JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004120 Active (id: 2283351)
ぐら付く [sK]
ぐらつくグラつく
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to be unsteady
▶ to reel
▶ to shake
2. [v5k,vi] [uk]
▶ to waver
▶ to be unsettled (feelings, thoughts, etc.)

Conjugations


History:
8. A 2023-11-14 08:11:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<re_nokanji/>
7. A 2023-11-14 08:10:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The entry in daijisen for this 接尾 form of つく says that it originates from 付く.
But none of the refs use the kanji form for any of the words that use it (がたつく, ふらつく, ぶらつく, etc.)
  Comments:
I agree. Rare + irregular -> hidden
6. A 2023-11-14 08:03:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see this kanji form in any references. May as well be hidden.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -24,0 +26 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A* 2023-11-14 07:44:20 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ ぐらつく │ 21,808 │ 79.5% │
│ グラつく │  5,401 │ 19.7% │
│ ぐら付く │    208 │  0.8% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>ぐら付く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<re_nokanji/>
4. A 2018-08-09 23:19:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぐらつく	21808
グラつく	5401
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1031730 Active (id: 2283275)

オーソドックス [gai1] オーソドクス [sk]
1. [adj-na]
▶ orthodox



History:
2. A 2023-11-14 01:00:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
オ〈ー/ル〉ソド(ッ)クス

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ オーソドックス │ 585,938 │ 99.6% │
│ オーソドクス  │   2,327 │  0.4% │ - add, sk (modest amount of recent usages on twitter)
│ オルソドックス │      83 │  0.0% │
│ オルソドクス  │       0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オーソドクス</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2023-11-14 00:44:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1114250 Active (id: 2313438)

ブリッジ [gai1]
1. [n]
▶ bridge (road, railway, ship, etc.)
2. [n] [abbr] {card games}
▶ (contact) bridge
Cross references:
  ⇒ see: 2462050 コントラクトブリッジ 1. contract bridge; bridge
3. [n] [abbr] {card games}
▶ Seven Bridge (Japanese rummy game)
Cross references:
  ⇒ see: 2752110 セブンブリッジ 1. Seven Bridge (Japanese rummy game)
4. [n] {dentistry}
▶ bridge
Cross references:
  ⇐ see: 2640040 架工義歯【かこうぎし】 1. bridge; bridgework
5. [n]
▶ bridge (of a pair of glasses)
6. [n] {sports}
▶ bridge (in wrestling)
7. [n] {electronics}
▶ bridge (circuit)
8. [n] {computing}
▶ (network) bridge
9. [n] {music}
▶ bridge
10. [n]
▶ bridge (exercise)



History:
4. A 2024-09-18 21:15:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-18 19:57:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, meikyo, jawiki
  Comments:
More senses.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>bridge (road, railway, ship)</gloss>
+<gloss>bridge (road, railway, ship, etc.)</gloss>
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>bridge (game)</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>(contact) bridge</gloss>
@@ -20 +21,13 @@
-<gloss>(dental) bridge</gloss>
+<xref type="see" seq="2752110">セブンブリッジ</xref>
+<field>&cards;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Seven Bridge (Japanese rummy game)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&dent;</field>
+<gloss>bridge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bridge (of a pair of glasses)</gloss>
@@ -25,5 +38 @@
-<gloss>bridge (wrestling)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>neck bridge</gloss>
+<gloss>bridge (in wrestling)</gloss>
@@ -33,0 +43,10 @@
+<gloss>bridge (circuit)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>(network) bridge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&music;</field>
@@ -34,0 +54,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bridge (exercise)</gloss>
2. A 2023-12-02 10:14:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
I'll add some sentence indices.
  Diff:
@@ -10 +10,16 @@
-<gloss>bridge</gloss>
+<gloss>bridge (road, railway, ship)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2462050">コントラクトブリッジ</xref>
+<field>&cards;</field>
+<gloss>bridge (game)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(dental) bridge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>bridge (wrestling)</gloss>
@@ -18,2 +33,2 @@
-<field>&cards;</field>
-<gloss>bridge (game)</gloss>
+<field>&electr;</field>
+<gloss>bridge</gloss>
1. A* 2023-11-14 01:23:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kokugos
  Comments:
Shoul prob have more senses but とりあえず
  Diff:
@@ -11,0 +12,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>neck bridge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&cards;</field>
+<gloss>bridge (game)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1150720 Active (id: 2283542)
愛国者
あいこくしゃ
1. [n]
▶ patriot



History:
9. A 2023-11-16 03:04:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
8. A* 2023-11-16 01:31:14 
  Comments:
for what it's worth, the japanese wikipedia page of 愛国心 distinguishes it from nationalism (and vice versa)
7. A 2023-11-16 01:17:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Stephen. I'm not convinced this entry is improved by adding "nationalist".
  Diff:
@@ -13,2 +12,0 @@
-<gloss>lover of one's country</gloss>
-<gloss>nationalist</gloss>
6. A* 2023-11-14 22:45:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
My impression is that people would use a word like "愛国心" to distance themselves from the unsavory associations of words like "国家主義." I wouldn't be surprised if 右翼団体 groups also used the word to disingenuously distance themselves from their own views. "Patriotism" works that way in English too. The point is that both types of groups are using "愛国" specifically because they believe it will be interpreted differently or more favorably than "nationalism."

