る	68	1.7%
成りかわる	95	2.4%
  Comments:
A bit high to hide.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2023-03-05 18:06:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, shinmeikai, etc.

〈成(り)/なり〉〈代(わ)/かわ〉っ

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 成り代わっ │ 16,934 │ 61.9% │
│ なり代わっ │  3,027 │ 11.1% │ - add
│ 成り代っ  │    592 │  2.2% │ - add
│ 成りかわっ │    478 │  1.7% │ - add
│ なり代っ  │    138 │  0.5% │
│ 成代わっ  │     36 │  0.1% │
│ 成代っ   │      0 │  0.0% │
│ 成かわっ  │      0 │  0.0% │
│ なりかわっ │  6,173 │ 22.5% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なり代わる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>成り代る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>成りかわる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1850420 Active (id: 2283945)
解き明かす解明すとき明かす [sK] 解き明す [sK] 解明かす [sK]
ときあかす
1. [v5s,vt]
▶ to uncover
▶ to solve
▶ to reveal

Conjugations


History:
3. A 2023-11-19 23:59:58  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2023-11-19 21:11:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See my comments on 1386410. This merge is not feasible as the senses apply to different kanji forms.
  Diff:
@@ -6,6 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>説明す</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>説き明かす</keb>
@@ -28,8 +21,0 @@
-<k_ele>
-<keb>説き明す</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>説明かす</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -40,2 +25,0 @@
-<stagk>解き明かす</stagk>
-<stagk>解明す</stagk>
@@ -44 +27,0 @@
-<gloss>to reveal (e.g. the truth)</gloss>
@@ -47,8 +30 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagk>説明す</stagk>
-<stagk>説き明かす</stagk>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to explain</gloss>
-<gloss>to make clear</gloss>
+<gloss>to reveal</gloss>
1. A* 2023-11-15 20:10:01 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, meikyo

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 解き明かす │ 201,197 │ 76.1% │
│ 解明かす  │     155 │  0.1% │
│ 解き明す  │     280 │  0.1% │
│ 解明す   │  11,406 │  4.3% │
│ 説き明かす │  12,665 │  4.8% │
│ 説明かす  │       0 │  0.0% │
│ 説き明す  │     128 │  0.0% │
│ 説明す   │  38,064 │ 14.4% │
│ とき明かす │     412 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
merged with "説き明かす" like smk does as they're deeply connected and it doesn't seem confusing to do so
added new forms
hopefully made more clear the emphasis on "solving" for 解- and "explaining" for 説-
  Diff:
@@ -6,0 +7,29 @@
+<k_ele>
+<keb>説明す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>説き明かす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>解明す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とき明かす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>解き明す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>解明かす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>説き明す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>説明かす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +40,11 @@
+<stagk>解き明かす</stagk>
+<stagk>解明す</stagk>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to reveal (e.g. the truth)</gloss>
+<gloss>to uncover</gloss>
+<gloss>to solve</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>説明す</stagk>
+<stagk>説き明かす</stagk>
@@ -14 +54 @@
-<gloss>to dispel doubts</gloss>
+<gloss>to make clear</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1907280 Active (id: 2283408)
丙種
へいしゅ
1. [n,adj-no]
▶ third grade
▶ third class
▶ C-grade
Cross references:
  ⇒ see: 1280090 甲乙丙 1. A, B and C; first, second and third



History:
5. A 2023-11-15 00:11:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1280090">甲乙丙・こうおつへい</xref>
+<xref type="see" seq="1280090">甲乙丙</xref>
4. A 2023-11-13 22:26:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
I'd say adj-no. 丙種危険 is the only compound more common.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>third grade</gloss>
+<gloss>third class</gloss>
@@ -14 +16,0 @@
-<gloss>third-class</gloss>
3. A* 2023-11-13 01:08:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Top 10 N-grams Lookup for 丙種 (Frequency Order)
丙種	11013	  
丙種危険	2338	  
丙種危険物	2318	  
丙種危険物取扱	1878	  
丙種危険物取扱者	1802	  
丙種の	828	  
丙種化学	770	  
丙種は	616	  
丙種合格	479	  
丙種火薬	358	  
丙種火薬類	353
  Comments:
adj-no? adj-f? or change glosses to nouns?
2. A 2012-03-29 15:13:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-29 06:53:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Standardizing.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>class C</gloss>
-<gloss>third class</gloss>
+<xref type="see" seq="1280090">甲乙丙・こうおつへい</xref>
+<gloss>C-grade</gloss>
+<gloss>third-class</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1907510 Active (id: 2283526)
偏旁冠脚
へんぼうかんきゃく
1. [n] [yoji]
▶ radicals of a kanji (left, right, crown and lower)
▶ kanji components
Cross references:
  ⇒ see: 1510310 偏 1. left-hand radical of a character
  ⇒ see: 1567860 旁 1. right-hand radical of a character
  ⇒ see: 1577620 冠 3. top kanji radical
  ⇒ see: 1404630 足 5. lower radical of a kanji



History:
7. A 2023-11-16 01:07:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm OK with this.
6. A* 2023-11-15 22:08:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I prefer "components". I think most linguists and kanji enthusiasts would still insist on using the original, narrower sense of "radical". I've been corrected in the past for using "radical" to refer to any kanji component.
  Diff:
@@ -12,4 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="1510310">偏・へん</xref>
-<xref type="see" seq="1567860">旁・つくり</xref>
-<xref type="see" seq="1577620">冠・かんむり・3</xref>
-<xref type="see" seq="1404630">足・あし・5</xref>
+<xref type="see" seq="1510310">偏</xref>
+<xref type="see" seq="1567860">旁</xref>
+<xref type="see" seq="1577620">冠・3</xref>
+<xref type="see" seq="1404630">足・5</xref>
5. A* 2023-11-14 21:25:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_kanji_radicals_by_frequency
"As dictionaries have moved from textbooks to interactive screens, the term "radicals" seems to now be used for any kanji component used in a visual search."
  Comments:
I'm not really fussed about calling them radicals either. The narrower sense of the word isn't as relevant in the digital age.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>kanji components (left, right, crown and lower)</gloss>
+<gloss>radicals of a kanji (left, right, crown and lower)</gloss>
+<gloss>kanji components</gloss>
4. A* 2023-11-13 21:41:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
This interesting note is in shinsen's entry for 部首:
「氵(さんずい)」や「⺾(くさかんむり)」などの偏旁冠脚(へんぼうかんきゃく)を部首というのは、本来は誤り。

In their entries for 偏旁冠脚, most of the refs refer to the components as 構成部分 rather than radicals (部首).
  shinsen:     漢字の構成部分の総称。
  daijirin:    漢字の構成部分として…
  smk yoji:    漢字を構成する部分の名称。
  gakken yoji: 漢字を構成する部分。

koj uses both "構成要素" and "部首."
  漢字の代表的な構成要素である、… 漢字の部首の総称。

Most of the refs also mention that 偏旁冠脚 can, in a broad sense of the word, refer to other structural components.
  1370860・垂れ・たれ[4] "kanji radical enclosing the top-left corner of a character"
  1279690・構え・かまえ[4] "kanji enclosure type radical (must enclose at least two sides of the kanji)"
  2175530・繞・にょう[1] "kanji radical that runs from the left to the bottom part of the kanji"
  Comments:
Strictly speaking, the components aren't necessarily radicals. But it sounds like even native speakers sometimes use them interchangeably.