I guess it wouldn't hurt to have it as a secondary gloss, but I'm not sure it's really necessary either.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>lover of one's country</gloss>
+<gloss>nationalist</gloss>
5. A* 2023-11-14 09:15:08 
  Refs:
I think that if you look up definitions of "patriot" and "nationalist" respectively in various dictionaries, it becomes cery hard to argue that 愛国者 can be translated as one and not the other. Collins for example has "Nationalist means connected with a person's great love for their nation. " However, "patriot" has more posiive connotations at last in AmE but I would argue that 愛国者 does not in Japanese, but sort of imply association with a right-wing ideology that many find unsavoury. 右翼団体 in Japan will describe themselves as 愛国主義 rather than 国家主義, but they are normally described as "nationalists" in English.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169230 Active (id: 2283343)
引きこもる引き篭もる引き籠もる引き篭る [sK] 引篭もる [sK] 引き籠る [sK] 引篭る [sK] 引籠る [sK] 引籠もる [sK]
ひきこもる
1. [v5r,vi]
▶ to stay indoors
▶ to be confined indoors

Conjugations


History:
4. A 2023-11-14 07:12:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈引(き)/ひき〉〈籠(も)/篭(も)/こも〉っ

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 引きこもっ │ 224,692 │ 64.1% │
│ 引き篭もっ │  39,292 │ 11.2% │
│ 引き籠もっ │   7,908 │  2.3% │
│ 引き篭っ  │   5,263 │  1.5% │ - sK
│ 引篭もっ  │   3,738 │  1.1% │
│ 引き籠っ  │   2,386 │  0.7% │
│ 引篭っ   │     920 │  0.3% │
│ 引籠っ   │     142 │  0.0% │
│ 引籠もっ  │     270 │  0.1% │
│ ひき篭っ  │      69 │  0.0% │
│ ひき籠もっ │      33 │  0.0% │
│ ひき籠っ  │      30 │  0.0% │
│ ひきこもっ │  65,739 │ 18.8% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
No real reason to display any of the variant okurigana forms.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2023-11-14 06:48:40 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 引きこもる │ 57,871 │ 79.3% │
│ 引き篭もる │  9,264 │ 12.7% │
│ 引き籠もる │  2,189 │  3.0% │
│ 引き篭る  │  1,320 │  1.8% │
│ 引篭もる  │    996 │  1.4% │
│ 引き籠る  │    621 │  0.9% │
│ 引篭る   │    531 │  0.7% │
│ 引籠る   │     83 │  0.1% │
│ 引籠もる  │     66 │  0.1% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +27 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +31 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29,0 +35 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2019-07-14 05:07:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<keb>引篭もる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -23,0 +27,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引籠もる</keb>
1. A 2019-07-13 20:06:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 引きこもる	57871
 引き篭もる	 9264
 引き籠もる	 2189
 引き篭る	 1320
 引き籠る 	  621
 引篭る   	  531
 引籠る  	   83
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>引きこもる</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,3 @@
+<keb>引き篭る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,2 +20 @@
-<keb>引籠る</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>引篭る</keb>
@@ -18,4 +23 @@
-<keb>引きこもる</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>引き篭る</keb>
+<keb>引籠る</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170660 Active (id: 2284832)
隠れる [ichi1] 匿れる [sK]
かくれる [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to hide
▶ to conceal oneself
▶ to take cover
2. [v1,vi]
▶ to disappear (behind)
▶ to be hidden (by)
▶ to be covered
▶ to go out of sight
3. [v1,vi]
▶ to live in seclusion
▶ to retire (from the world)
4. [v1,vi]
《usu. prenominally as 隠れた》
▶ to be unknown (e.g. of a talent)
▶ to be undiscovered
▶ to be hidden (e.g. of a meaning)
5. [v1,vi] [hon]
《as お隠れになる》
▶ to pass away (of a person of high position)
Cross references:
  ⇒ see: 2662860 お隠れになる 1. to die; to decease; to perish; to pass away