It might be less confusing to refer to them as "components" or something rather than radicals.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>the four radicals of a kanji (left, right, crown and lower)</gloss>
+<gloss>kanji components (left, right, crown and lower)</gloss>
3. A* 2023-11-13 02:05:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス: the four elements of a Chinese character; (説明的には) the left hand radical, the right hand radical, the crown and the lower part of a Chinese character.
偏旁冠脚	361
  Comments:
Maybe this works.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<xref type="see" seq="1510310">偏・へん</xref>
+<xref type="see" seq="1567860">旁・つくり</xref>
+<xref type="see" seq="1577620">冠・かんむり・3</xref>
+<xref type="see" seq="1404630">足・あし・5</xref>
@@ -13 +17 @@
-<gloss>the radicals</gloss>
+<gloss>the four radicals of a kanji (left, right, crown and lower)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928090 Active (id: 2283411)

かまどへっついカマド (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ kamado
▶ [expl] traditional Japanese wood or charcoal-fueled cook stove
2. [n] [uk]
▶ household
▶ family



History:
11. A 2023-11-15 00:14:56  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-11-14 21:35:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
That third sense from daijisen describes household furnishings and tools rather than wealth or prestige. It's not in other refs (including daijr or koj), and the source is 宇津保物語 from the 10th century.

Related idiomatic expressions like "かまどを起こす" look very rare (no n-gram hits for any of its variant form or inflections), but they're recorded in modern references like sankoku. I wouldn't argue against their inclusion.

To me, the "fortune / prestige" sense still seems like a reductive interpretation of the (rare) idioms. I think it relies on the context.
  Diff:
@@ -31,6 +30,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>family's fortune</gloss>
-<gloss>family's prestige</gloss>
9. A* 2023-11-14 05:32:42 
  Refs:
daijs:
 ③ 生活のよりどころとなるもの。家財道具。
「家―なくして、たよりなからむ人」
全国方言辞典 (青森の方言):
財産。
放蕩してれば、かまど消してまるや
(放蕩していると、財産をなくしてしまうよ)
  Comments:
the third sense is definitely derived from the second, but i still think it's worth keeping as otherwise stuff like "かまどを起こす" would be hard to understand (maybe i should make an entry for that as well, "かまどを分ける" seems intuitive enough on other hand)
  Diff:
@@ -30,0 +31,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>family's fortune</gloss>
+<gloss>family's prestige</gloss>
8. A* 2023-11-14 05:10:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 竃を   │ 1,048 │  7.5% │ - this is an extended shinjitai
│ 竈を   │ 2,717 │ 19.5% │ - move up, remove [oK]
│ かまどを │ 8,076 │ 57.8% │
│ カマドを │ 2,126 │ 15.2% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯

I think the "household" and "belongings / fortune" meanings are just one sense. That's how the kokugos treat it.

かまど can be used in an idiomatic expressions like 竈を起こす ("to build a family's fortune / reputation") and 竈を破ぶる ("to bankrupt a family"), but I don't think those are reducible to 竈 = family assets.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>竃</keb>
+<keb>竈</keb>
@@ -8,2 +8 @@
-<keb>竈</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>竃</keb>
@@ -32,6 +30,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>household belongings</gloss>
-<gloss>fortune (assets)</gloss>
7. A* 2023-11-14 04:17:18 
  Refs:
daijr/s, smk, meikyo, gg5
  Diff:
@@ -25,0 +26,12 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>household</gloss>
+<gloss>family</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>household belongings</gloss>
+<gloss>fortune (assets)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928790 Active (id: 2284103)
蕗の薹
ふきのとうフキノトウ (nokanji)
1. [exp,n] [uk]
▶ edible flower bud of a giant butterbur plant
Cross references:
  ⇒ see: 1500170 【フキ】 1. giant butterbur (Petasites japonicus); Japanese sweet coltsfoot



History:
10. A 2023-11-22 04:53:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, we normally do this for nounのnoun constructions.
9. A* 2023-11-22 03:27:01  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
I added [exp] because I've seen editors commonly do so for nounのnoun terms. Though doing a search in JMDict for entries ending in 「の木」, there are 75 results, of which 28 are tagged [exp], so maybe this isn't as established as I thought.
8. A* 2023-11-22 01:12:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo, sankoku, and shinsen have this tagged as a noun
  Comments:
Is this really an expression? I think for plant names like this that are derived from a "の" expression and are more commonly written in katakana, we normally just say they're nouns.

see 尖り笹の葉貝, 岡虎の尾, 山の芋, 山葵の木, 旅人の木, etc.
7. A 2023-11-21 06:59:26  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>
6. A 2023-11-16 23:59:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Let's do that.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1500170">フキ</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2085690 Active (id: 2283436)

さんざん
1. [suf]
▶ Mt.
▶ Mount
2. [suf]
▶ temple
Cross references:
  ⇒ see: 2088860 山号 1. honorific mountain name prefixed to a temple's name



History:
6. A 2023-11-15 03:18:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-06 05:29:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think both of these usage notes are redundant. The [suf] tag explains how 山 attaches to names.

The "honorific mountain name" context is explained by the cross reference. A few of my kokugos just have 「寺」 or 「寺院」 for sense 2.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<s_inf>after the name of a mountain</s_inf>
@@ -22,3 +21 @@
-<s_inf>after a temple's honorific mountain name</s_inf>
-<gloss g_type="fig">Mt.</gloss>
-<gloss g_type="fig">Mount</gloss>
+<gloss>temple</gloss>
4. A 2014-08-05 23:36:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-08-04 08:27:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think the PoS can be a suf when the gloss says that it is a pref.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ざん</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>Mt (suffix used with the names of mountains)</gloss>
+<s_inf>after the name of a mountain</s_inf>
+<gloss>Mt.</gloss>
@@ -17 +21,4 @@
-<gloss g_type="expl">honorific mountain name prefixed to a temple's name</gloss>
+<xref type="see" seq="2088860">山号</xref>
+<s_inf>after a temple's honorific mountain name</s_inf>
+<gloss g_type="fig">Mt.</gloss>
+<gloss g_type="fig">Mount</gloss>
2. A* 2014-08-03 03:43:39  Marcus Richert
  Refs:
daijr "②
仏寺の称号に添えていう。山号。 「金竜-浅草寺」 「吉祥-永平寺」"
daijs: "2 仏寺の称号に添えていう。山号。「比叡―延暦寺」「金竜―浅草寺」"
  Comments:
my gloss is probably not the best as the "san" is not the name 
in itself, though both daijr and daijs do of course list 山号 
as well.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss g_type="expl">honorific mountain name prefixed to a temple's name</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093050 Active (id: 2283448)

バイアグラ
1. [n] {trademark}
▶ Viagra



History:
5. A 2023-11-15 03:46:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2023-11-15 03:24:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, shinsen: "商標名"
https://en.wikipedia.org/wiki/Sildenafil
  Comments:
Since this is the trade name rather than the medical name, I think the [pharm] tag probably isn't needed.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<field>&pharm;</field>
+<field>&tradem;</field>
3. A 2023-11-15 03:13:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
[product] is usually used in JMnedict.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<misc>&product;</misc>
+<field>&pharm;</field>
2. A* 2023-11-15 03:08:51 
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&product;</misc>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2110385 Active (id: 2283432)
見果てぬ
みはてぬ
1. [adj-pn] [form]
▶ unfinished
▶ unfulfilled
▶ impossible



History:
3. A 2023-11-15 03:11:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku and shinsen describe this type of grammar (nai stem / 未然形 + ぬ) as 文章語 in their entries for ぬ (meaning 〜ない).
Most of the smaller kokugos have entries for 見果てぬ. I wouldn't call it archaic.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&form;</misc>
2. A* 2023-11-14 18:15:50 
  Comments:
surely not arch?
1. A 2008-04-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2110390 Active (id: 2283514)
見果てぬ夢
みはてぬゆめ
1. [n]
▶ unfulfilled dream
▶ unfinished plans
▶ impossible dream
Cross references:
  ⇒ see: 1259380 見果てる 1. to see through to the finish; to be seen to the end



History:
5. A 2023-11-16 00:06:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect it's poetic.
4. A* 2023-11-15 19:46:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
English N-gram Counts
unfulfilled dreams  7,605
unfulfilled plans     277

unfinished dreams   1,841
unfinished plans      277
  Comments:
Second guessing myself now that I've had coffee. Maybe this is better.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>unfinished dream</gloss>
-<gloss>unfulfilled plans</gloss>
+<gloss>unfulfilled dream</gloss>
+<gloss>unfinished plans</gloss>
3. A* 2023-11-15 19:24:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, shinsen, obunsha, etc. have this expression.

Sankoku describes this as 計画. "unfulfilled plans" sounds a little more natural than "unfulfilled dreams."

I wasn't sure about the "impossible" gloss, but I see daijirin has "また、実現不可能な事柄のたとえ。"
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>unfulfilled dream</gloss>
+<gloss>unfulfilled plans</gloss>
2. A* 2023-11-15 14:40:08 
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2116750 Active (id: 2283428)
性具
せいぐ
1. [n]
▶ sex toy
▶ sex aid
Cross references:
  ⇐ see: 2840397 性玩具【せいがんぐ】 1. sex toy
  ⇐ see: 1983290 淫具【いんぐ】 1. sex toy



History:
3. A 2023-11-15 02:56:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Comments:
I don't see the need for that xref.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2859238">大人のおもちゃ</xref>
2. A* 2023-11-13 00:51:07  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
xref is wildly more common (stats at xref)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2859238">大人のおもちゃ</xref>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2248860 Deleted (id: 2283422)
類従
るいじゅう
1. [n,vs]
▶ assembling according to type
▶ collection of items sorted by type
Cross references:
  ⇒ see: 1739240 類聚【るいじゅ】 1. collection of similar objects; classification by similarity

Conjugations


History:
5. D 2023-11-15 02:47:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2023-11-14 20:04:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
> but the main reading of 類聚 is るいじゅ.

I don't think this is the case any longer (all the smaller kokugos and wikipedia prefer -じゅう), so it's okay to merge.
3. A 2014-04-25 08:54:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai notes in its entry for 類聚:
書名として用いる時は、「類従・類集(ルイジフ)」とも書く。
2. A* 2014-04-25 00:25:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Could theoretically be merged with 類聚/1739240 as they mean the same and both have the るいじゅう reading, but the main reading of 類聚 is るいじゅ.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1739240">類聚・るいじゅ</xref>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2263580 Active (id: 2283439)
見島牛
みしまうし
1. [n]
▶ Mishima cattle



History:
3. A 2023-11-15 03:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
2. A* 2023-11-14 00:50:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
みしまぎゅう for the beef
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2516910 Rejected (id: 2283745)

ケタケタけたけた
1. [adv,adv-to] [on-mim]
《oft. to make fun of someone》
▶ laughing wildly (with a shrill voice)
▶ cackling

History:
8. R 2023-11-18 01:53:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Forked entry.
7. A* 2023-11-18 01:51:50 
  Refs:
https://yourei.jp/ケタケタ
  Comments:
forgot to re-add the note
yourei has some examples where someone is made fun of. either way i don't think it hurts to have
6. A 2023-11-16 00:54:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-15 18:18:23 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, meikyo, shinkoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ けたけた │  3,852 │  8.5% │
│ ケタケタ │ 41,604 │ 91.5% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ケタケタ</reb>
+</r_ele>
@@ -11 +14,2 @@
-<gloss>laughing foolishly</gloss>
+<s_inf>oft. to make fun of someone</s_inf>
+<gloss>laughing wildly (with a shrill voice)</gloss>
4. A 2017-09-17 06:36:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2516910 Active (id: 2283805)

ケタケタけたけた
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a loud, shrill laugh
▶ with a cackle
▶ (laughing) wildly



History:
15. A 2023-11-18 22:56:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://tatoeba.org/en/contact
https://groups.google.com/g/edict-jmdict/
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues
  Comments:
I suggest discussing it with the Tatoeba team via their website, their email, or their XMPP chatroom.