Conjugations


History:
4. A 2023-12-01 07:04:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-12-01 00:56:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom, meikyo
  Comments:
The お隠れになる sense is hon, not hum.
I don't think the arch sense is needed.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>to conceal (oneself)</gloss>
@@ -20,0 +20,2 @@
+<gloss>to conceal oneself</gloss>
+<gloss>to take cover</gloss>
@@ -25,2 +26,4 @@
-<gloss>to be hidden</gloss>
-<gloss>to be out of sight</gloss>
+<gloss>to disappear (behind)</gloss>
+<gloss>to be hidden (by)</gloss>
+<gloss>to be covered</gloss>
+<gloss>to go out of sight</gloss>
@@ -31,2 +34,2 @@
-<gloss>to seclude (oneself)</gloss>
-<gloss>to retire (from the earthly world)</gloss>
+<gloss>to live in seclusion</gloss>
+<gloss>to retire (from the world)</gloss>
@@ -37,2 +40,2 @@
-<s_inf>usu. as 隠れた</s_inf>
-<gloss>to be unknown (i.e. a talent)</gloss>
+<s_inf>usu. prenominally as 隠れた</s_inf>
+<gloss>to be unknown (e.g. of a talent)</gloss>
@@ -40 +43 @@
-<gloss>to be unfamiliar</gloss>
+<gloss>to be hidden (e.g. of a meaning)</gloss>
@@ -45,11 +48,4 @@
-<misc>&hum;</misc>
-<s_inf>usu. as お... になる</s_inf>
-<gloss>to pass away (of someone of high-status)</gloss>
-<gloss>to die</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>being protected</gloss>
-<gloss>being under the patronage of</gloss>
+<xref type="see" seq="2662860">お隠れになる</xref>
+<misc>&hon;</misc>
+<s_inf>as お隠れになる</s_inf>
+<gloss>to pass away (of a person of high position)</gloss>
2. A 2023-11-29 10:57:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 and other JEs, Kokugos
隠れる	432146
匿れる	35
  Comments:
Dropping 崩れる. It has its own entry and can be xreffed to here. Much simpler.
  Diff:
@@ -10,5 +10 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>崩れる</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27 +22,0 @@
-<stagk>隠れる</stagk>
@@ -34 +28,0 @@
-<stagk>隠れる</stagk>
@@ -41 +34,0 @@
-<stagk>隠れる</stagk>
@@ -50,2 +42,0 @@
-<stagk>隠れる</stagk>
-<stagk>崩れる</stagk>
@@ -60 +50,0 @@
-<stagk>隠れる</stagk>
1. A* 2023-11-14 07:20:10 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, meikyo, obunsha, shinkoku
  Comments:
added rK to "匿れる", added "崩れる" as rK for the 5th sense
expanded into several senses as having only one seemed incredibly weird, smk has also an additional one that means "being protected" but it's probably archaic or dated
  Diff:
@@ -9,0 +10,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>崩れる</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +23 @@
+<gloss>to conceal (oneself)</gloss>
@@ -18,0 +25,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagk>隠れる</stagk>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,2 +31,35 @@
-<gloss>to conceal oneself</gloss>
-<gloss>to disappear</gloss>
+<gloss>to be out of sight</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>隠れる</stagk>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to seclude (oneself)</gloss>
+<gloss>to retire (from the earthly world)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>隠れる</stagk>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>usu. as 隠れた</s_inf>
+<gloss>to be unknown (i.e. a talent)</gloss>
+<gloss>to be undiscovered</gloss>
+<gloss>to be unfamiliar</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>隠れる</stagk>
+<stagk>崩れる</stagk>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&hum;</misc>
+<s_inf>usu. as お... になる</s_inf>
+<gloss>to pass away (of someone of high-status)</gloss>
+<gloss>to die</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>隠れる</stagk>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>being protected</gloss>
+<gloss>being under the patronage of</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180470 Active (id: 2285146)
押す [ichi1,news1,nf08] 圧す [sK] 捺す [sK]
おす [ichi1,news1,nf08]
1. [v5s,vt]
▶ to push
▶ to thrust
▶ to shove
Cross references:
  ⇐ see: 2839539 おかしも 1. don't push, don't run, don't talk, don't go back (emergency drill instruction)
2. [v5s,vt]
《also written as 圧す》
▶ to press (down)
▶ to push (e.g. a button)
▶ to exert pressure on
3. [v5s,vt]
《also written as 捺す》
▶ to stamp (e.g. one's name)
▶ to affix (a seal)
4. [v5s,vt]
▶ to affix (e.g. gold leaf)
5. [v5s,vt]
▶ to push (someone for something)
▶ to press
▶ to put pressure on (someone)
Cross references:
  ⇐ see: 1852820 押して【おして】 1. forcibly; by compulsion; importunately
6. [v5s,vt]
《usu. in the passive; also written as 圧す》
▶ to overwhelm
▶ to overpower
▶ to put (someone) under pressure
▶ to be superior to
Cross references:
  ⇐ see: 1852820 押して【おして】 1. forcibly; by compulsion; importunately
7. [v5s,vi]
▶ to push ahead (with a policy, plan, etc.)
▶ to proceed
▶ to stick to
Cross references:
  ⇐ see: 1852820 押して【おして】 1. forcibly; by compulsion; importunately
8. [v5s,vt]
《as ...を押して...》
▶ to do ... in spite of ...
▶ to defy
▶ to brave
▶ to push aside
Cross references:
  ⇐ see: 1852820 押して【おして】 2. despite; in spite of; in defiance of
9. [v5s,vt]
▶ to make sure
Cross references:
  ⇒ see: 1900890 念を押す 1. to remind (someone of something); to call (someone's) attention (to); to tell (someone) again (to make sure); to make (doubly) sure (of); to emphasize; to reconfirm
10. [v5s,vi]
▶ to fall behind schedule