We don't want to clutter the comment history of this entry with unrelated discussions. Please address further comments on this topic (that are unrelated directly to ケタケタ) to the jmdict mailing list or github issues forum.
14. A* 2023-11-18 22:13:20 
  Comments:
I don't think it forbids them. The rules just say to don't use machine translated sentences. 
The ones produced by AI chatbots are not translated, and they are pretty natural and certainly grammatically correct.
13. A 2023-11-18 06:10:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I don't believe Tatoeba accepts machine generated sentences.
For non-native speakers, ideally a new sentence contribution should be sourced from a text in the public domain.
12. A* 2023-11-18 05:13:31 
  Refs:
generated from google bard

彼は、彼女の話を聞いて、ケタケタ笑った。
先生は、生徒の間違った答えを聞いて、ケタケタ笑った。
上司は、部下の失敗を聞いて、ケタケタ笑った。
同級生たちは、いじめの対象の子を聞いて、ケタケタ笑った。
11. A 2023-11-18 04:58:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Shinsen kokugo is the only one that emphasizes disparagement.
I think this kind of secondary information is better conveyed through the example sentences. Unfortunately I don't see any sentences with this word on Tatoeba. Maybe if someone can find a good one from a public domain source like Aozora Bunko, we can add it and index it.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2520820 Active (id: 2283474)

すいスイすいっ [sk] スイっ [sk]
1. [adv-to]
▶ lightly
▶ nimbly



History:
3. A 2023-11-15 11:50:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-15 10:56:31 
  Refs:
found while reading

すい	3,550,004		
すいっ	2,354		
スイ	604,140		
スイっ	232
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>スイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スイっ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777080 Active (id: 2283423)

キャーキャーきゃあきゃあキャッキャきゃっきゃキャッキャッきゃっきゃっ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ shrieking
▶ squealing
▶ screeching
▶ screaming
▶ shouting
▶ cackling
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ chattering (e.g. of a monkey)
▶ chittering



History:
8. A 2023-11-15 02:47:53  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-11-15 00:43:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom, daij
キャーキャー	157,842		
キャッキャ	63,123		
キャッキャッ	35,734		
きゃあきゃあ	21,683		
きゃっきゃ	15,800		
きゃっきゃっ	9,386
  Comments:
Not a noun.
Only koj and nikk have きゃあきゃあ for sense 2.
  Diff:
@@ -5 +5,10 @@
-<reb>きゃっきゃっ</reb>
+<reb>キャーキャー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きゃあきゃあ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キャッキャ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きゃっきゃ</reb>
@@ -11,10 +20 @@
-<reb>きゃあきゃあ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>キャーキャー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>きゃっきゃ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>キャッキャ</reb>
+<reb>きゃっきゃっ</reb>
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -24,0 +24 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -26,3 +26,6 @@
-<gloss>chitter</gloss>
-<gloss>chatter</gloss>
-<gloss>giggle</gloss>
+<gloss>shrieking</gloss>
+<gloss>squealing</gloss>
+<gloss>screeching</gloss>
+<gloss>screaming</gloss>
+<gloss>shouting</gloss>
+<gloss>cackling</gloss>
@@ -31 +33,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -32,0 +35 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -34,2 +37,2 @@
-<gloss>screeching</gloss>
-<gloss>squealing</gloss>
+<gloss>chattering (e.g. of a monkey)</gloss>
+<gloss>chittering</gloss>
6. A 2023-11-13 19:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see KOD EJ associates キャーキャー with screaming.
5. A* 2023-11-13 13:32:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
きゃっきゃっ	9386	3.1%
キャッキャッ	35734	11.8%
きゃあきゃあ	21683	7.1%
キャーキャー	157842	52.0%
きゃっきゃ	15800	5.2%
キャッキャ	63123	20.8%
  Comments:
Not sure キャッキャ and キャーキャー belong together?
4. A 2017-04-18 06:18:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833081 Active (id: 2283420)
インスタ映えインスタ映インスタ栄え [sK]
インスタばえ
1. [n,vs,vi] [col]
▶ being Instagrammable
▶ looking good on Instagram
Cross references:
  ⇐ see: 2833084 インスタジェニック 1. Instagenic; Instagrammable; visually appealing (if posted on Instagram)
  ⇐ ant: 2839276 インスタ萎え【インスタなえ】 1. looking bad (of a photo)
  ⇐ see: 2849575 ばえる 1. to look attractive; to look nice

Conjugations


History:
19. A 2023-11-15 02:20:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I count three tweets with "インスタ栄え" from the past 30 days.
  Comments:
We've been moving [iK] forms to [sK] if they're rare.
18. A* 2023-11-15 02:13:56  Nicolas Maia
  Comments:
Wasn't iK specifically made for cases like this?
17. A 2023-11-14 11:14:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
誤変換
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
16. A* 2023-11-14 05:44:19 
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
15. A* 2023-11-14 02:05:17  Nicolas Maia
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13182897608 「インスタ栄え」は誤変換。
https://www.instagram.com/explore/tags/インスタ栄え/
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>インスタ栄え</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841921 Active (id: 2283506)
これ以上
これいじょう
1. [exp]
《usu. with neg. sentence》
▶ any more
▶ anymore
▶ any further
▶ any better
▶ any longer



History:
7. A 2023-11-15 22:43:19  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-11-15 17:49:17 
  Comments:
AmE
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>anymore</gloss>
5. A 2020-05-16 21:45:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>any better</gloss>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>any better</gloss>
4. A 2019-10-30 22:54:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure we need これ以上ない but this could be helpful.
I don't think "the best" works here.
Not necessarily a verb (e.g. "これ以上は無理だ").
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>usu. with neg. verb</s_inf>
+<s_inf>usu. with neg. sentence</s_inf>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>the best (that can be done, etc.)</gloss>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>any longer</gloss>
3. A* 2019-10-30 03:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
これ以上	4132945
これ以上ない	150449
GG5 & 中辞典 (これ以上)  
これ以上の品はございません. This is the best of its kind.
これ以上の成果は望めませんよ. You cannot hope for better results.
これ以上待てない. I can't wait any longer.
Tanaka: 僕はこれ以上歩けないよ。 I can't walk any further.  (143 Tanaka sentences)
  Comments:
I wouldn't want this without having a これ以上 entry (as in GG5 & 中辞典), and I really think that's probably sufficient.
Not easy to gloss. Suggestions welcome.
  Diff:
@@ -5,4 +5 @@
-<keb>これ以上ない</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>これ以上無い</keb>
+<keb>これ以上</keb>
@@ -11 +8 @@
-<reb>これいじょうない</reb>
+<reb>これいじょう</reb>
@@ -15,5 +12,5 @@
-<gloss>(usu. followed by ほど or くらい) utmost</gloss>
-<gloss>most extreme</gloss>
-<gloss>maximum</gloss>
-<gloss>greatest possible</gloss>
-<gloss>worst possible</gloss>
+<s_inf>usu. with neg. verb</s_inf>
+<gloss>any better</gloss>
+<gloss>any more</gloss>
+<gloss>the best (that can be done, etc.)</gloss>
+<gloss>any further</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854094 Active (id: 2283811)
サッカー台
サッカーだい
1. [n]
▶ bagging table (at a supermarket, etc.)
▶ bagging area
Cross references:
  ⇒ see: 2859258 サッカー 1. sacker (at a supermarket); bagger
  ⇐ see: 2859232 作荷台【さっかだい】 1. bagging table (at a supermarket, etc.); bagging area