Conjugations


History:
13. A 2023-12-05 01:02:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
12. A* 2023-12-05 00:55:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom, daij, meikyo
  Comments:
Or we could move them to usage notes as neither form is especially common. Daijr/s and meikyo only have 押す as a headword.
Reworked the glosses.
The last two senses are archaic. I don't think they're needed.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24 +24,0 @@
-<stagk>押す</stagk>
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>to press</gloss>
+<gloss>to thrust</gloss>
+<gloss>to shove</gloss>
@@ -31,2 +31,0 @@
-<stagk>押す</stagk>
-<stagk>圧す</stagk>
@@ -35,2 +34,4 @@
-<gloss>to apply pressure from above</gloss>
-<gloss>to press down</gloss>
+<s_inf>also written as 圧す</s_inf>
+<gloss>to press (down)</gloss>
+<gloss>to push (e.g. a button)</gloss>
+<gloss>to exert pressure on</gloss>
@@ -39,2 +39,0 @@
-<stagk>押す</stagk>
-<stagk>捺す</stagk>
@@ -43,3 +42,3 @@
-<xref type="see" seq="1903080">判を押す</xref>
-<gloss>to stamp (i.e. a passport)</gloss>
-<gloss>to apply a seal</gloss>
+<s_inf>also written as 捺す</s_inf>
+<gloss>to stamp (e.g. one's name)</gloss>
+<gloss>to affix (a seal)</gloss>
@@ -48 +46,0 @@
-<stagk>押す</stagk>
@@ -54 +51,0 @@
-<stagk>押す</stagk>
@@ -57,4 +54,3 @@
-<gloss>to press (someone for something)</gloss>
-<gloss>to urge</gloss>
-<gloss>to compel</gloss>
-<gloss>to influence</gloss>
+<gloss>to push (someone for something)</gloss>
+<gloss>to press</gloss>
+<gloss>to put pressure on (someone)</gloss>
@@ -63,2 +58,0 @@
-<stagk>押す</stagk>
-<stagk>圧す</stagk>
@@ -66,0 +61 @@
+<s_inf>usu. in the passive; also written as 圧す</s_inf>
@@ -69 +64,2 @@
-<gloss>to repress</gloss>
+<gloss>to put (someone) under pressure</gloss>
+<gloss>to be superior to</gloss>
@@ -72 +68,7 @@
-<stagk>押す</stagk>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to push ahead (with a policy, plan, etc.)</gloss>
+<gloss>to proceed</gloss>
+<gloss>to stick to</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -75,2 +77,5 @@
-<gloss>to push (events along)</gloss>
-<gloss>to advance (a plan)</gloss>
+<s_inf>as ...を押して...</s_inf>
+<gloss>to do ... in spite of ...</gloss>
+<gloss>to defy</gloss>
+<gloss>to brave</gloss>
+<gloss>to push aside</gloss>
@@ -79 +83,0 @@
-<stagk>押す</stagk>
@@ -82,10 +86 @@
-<gloss>to do in spite of ...</gloss>
-<gloss>to do even though ...</gloss>
-<gloss>to force</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>押す</stagk>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<xref type="see" seq="1900890">念を押す・ねんをおす</xref>
-<xref type="see" seq="1892630">駄目を押す・だめをおす</xref>
+<xref type="see" seq="1900890">念を押す</xref>
@@ -95 +89,0 @@
-<stagk>押す</stagk>
@@ -97,15 +91,2 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to be pressed for time</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>押す</stagk>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to advance troops</gloss>
-<gloss>to attack</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>押す</stagk>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>(of light) to be diffused across an entire surface</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fall behind schedule</gloss>
11. A* 2023-12-05 00:12:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think splitting 圧す and 捺す off is not a bad idea. Before setting it up I thought I'd see if there was support for that.
10. A* 2023-12-03 14:04:12 
  Comments:
shouldn't this be split into 押す, 圧す and 捺す?
9. A 2023-11-28 01:51:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
圧し掛かる is a different usage.
The JEs don't mention 圧す but I don't mind if the [rK] is dropped.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1181660 Active (id: 2283277)
王道 [news2,nf25]
おうどう [news2,nf25]
1. [n]
▶ righteous government
▶ just rule
▶ kingship
▶ rule of right
▶ noble path
2. [n]
▶ easy method
▶ simple approach
▶ short-cut
▶ royal road
Cross references:
  ⇔ see: 2250980 学問に王道なし 1. there are no shortcuts in learning
3. [n,adj-no]
▶ orthodox way
▶ proper way
▶ traditional manner
▶ classic approach
▶ tried-and-true method
Cross references:
  ⇐ see: 2859234 王道的【おうどうてき】 1. classic; traditional; orthodox; proper



History:
11. A 2023-11-14 01:16:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think 〜な usage is rather colloquial. It's not in the dictionaries and it's less common than 〜の. We don't usually add adj-na in such cases.
  Diff:
@@ -33 +32,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
10. A 2023-11-12 20:38:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that xref helps.
  Diff:
@@ -34 +33,0 @@
-<xref type="see" seq="2859234">王道的</xref>
9. A* 2023-11-12 18:59:47  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Preference towards の な or 的な a timeless mystery:
王道的な物語	1031	47.6%
王道の物語	211	9.7%
王道な物語	153	7.1%

王道的なやり方	62	2.9%
王道のやり方	165	7.6%
王道なやり方	42	1.9%

王道的なラブストーリー	25	1.2%
王道のラブストーリー	418	19.3%
王道なラブストーリー	58	2.7%

reverso:
大福のあんこは、王道のつぶあんとおいも餡の2種から選択可能。
You have a choice of 2 anko pastes to fill your daifuku with: the classic red b ean 'tsubuan' and the sweet potato 'imoan'.