History:
5. A 2023-11-19 00:36:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>bagging area</gloss>
4. A 2023-11-15 04:44:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2859258">サッカー・1</xref>
3. A 2022-03-25 11:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could mention "sacker" somewhere?
2. A* 2022-03-25 02:14:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
サッカー台	2300
daijs, wiki
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the table, desk, etc. at a supermarket where one puts their purchased items in bags, etc.</gloss>
+<gloss>bagging table (at a supermarket, etc.)</gloss>
1. A* 2022-03-25 00:44:54  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 130
  Comments:
Comes from the English word 'sack', as in, putting things into a sack. (No relation to 'soccer'.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858827 Active (id: 2283442)
決算賞与
けっさいしょうよ
1. [n]
▶ year-end bonus



History:
2. A 2023-11-15 03:30:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
決算賞与	21509
1. A* 2023-09-21 02:45:59  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/決算賞与

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859232 Active (id: 2283783)
作荷台
さっかだい
1. [n]
▶ bagging table (at a supermarket, etc.)
▶ bagging area
Cross references:
  ⇒ see: 2854094 サッカー台 1. bagging table (at a supermarket, etc.); bagging area



History:
4. A 2023-11-18 21:04:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-17 12:07:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/サッカー台
日本語名としては、「サッカー」と「荷作り」の語呂合わせから来る「作荷台(さっかだい)」「サッカ台」という異称もある。
  Comments:
Aligning.
Uncommon but not sure about rare. Google image results include quite a few signs with "作荷台" written on them.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>area for bagging groceries</gloss>
+<xref type="see" seq="2854094">サッカー台</xref>
+<gloss>bagging table (at a supermarket, etc.)</gloss>
+<gloss>bagging area</gloss>
2. A 2023-11-15 04:35:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
作荷台	35
  Comments:
WWW hits confirm.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2023-11-12 10:56:32  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.solutions-navi.com/dictionary/terms012/#:~:text=スーパーマーケットなどで、会計を,作荷(さっか)台。
https://www.kobe-np.co.jp/rentoku/omoshiro/202305/0016338348.shtml

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859238 Active (id: 2283427)
大人のおもちゃ大人のオモチャ大人の玩具
おとなのおもちゃ
1. [exp,n] [euph]
▶ adult toy
▶ sex toy



History:
3. A 2023-11-15 02:55:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Xref not needed.
  Diff:
@@ -19,2 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="2116750">性具</xref>
-<xref type="see" seq="2116750">性具</xref>
2. A 2023-11-13 02:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's needed.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
1. A* 2023-11-13 00:50:17  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/性具
性具(せいぐ)は性的快感を増幅し、性的欲望を十分に満たす目的で使用される道具である。女性用・男性用のほか様々な形態、使用法のものがある。淫具(いんぐ)、大人のおもちゃ(おとなのおもちゃ)とも呼ばれる。

性具	2293	2.7%
淫具	1079	1.3%
大人のおもちゃ	66860	79.6%
大人の玩具	5471	6.5%
大人のオモチャ	8294	9.9%

大人のおもちゃ屋	1509
  Comments:
We already have 大人のおもちゃ屋, but not this.

大人の玩具, with kanji, seems less likely to be used for this purpose, and possibly more likely to be used as "a toy for a adults", but anyway...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859239 Active (id: 2283450)
未上場
みじょうじょう
1. [adj-no]
▶ unlisted (on the stock exchange)
▶ non-public (company, etc.)



History:
2. A 2023-11-15 03:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2023-11-13 00:59:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.tokaitokyo.co.jp/kantan/term/detail_1897.html
  Comments:
未上場	24873

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859247 Active (id: 2283409)
お試しあれ [spec2] お試し有れ [rK] 御試しあれ [sK]
おためしあれ [spec2]
1. [int]
▶ give it a try!
Cross references:
  ⇐ see: 2859257 有れ【あれ】 2. please do ...



History:
5. A 2023-11-15 00:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks useful.
4. A* 2023-11-15 00:08:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I see some kokugos have a notes or sub-senses about it in their entries for 有る・在る.

sankoku: 〔〈お/ご〉…━〕〈他人/相手〉の行為を尊敬する。「ご存じありませんか・お楽しみあれ・ご注意あれ」
daijrin: …(現代語ではややふざけた場合にしか言わない)。「どうぞ御笑覧━・れ」

〈御/お〉〈試(し)/ためし〉〈在/有/あ〉れ
╭─ーーーーーー─┬───────╮
│ お試し有れ  │ 1,518 │ - add, rK
│ お試あれ   │   340 │
│ お試し在れ  │   109 │
│ 御試し有れ  │    46 │
│ おためし有れ │    44 │
╰─ーーーーーー─┴───────╯
  Comments:
Might be helpful to display 有れ just to show where the あれ is coming from.
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お試し有れ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A* 2023-11-14 23:52:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think of フォースとともにあれ
2. A* 2023-11-14 22:17:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ お試しあれ  │ 525,597 │ 90.1% │
│ 御試しあれ  │     789 │  0.1% │
│ おためしあれ │  57,003 │  9.8% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
It sounds like the imperative あれ is archaic and now only used in a small handful of set phrases like this one.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<k_ele>
+<keb>御試しあれ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +14 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
1. A* 2023-11-14 04:06:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お試しあれ	525597

https://ja.hinative.com/questions/53199
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1435804799
  Comments:
We should prob have an entry for the imperative あれ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859254 Active (id: 2283424)
特発性過眠症
とくはつせいかみんしょう
1. [n] {medicine}
▶ idiopathic hypersomnia



History:
2. A 2023-11-15 02:48:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2023-11-15 01:14:19  <...address hidden...>
  Refs:
https://www.saiseikai.or.jp/medical/disease/idiopathic_hypersomnia/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859255 Active (id: 2283438)
見島牛
みしまぎゅう
1. [n] {food, cooking}
▶ Mishima beef



History:
1. A 2023-11-15 03:23:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2263580.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859256 Active (id: 2283449)

シルデナフィル
1. [n] {pharmacology}
▶ sildenafil
▶ [tm] Viagra



History:
2. A 2023-11-15 03:47:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-15 03:30:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/シルデナフィル
https://en.wikipedia.org/wiki/Sildenafil

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────╮
│ シルデナフィル │ 8,747 │
╰─ーーーーーーー─┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859257 Active (id: 2283835)
有れ [rK] 在れ [rK]
あれ
1. [exp] [uk,dated]
《imperative form of ある》
▶ let there be ...
▶ may it be ...
2. [aux] [uk,dated]
《after a verb stem or verbal noun prefixed with the honorific 御》
▶ please do ...
Cross references:
  ⇒ see: 2859247 お試しあれ 1. give it a try!



History:
10. A 2023-11-19 02:40:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is probably the best option.
9. A* 2023-11-18 03:37:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
My reasoning for the second sense was that ある is acting as an auxiliary verb (attaching to a noun or stem), but since it's an inflected form and not the dictionary form we would just use [aux] instead of [aux-v].

I wasn't sure about the first sense. I was reluctant about [exp] because we're not defining it as an independent clause (although I guess in principle it could function as one). But now I see we're using [exp] for other imperative verb inflections (でありなさい, ください, なさいませ) that aren't independent clauses either.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&aux;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
8. A* 2023-11-18 01:47:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure about aux. I wasn't aware we were still using it. I don't even remember what it's for.
7. A 2023-11-17 06:29:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's go with that. Seems to cover the important points.
6. A* 2023-11-17 02:18:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
╭─ーーーーーー─┬────────╮
│ 光あれ    │ 17,009 │
│ と共にあれ  │  2,482 │
│ とともにあれ │  2,257 │
╰─ーーーーーー─┴────────╯
  Comments:
Sounds like a good idea to me. Maybe this works.

I think "be" and "have" can be dropped from the second sense. Like I said, the refs describe it as "なさる" and "て下さい"
  Diff:
@@ -16,0 +17,8 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
+<s_inf>imperative form of ある</s_inf>
+<gloss>let there be ...</gloss>
+<gloss>may it be ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&aux;</pos>
@@ -22,2 +29,0 @@
-<gloss>please be ...</gloss>
-<gloss>please have ...</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859258 Active (id: 2283672)

サッカー
1. [n]
▶ sacker (at a supermarket)
▶ bagger
Cross references:
  ⇐ see: 2854094 サッカー台【サッカーだい】 1. bagging table (at a supermarket, etc.); bagging area
2. [n]
▶ bagging
▶ sacking



History:
5. A 2023-11-17 06:16:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think splitting works best here.
4. A* 2023-11-15 18:32:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think we do that when it's natural to do so (奸邪: wicked person; evil thing). You can find some examples by searching the "Refs text" field for "また、その人" in the advanced search.

In this case I think it's more natural to split. Especially since the source word doesn't refer to bagging/sacking, the split helps to make this unexpected distinction clear.
3. A* 2023-11-15 11:35:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually separate the action from the person doing it into different senses. (with some exceptions)
2. A* 2023-11-15 05:08:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s only mention the 人 / 店員.
sankoku has 〈こと/人〉.
  Comments:
Might be better to lead with "sacker" if only because that's the source word
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<gloss>bagging (at a supermarket)</gloss>
-<gloss>sacking</gloss>
+<gloss>sacker (at a supermarket)</gloss>
+<gloss>bagger</gloss>
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>sacker</gloss>
-<gloss>bagger</gloss>
+<gloss>bagging</gloss>
+<gloss>sacking</gloss>
1. A* 2023-11-15 04:40:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔商品の袋詰め〕 sacking; 〔袋詰め係〕 a 《supermarket》 「sacker [bagger, packer].
サッカー台   2300

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859259 Active (id: 2283588)
広将棋廣将棋広象棋廣象棋
こうしょうぎ
1. [n]
▶ kō shogi (large-board variant of shogi)



History:
2. A 2023-11-16 10:24:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
広将棋	38	14.7%
広象棋	124	48.1%
廣象棋	32	12.4%
廣将棋	64	24.8%
  Comments:
Interesting that 将棋, which gets 99.5% of the shogi n-grams, rather trails here.
Not sure of those kanji tags.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>廣将棋</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +14,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>Ko shogi (large-board variant of shogi)</gloss>
+<gloss>kō shogi (large-board variant of shogi)</gloss>
1. A* 2023-11-15 05:23:22  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ko_shogi

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859260 Active (id: 2287290)
物理削除
ぶつりさくじょ
1. [n] {computing}
▶ hard delete
▶ physical delete
Cross references:
  ⇔ see: 2859555 論理削除 1. soft delete; logical delete



History:
5. A 2024-01-04 01:07:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. I avoid syn/ant for nouns.
4. A* 2024-01-03 22:01:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
This is kind of a subtle point, and I think hard/soft and physical/logical are probably categorical antonyms when speaking of file system operations, but I'm not sure "hard delete" is a categorical antonym of "soft delete."
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="ant" seq="2859555">論理削除</xref>
+<xref type="see" seq="2859555">論理削除</xref>
3. A 2024-01-03 07:17:16  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="ant" seq="2859555">論理削除</xref>
2. A 2023-11-15 22:42:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
物理削除	524
1. A* 2023-11-15 06:18:54  Nicolas Maia
  Refs:
https://e-words.jp/w/物理削除.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859261 Active (id: 2283648)
一都三県1都3県
いっとさんけん
1. [n]
▶ one metropolis and three prefectures (i.e. the Tokyo area: Tokyo, Kanagawa, Chiba and Saitama)



History:
5. A 2023-11-17 05:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-17 01:33:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/首都圏_(日本)#東京圏
各種の統計資料などでは、東京都心から50-70kmの圏内、あるいは利根川以南に位置する東京都・神奈川県・千葉県・埼玉県の南関東1都3県を「東京圏」や「東京都市圏」として定義する事例が多く見受けられ、
  Comments:
一都 is いっと.
This group of prefectures is also known as 東京圏, which we (and GG5) gloss as "Tokyo area".
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>いちとさんけん</reb>
+<reb>いっとさんけん</reb>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>one metropolis and three prefectures (Tokyo, Chiba, Saitama, Kanagawa)</gloss>
+<gloss>one metropolis and three prefectures (i.e. the Tokyo area: Tokyo, Kanagawa, Chiba and Saitama)</gloss>
3. A 2023-11-17 01:12:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I like this style the most.
2. A* 2023-11-15 11:47:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This may be a better way to gloss it (ref our 一都一道二府四十三県 entry).
An alternative might be "Tokyo, Chiba, Saitama and Kanagawa (one metropolis and three prefectures)".
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Tokyo, Chiba, Saitama, and Kanagawa</gloss>
+<gloss>one metropolis and three prefectures (Tokyo, Chiba, Saitama, Kanagawa)</gloss>
1. A* 2023-11-15 07:10:21  Nicolas Maia
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1412167014
https://ja.hinative.com/questions/18079757
  Comments:
一都三県	17418