王道の演出で
In classic storytelling style,

王道なRPGをスマートフォンで実現
Players can enjoy on smartphones a typical RPG
  Comments:
Apparently this is a calque from English(at least for sense [2]). Never heard of it, but "royal road" is the most common reverso gloss.

sankoku does not identify as adj-na, but usage suggests otherwise.  There is a 的 form, which I have created separately. Yourei has 940 examples, 60 of which are 的. の seems more common as an adj. than な, but な does appear.  As an adjective this *seems* to be at least primarily (perhaps entirely) sense [3]. 
https://yourei.jp/王道

We don't commonly xref the 的 forms from the main forms, but at least this offers some [adj] glosses.  This is far less "stodgy" of a usage than I expected. 

Is 王道のやり方 an easy method, or a traditional method?  From what I've seen so far, it seems to be the latter.
  Diff:
@@ -31,0 +32,3 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="2859234">王道的</xref>
8. A 2021-08-14 22:03:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok. I've just reindexed the sentences.
7. A* 2021-08-14 19:53:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, those sentences are sense 3. Given that it's a newer meaning, I'm not sure about moving it to the top.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1183280 Active (id: 2283318)
恩返し [ichi1,news1,nf19] 恩がえし [sK]
おんがえし [ichi1,news1,nf19]
1. [n,vs,vi]
▶ paying back a favour
▶ repayment (of an obligation, kindness, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2023-11-14 04:47:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit archaic.
5. A* 2023-11-14 02:04:11 
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>requital of a favour</gloss>
+<gloss>paying back a favour</gloss>
4. A 2023-08-31 15:39:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't help with reverse lookups.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>requital of a favour (favor)</gloss>
+<gloss>requital of a favour</gloss>
3. A 2023-08-30 21:07:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-08-30 20:11:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 恩返し   │ 461,608 │ 94.9% │
│ 恩がえし  │   4,308 │  0.9% │ - add, sK
│ おんがえし │  20,586 │  4.2% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>恩がえし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199500 Active (id: 2283595)
回診
かいしん
1. [n,vs,vt,vi]
▶ doctor's rounds (in a hospital)

Conjugations


History:
6. A 2023-11-16 12:24:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The order of the transitivity tags should always be [vt,vi].
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14,2 +15 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>doctor's rounds (in hospital)</gloss>
+<gloss>doctor's rounds (in a hospital)</gloss>
5. A 2023-11-14 20:24:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think the earlier gloss was clearer.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>going around to examine patients (in hospital; of a doctor)</gloss>
+<gloss>doctor's rounds (in hospital)</gloss>
4. A* 2023-11-14 19:17:02 
  Refs:
sankoku, daijr, meikyo, smk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14,2 +15 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>doctor's rounds (in hospital)</gloss>
+<gloss>going around to examine patients (in hospital; of a doctor)</gloss>
3. A 2021-11-18 00:32:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-07-20 06:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No harm making it clear.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>doctor's rounds</gloss>
+<gloss>doctor's rounds (in hospital)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227170 Active (id: 2283399)
逆転 [news1,nf03] 逆点 [sK]
ぎゃくてん [news1,nf03]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ reversal (of a situation)
▶ turnaround
▶ turnabout
▶ turning the tables
▶ sudden change
Cross references:
  ⇐ see: 2848701 大逆転【だいぎゃくてん】 1. dramatic turn-around; major reversal; great comeback; game changer
2. [n,vs,vt,vi]
▶ reversal (of direction of rotation)

Conjugations


History:
6. A 2023-11-14 21:53:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「逆点」と書くのは誤り。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 逆転    │ 3,721,737 │ 99.9% │
│ 逆点    │     3,744 │  0.1% │ - [iK] to [sK]
│ ぎゃくてん │     6,452 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-12-08 22:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Examples.
  Diff:
@@ -23 +23,5 @@
-<gloss>reversal (of direction of rotation)</gloss>
+<gloss>reversal (of a situation)</gloss>
+<gloss>turnaround</gloss>
+<gloss>turnabout</gloss>
+<gloss>turning the tables</gloss>
+<gloss>sudden change</gloss>
@@ -30,5 +34 @@
-<gloss>reversal (of a situation)</gloss>
-<gloss>turnaround</gloss>
-<gloss>turnabout</gloss>
-<gloss>turning the tables</gloss>
-<gloss>sudden change</gloss>
+<gloss>reversal (of direction of rotation)</gloss>
4. A* 2021-12-08 20:51:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
All the kokugos have two senses.
  Diff:
@@ -23,5 +23,12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>(sudden) change</gloss>
-<gloss>reversal</gloss>
-<gloss>turn-around</gloss>
-<gloss>coming from behind (baseball)</gloss>
+<gloss>reversal (of direction of rotation)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>reversal (of a situation)</gloss>
+<gloss>turnaround</gloss>
+<gloss>turnabout</gloss>
+<gloss>turning the tables</gloss>
+<gloss>sudden change</gloss>
3. A 2021-12-07 08:55:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 s)
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-01-14 11:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1231490 Active (id: 2283261)
[ichi1,news1,nf06]
うし [ichi1,news1,nf06] ぎゅうウシ (nokanji)
1. [n]
▶ cattle (Bos taurus)
▶ cow
▶ bull
▶ ox
▶ calf
Cross references:
  ⇐ see: 2856854 カウ 1. cow
2. [n] {food, cooking}
《usu. ぎゅう》
▶ beef
Cross references:
  ⇒ see: 1231580 牛肉 1. beef
3. (ぎゅう only) [n] {astronomy}
▶ Chinese "Ox" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇒ see: 2176790 二十八宿 1. 28 mansions of Chinese astronomy (constellations dividing the ecliptic into 28 positions)
  ⇒ see: 2176870 玄武【げんぶ】 2. seven mansions (Chinese constellations) of the northern heavens
  ⇐ see: 2248120 稲見星【いなみぼし】 1. Chinese "Ox" constellation (one of the 28 mansions)



History:
6. A 2023-11-14 00:44:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<field>&food;</field>
5. A 2017-01-09 07:51:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>bull</gloss>
@@ -28,2 +29 @@
-<gloss>oxen</gloss>
-<gloss>bull</gloss>
+<gloss>calf</gloss>
4. A* 2017-01-09 01:05:10  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not restricted to castrated cows.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>bull</gloss>
3. A 2012-05-30 22:15:44  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40,0 +40,2 @@
+<xref type="see" seq="2176870">玄武・げんぶ・2</xref>
+<field>&astron;</field>
2. A 2012-03-26 11:40:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1237440 Active (id: 2283322)
橋渡し [news1,nf16] 橋わたし [sK]
はしわたし [news1,nf16]
1. [n,vs,vi]
▶ mediation
▶ good offices
▶ go-between
▶ intermediary
▶ mediator
▶ bridge (between)
2. [n,vs,vi]
▶ building a bridge

Conjugations


History:
4. A 2023-11-14 04:56:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-14 01:45:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 橋渡し   │ 228,223 │ 98.9% │
│ 橋わたし  │   1,575 │  0.7% │ - add, sK (used in sankoku's entry for ブリッジ)
│ はしわたし │   1,006 │  0.4% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯

[vs,vi]: sankoku, smk, iwakoku
[vs,vt]: obunsha

It's a little more common as 〜をする, though.
╭─ーーーーーー─┬─────────╮
│ 橋渡しをし  │  20,653 │
│ 橋渡しし   │   5,601 │
├─ーーーーーー─┼─────────┤
│ 橋渡しをする │  20,083 │
│ 橋渡しする  │  10,395 │
╰─ーーーーーー─┴─────────╯
  Comments:
I'll go with [vs,vi]
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>橋わたし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +20,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +31,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-12-08 01:25:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
vs in daijr
1. A* 2021-12-08 01:20:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ルミナス, meikyo
橋渡しし	        5601
橋渡しをし	20653
  Comments:
Splitting into senses. The JEs only have the figurative meaning.
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>bridge building</gloss>
@@ -18,0 +17 @@
+<gloss>good offices</gloss>
@@ -21 +20,6 @@
-<gloss>(through the) good offices (of someone)</gloss>
+<gloss>mediator</gloss>
+<gloss>bridge (between)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>building a bridge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1253020 Active (id: 2300947)
鶏肉 [news1,nf23] 鳥肉とり肉 [sK]
とりにく [news1,nf23] けいにく (鶏肉)ちょうにく (鳥肉)
1. [n]
▶ chicken meat
Cross references:
  ⇐ see: 1252990 鶏【にわとり】 2. chicken meat
  ⇐ see: 2141930 黄鶏【かしわ】 1. chicken meat
2. (鳥肉 only) [n]
▶ fowl
▶ poultry
▶ bird meat



History:
12. A 2024-05-16 21:15:31  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-05-16 00:01:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鶏肉	1843353	93.5%
鳥肉	67861	3.4%
とり肉	60823	3.1%
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -34 +34,0 @@
-<stagk>とり肉</stagk>
10. A 2023-11-14 20:30:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't usually tag these sorts of terms.
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<field>&food;</field>
@@ -37 +35,0 @@
-<field>&food;</field>
9. A* 2023-11-14 12:55:00 
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<field>&food;</field>
@@ -35,0 +37 @@
+<field>&food;</field>
8. A 2019-07-07 12:11:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those tags were only relevant to the kanji part. The assignment to the readings was 
automated according to kana order.
  Diff:
@@ -8 +7,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -18 +17,2 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf23</re_pri>
@@ -23,2 +22,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf23</re_pri>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254010 Active (id: 2283520)
欠伸 [ichi1]
あくび [ichi1] アクビ (nokanji)
1. [n,vs,vi] [uk]
▶ yawn
▶ yawning
2. [n]
▶ kanji "yawning" radical (radical 76)

Conjugations


History:
13. A 2023-11-16 00:51:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Done.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<reb>けんしん</reb>
-<re_restr>欠伸</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -32 +27,0 @@
-<stagr>あくび</stagr>
12. A* 2023-11-15 23:59:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
けんしん is only in daijs, koj and nikk. I suggest splitting it out into a separate [rare] entry.
11. A 2023-11-14 20:34:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree about けんづくり.
10. A* 2023-11-13 23:36:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/欠
https://dictionary.goo.ne.jp/word/欠伸_(あくび)/

I'm not seeing けんづくり in daijisen. Shinmeikai mentions it in a note in its entry for あくび.

Meikyo has a list of similar constructions in its entry for 旁.
  「所」の「斤(おのづくり)」、「対」の「寸(すんづくり)」、「形」の「彡(さんづくり)」など。

We have entries for all three of those (斧旁, 彡旁, etc.)
  Comments:
I think けんづくり would be better in a separate entry for 欠旁 if it's needed.
  Diff:
@@ -20,4 +19,0 @@
-<reb>けんづくり</reb>
-<re_restr>欠</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -37 +32,0 @@
-<stagr>けんづくり</stagr>
9. A* 2023-11-13 23:01:02 
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<reb>けんづくり</reb>
+<re_restr>欠</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -32,0 +37 @@
+<stagr>けんづくり</stagr>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311790 Active (id: 2283252)
脂身 [spec2,news2,nf45] あぶら身 [sK]
あぶらみ [spec2,news2,nf45]
1. [n]
▶ fat (of meat)
▶ fatty meat
Cross references:
  ⇐ see: 2859235 脂肉【あぶらにく】 1. fat (of meat); fatty meat



History:
6. A 2023-11-14 00:00:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
No results for "脂肉" on youglish.
  Comments:
Since the new entry for 脂肉 already has a cross reference pointing here, "脂肉[rK]" doesn't seem extra helpful. Maybe if it was in more references than just smk.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>脂肉</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2023-11-13 23:45:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Now that 脂肉/あぶらにく is an entry, I think 脂肉 (on this entry) should either be tagged as rK or dropped (to avoid confusion). I doubt 脂肉 would ever be read as あぶらみ without furigana. My IME only suggests 脂身 for あぶらみ.
4. A 2023-11-12 05:18:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-12 04:33:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
smk: 「脂肉」とも書く。

〈脂/あぶら/アブラ〉〈身/肉/み/ミ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 脂身   │ 225,428 │ 96.7% │
│ 脂肉   │   1,345 │  0.6% │ - add, sK
│ あぶら身 │     735 │  0.3% │ - sK
│ アブラ身 │     426 │  0.2% │
│ 脂み   │     224 │  0.1% │
│ あぶら肉 │     120 │  0.1% │
│ アブラ肉 │      46 │  0.0% │
│ あぶらみ │   2,624 │  1.1% │
│ アブラミ │   2,126 │  0.9% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>脂肉</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2019-08-28 21:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341550 Active (id: 2283391)
準拠 [spec2,news2,nf47] 准拠 [rK]
じゅんきょ [spec2,news2,nf47]
1. [n,vs,vi]
▶ being based on
▶ following (a rule, guidelines, etc.)
▶ conforming to (standards, regulations, etc.)
▶ complying with

Conjugations


History:
5. A 2023-11-14 20:31:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-13 23:57:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -24,7 +24,4 @@
-<gloss>basis</gloss>
-<gloss>based on</gloss>
-<gloss>conformance</gloss>
-<gloss>conformity</gloss>
-<gloss>authority (of)</gloss>
-<gloss>standard</gloss>
-<gloss>reference</gloss>
+<gloss>being based on</gloss>
+<gloss>following (a rule, guidelines, etc.)</gloss>
+<gloss>conforming to (standards, regulations, etc.)</gloss>
+<gloss>complying with</gloss>
3. A 2023-11-12 20:42:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-12 16:27:52  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/準拠・准拠-2049507
じゅん‐きょ【準拠・准拠】
〘名〙 あるものをよりどころとしてそれに従うこと。また、そのよりどころ。

准拠	358	0.0%
準拠	813301	100.0%
  Comments:
This was specifically given as an example term for the kanji here, or I would have never noticed or cared. 
https://www.kanjipedia.jp/kanji/0003252100/
 ③よる。「准拠」

Plenty of book results, even some google hits (probably about old books). Maybe an obsolete form.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>准拠</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2021-11-18 00:58:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341560 Active (id: 2283392)
準教員准教員
じゅんきょういん
1. [n] [hist]
▶ assistant teacher (at an elementary school; 1886-1946)



History:
6. A 2023-11-14 20:32:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-13 23:10:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/旧制小学校
  Comments:
I think it's more hist than dated.
  Diff:
@@ -15,3 +15,2 @@
-<misc>&dated;</misc>
-<gloss>assistant teacher (in the old system of elementary schools)</gloss>
-<gloss>junior teacher</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>assistant teacher (at an elementary school; 1886-1946)</gloss>
4. A 2023-11-13 00:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The term itself is still dated.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&dated;</misc>
3. A* 2023-11-12 22:30:09 
  Refs:
daijr/s, nikk
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<misc>&dated;</misc>
-<gloss>assistant teacher (elementary school)</gloss>
+<gloss>assistant teacher (in the old system of elementary schools)</gloss>
2. A 2023-11-12 22:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More dated than rare.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404630 Active (id: 2283398)
[ichi1,news1,nf01] [news1,nf10]
あし [ichi1,news1,nf01,nf10]
1. [n]
《esp. 足》
▶ foot
▶ paw
▶ arm (of an octopus, squid, etc.)
2. [n]
《esp. 脚, 肢》
▶ leg
Cross references:
  ⇐ see: 2841228 レグ 1. leg
3. [n]
▶ gait
4. [n]
▶ pace
5. [n]
《usu. 脚》
▶ lower radical of a kanji
Cross references:
  ⇐ see: 1907510 偏旁冠脚【へんぼうかんきゃく】 1. radicals of a kanji (left, right, crown and lower); kanji components
6. (足 only) [n]
▶ means of transportation
▶ (one's) ride
Cross references:
  ⇐ see: 1894300 通勤の足【つうきんのあし】 1. means of commuting; transportation for commuting; way of getting to work
7. [n] [col]
《usu お〜》
▶ money
▶ coin
Cross references:
  ⇒ see: 2711120 お足 1. money; coin; dough; moolah; brass



History:
12. A 2023-11-14 21:46:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
11. A* 2023-11-13 02:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with the other 3 radical glosses.
  Diff:
@@ -48 +48 @@
-<gloss>bottom structural component (i.e. radical) of a kanji</gloss>
+<gloss>lower radical of a kanji</gloss>
10. A 2022-07-23 11:38:26  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-07-22 00:57:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 《多く「お━」の形で》ぜに。→お足
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<s_inf>esp. 脚,肢</s_inf>
+<s_inf>esp. 脚, 肢</s_inf>
@@ -59 +59,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>usu お〜</s_inf>
8. A 2022-07-20 12:17:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444400 Active (id: 2283274)
屠殺と殺堵殺 [sK]
とさつ
1. [n,vs,vt]
▶ slaughter (of animals for meat)
▶ butchery

Conjugations


History:
10. A 2023-11-14 00:59:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2022-07-05 21:29:05  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-07-05 17:31:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
| 屠殺する  | 2,998 | 48.3% |
| と殺する  | 3,002 | 48.4% |
| 堵殺する  |     0 |  0.0% |
| とさつする |   202 |  3.3% |
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2021-01-10 00:31:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-01-09 04:17:43  Daru <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12135466577
  Comments:
A quick google search shows quite a few results for this, plus found it while reading a novel.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>堵殺</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1501370 Active (id: 2283369)
複雑化
ふくざつか
1. [n,vs,vi]
▶ complication

Conjugations


History:
2. A 2023-11-14 18:17:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│  複雑化し  │ 83,198 │ 96.7% │
│ を複雑化し  │  2,846 │  3.3% │
├─ーーーーーー─┼────────┼───────┤
│  複雑化する │ 50,458 │ 97.1% │
│ を複雑化する │  1,512 │  2.9% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
N-grams suggest that [vi] is probably right.
1. A* 2023-11-14 12:58:34 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542790 Active (id: 2283532)
夕方 [ichi1,news1,nf07] 夕がた
ゆうがた [ichi1,news1,nf07]
1. [n,adv]
▶ early evening (usu. from 3pm to 6pm)
▶ dusk



History:
10. A 2023-11-16 01:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-11-16 01:10:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 夕方 and 明け方 are considered a pair. The kokugos have x-refs between 明け方 and 暮れ方.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="1532300">明け方</xref>
8. A 2023-11-14 05:03:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: 気象庁の天気予報等では、15時頃から18時頃までを指す。
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>early evening (from 3PM to 6PM)</gloss>
+<gloss>early evening (usu. from 3pm to 6pm)</gloss>
7. A* 2023-11-14 03:34:24 
  Refs:
sankoku
https://www.weblio.jp/content/夕方#:~:text=意味:,から18時頃まで。
  Comments:
"夕方" starts and ends earlier than our evening, worth pointing out
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>evening</gloss>
+<gloss>early evening (from 3PM to 6PM)</gloss>
6. A 2021-03-31 04:45:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1562060 Active (id: 2283544)
和牛 [news1,nf22]
わぎゅう [news1,nf22]
1. [n]
▶ Wagyu (any of four breeds of Japanese cattle)
▶ Wagyu beef



History:
3. A 2023-11-16 03:05:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2023-11-16 02:48:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Wagyu
  Comments:
Not just the meat. All the JEs have "Japanese (breed of) cow". Meikyo has two senses.
Even if we split this into senses, I don't think it needs a food tag as it's a raw ingredient.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<field>&food;</field>
+<gloss>Wagyu (any of four breeds of Japanese cattle)</gloss>
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>Japanese beef</gloss>
1. A 2023-11-14 00:41:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&food;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569640 Active (id: 2283273)
淋病痳病 [rK]
りんびょう
1. [n] {medicine}
▶