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859262 Active (id: 2283632)
市区郡
しくぐん
1. [n]
▶ cities, wards and districts



History:
3. A 2023-11-17 01:17:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
市 - city, 町 - town.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>towns, wards and districts</gloss>
+<gloss>cities, wards and districts</gloss>
2. A 2023-11-15 12:04:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,4 +12 @@
-<gloss>town</gloss>
-<gloss>ward</gloss>
-<gloss>district</gloss>
-<gloss>towns, wards, and districts</gloss>
+<gloss>towns, wards and districts</gloss>
1. A* 2023-11-15 07:14:43  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.sumai1.com/useful/townranking/townlist/
  Comments:
市区郡	94743

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859263 Active (id: 2283604)
味噌粕味噌糟 [rK] 味噌滓 [rK] みそ滓 [sK]
みそかす
1. [n]
▶ miso lees
▶ miso strainings
▶ miso dregs
Cross references:
  ⇒ see: 1722340 味噌っかす 1. miso lees; miso strainings; miso dregs
2. [n]
▶ worthless thing
▶ good-for-nothing
Cross references:
  ⇒ see: 1722340 味噌っかす 2. worthless thing; good-for-nothing
3. [n]
▶ child who is left out of games
▶ child who is made light of
▶ child treated unequally by peers
Cross references:
  ⇒ see: 1722340 味噌っかす 3. child who is left out of games; child who is made light of; child treated unequally by peers



History:
4. A 2023-11-16 14:23:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin has both 味噌糟 and 味噌滓. Shinsen also has the latter.
  Comments:
[sK] -> [rK]
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2023-11-16 10:51:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<s_inf>usu. ref. to something worthless</s_inf>
@@ -33 +32,6 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<gloss>worthless thing</gloss>
+<gloss>good-for-nothing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1722340">味噌っかす・3</xref>
@@ -36,2 +40 @@
-<gloss>immature child or person</gloss>
-<gloss>good-for-nothing</gloss>
+<gloss>child treated unequally by peers</gloss>
2. A 2023-11-15 22:39:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -24 +24,4 @@
-<s_inf>usu. in reference to something worthless</s_inf>
+<xref type="see" seq="1722340">味噌っかす・1</xref>
+<xref type="see" seq="1722340">味噌っかす・1</xref>
+<xref type="see" seq="1722340">味噌っかす・1</xref>
+<s_inf>usu. ref. to something worthless</s_inf>
@@ -31,3 +34,3 @@
-<xref type="see" seq="1722340">味噌っかす</xref>
-<xref type="see" seq="1722340">味噌っかす</xref>
-<xref type="see" seq="1722340">味噌っかす</xref>
+<xref type="see" seq="1722340">味噌っかす・2</xref>
+<xref type="see" seq="1722340">味噌っかす・2</xref>
+<xref type="see" seq="1722340">味噌っかす・2</xref>
1. A* 2023-11-15 16:04:12 
  Refs:
daijr, smk, shinkoku, nikk

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ みそかす │   333 │ 19.0% │
│ 味噌滓  │     0 │  0.0% │
│ 味噌糟  │    47 │  2.7% │
│ みそ滓  │     0 │  0.0% │
│ 味噌粕  │ 1,370 │ 78.3% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
see entry 1722340

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859264 Active (id: 2285348)
惚れた弱み惚れた弱味
ほれたよわみ
1. [exp,n]
▶ being a slave of love



History:
7. A 2023-12-08 00:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ChatGPT: "Even if you think of that person as a weakness born out of love, hang in there a little longer."
  Comments:
I think it's fine. I had no problem with the meaning.
6. A* 2023-12-07 15:51:26 
  Comments:
Hi, submitter here. Comment in the meanwhile was not by me.
For what it's worth, in the work I was reading, the term was defined right after the mention:
(She is heartbroken and her friend is consoling her on the phone.)
「アイツのことは惚れた弱味だと思ってもう少し頑張れよ。[pause] あんまりぶったれてるとアイツに愛想つかされるってことだよ。アイツは女に不自由してないんだから。」
I assume ぶったれてる is supposed to be ぶーたれてる

So the author is saying it's specifically holding back due to fear of getting dumped.
I don't know what a "slave of love" is and can't find any definition online so I can't judge the accuracy of that.
5. A 2023-11-29 05:40:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm with Robin on this. It's a simple expression and this gloss captures it.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>putting one's partner ahead of oneself (because of love)</gloss>
4. A* 2023-11-17 21:22:35 
  Refs:
https://happymail.co.jp/happylife/love/weakness-in-love/
https://smartlog.jp/148651#S45926518
  Comments:
i don't think so
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>putting one's partner ahead of oneself (because of love)</gloss>
3. A* 2023-11-17 21:07:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 恋愛関係では、より強くほれているほうがより強く弱みをもつということ。
  Comments:
I think the second and third glosses are just examples of 惚れた弱み.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,2 +16,0 @@
-<gloss>putting one's partner ahead of oneself</gloss>
-<gloss>being always subservient to one's partner</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859265 Active (id: 2283502)
もち麦糯麦 [rK] モチ麦 [sK] 餅麦 [sK]
もちむぎ
1. [n]
▶ Japanese pearl barley
▶ glutinous barley
▶ mochi mugi



History:
3. A 2023-11-15 22:37:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-15 22:24:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
EN wikipedia says "pearl barley" is barley that has been processed to remove its outer hull.
  https://en.wikipedia.org/wiki/Pearl_barley

JA wikipedia says もち麦 is an inherently glutinous type of barley. Nothing about processing.
  https://ja.wikipedia.org/wiki/オオムギ
  また、上記の品種はすべてうるち性であるが、日本を含む東アジアにはもち性のオオムギも存在する。もち麦は日本ではもち米の代替として西日本中心に栽培され、団子などがこれで作られた。 

Daijirin also doesn't say anything about processing.

I see a lot of cooking websites refer to it as "mochi mugi" and "Japanese pearl barley," though.
  https://www.justonecookbook.com/mochi-mugi/
  Mochi Mugi (もち麦), or Japanese pearl barley, ...

  https://umami-insider.store/products/japanese-pearl-barley-mochi-mugi
  Japanese Pearl Barley (Mochi Mugi)


〈餅/糯/もち/モチ〉〈麦/むぎ/ムギ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ もち麦  │ 7,957 │ 69.3% │
│ モチ麦  │   329 │  2.9% │
│ 餅麦   │   156 │  1.4% │ - (I think this is irregular)
│ 糯麦   │     0 │  0.0% │ - (daijirin)
│ もちむぎ │ 2,920 │ 25.4% │
│ モチムギ │    81 │  0.7% │
│ モチむぎ │    36 │  0.3% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
I'm not sure about "pearl barley," but I guess it's okay with the other glosses.
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>糯麦</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>モチ麦</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>餅麦</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +24,3 @@
-<gloss>pearl barley</gloss>
+<gloss>Japanese pearl barley</gloss>
+<gloss>glutinous barley</gloss>
+<gloss>mochi mugi</gloss>
1. A* 2023-11-15 21:32:09 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5062545 Active (id: 2283444)

バイアグラ
1. [product]
▶ Viagra



History:
1. A 2023-11-15 03:34:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&product;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5124421 Active (id: 2283447)
一史座
かずしざ
1. [given]
▶ Kazushiza



History:
2. A 2023-11-15 03:41:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
1. A* 2023-11-15 03:34:59  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/堀口一史座
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&given;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5130446 Active (id: 2283425)
宇宙機構
うちゅうきこう [spec1]
1. [organization]
▶ Japan Aerospace Exploration Agency (abbr)
▶ JAXA



History:
5. A 2023-11-15 02:49:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-15 00:38:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/宇宙航空研究開発機構
  Comments:
Japanese -> Japan
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Japanese Aerospace Exploration Agency (abbr)</gloss>
+<gloss>Japan Aerospace Exploration Agency (abbr)</gloss>
3. A* 2023-11-15 00:35:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Seems to be an abbreviation of 宇宙航空研究開発機構 (already in jmnedict).

It's been JAXA for twenty years; probably no need to mention NASDA anymore.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -12 +13,2 @@
-<gloss>Japanese Aerospace Exploration Agency (JAXA) (formerly NASDA)</gloss>
+<gloss>Japanese Aerospace Exploration Agency (abbr)</gloss>
+<gloss>JAXA</gloss>
2. A* 2023-11-15 00:28:19  Lorenzi
  Comments:
It seems the reading was incorrect for 構 (こう). It appears I'm unable to re-attach the spec1 priority tag.

Another entry (2828858) already exists for 宇宙機関 (~かん), but in the jmdict corpus.
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<reb>うちゅうきかん</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<reb>うちゅうきこう</reb>
1. A 2023-05-06 06:03:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5130448 Active (id: 2283415)
宇宙航空研究開発機構
うちゅうこうくうけんきゅうかいはつきこう [spec1]
1. [organization]
▶ Japan Aerospace Exploration Agency
▶ JAXA



History:
2. A 2023-11-15 00:42:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijirin (entry for JAXA), wikipedia

https://global.jaxa.jp/
  Comments:
Japanese -> Japan
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Japanese Aerospace Exploration Agency (JAXA) (formerly NASDA)</gloss>
+<gloss>Japan Aerospace Exploration Agency</gloss>
+<gloss>JAXA</gloss>
1. A 2023-05-06 06:03:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5152064 Active (id: 2283501)
荻生徂徠荻生徂来
おぎゅうそらい
1. [person]
▶ Ogyū Sorai (1666-1728; Confucian scholar)



History:
5. A 2023-11-15 22:36:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-15 05:44:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────╮
│ 荻生徂徠    │ 7,483 │
│ 荻生徂来    │   146 │
│ おぎゅうそらい │   355 │
╰─ーーーーーーー─┴───────╯
  Comments:
Itaiji
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>荻生徂来</keb>
3. A* 2023-11-15 05:37:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen: 江戸時代中期の儒学者。
daijr/s, koj, shinsen (all say 1666-1728)

Wikipedia says 1666.3.21-1728.2.28 and cites kotobank, but none of the sources on kotobank have those dates.

https://kotobank.jp/word/荻生徂徠-17726
山川 日本史小辞典 改訂新版
  1666.2.16~1728.1.19

ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典
  [生]寛文6(1666).2.16. 江戸
  [没]享保13(1728).1.19. 江戸

デジタル版 日本人名大辞典+Plus
  寛文6年2月16日生まれ。

367日誕生日大事典
  生年月日:1666年2月16日
  Comments:
I wonder how wikipedia got March 21 and February 28.

In any case, there's no need to be so precise.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ogyū Sorai (1666.3.21-1728.2.28; Confucian scholar)</gloss>
+<gloss>Ogyū Sorai (1666-1728; Confucian scholar)</gloss>
2. A* 2023-11-15 05:21:29  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ogyū_Sorai
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Ogyūsorai</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Ogyū Sorai (1666.3.21-1728.2.28; Confucian scholar)</gloss>
1. A 2023-05-29 23:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yuu/yuu fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ogyuusorai</gloss>
+<gloss>Ogyūsorai</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5228574 Active (id: 2283500)
近大豊岡女子短大
きんだいとよおかじょしたんだい [spec1]
1. [organization]
▶ Kindaitoyooka Women's Junior College



History:
4. A 2023-11-15 22:35:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-15 18:28:32  Lorenzi
  Comments:
It seems the kanji component was missing 女子 (じょし). In any case, from Wikipedia, this appears to be a very old former name, and even an abbreviation at that.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>近大豊岡短大</keb>
+<keb>近大豊岡女子短大</keb>
2. A 2023-05-06 06:04:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2020-11-04 23:16:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Educ. inst. correction
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&organization;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5567598 Deleted (id: 2283651)
独立行政法人宇宙航空研究開発機構
どくりつぎょうせいほうじんうちゅうこうくうけんきゅうかいはつきこう [spec1]
1. [organization]
▶ Japan Aerospace Exploration Agency
▶ JAXA



History:
4. D 2023-11-17 05:28:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll zap them.
3. D* 2023-11-17 00:46:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. We have an entry for 宇宙航空研究開発機構. There are 16 entries in jmnedict that contain 独立行政法人. I think they should all be deleted (or amended to remove 独立行政法人).
2. A 2023-11-15 02:50:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2023-11-15 00:47:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.jaxa.jp/about/history/index_j.html

2003年(平成15年) 10月 
宇宙科学研究所、航空宇宙技術研究所、宇宙開発事業団の3機関が統合して、独立行政法人宇宙航空研究開発機構(JAXA)として発足
  Comments:
Missing どくりつぎょうせいほうじん from the beginning of the reading.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>うちゅうこうくうけんきゅうかいはつきこう</reb>
+<reb>どくりつぎょうせいほうじんうちゅうこうくうけんきゅうかいはつきこう</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml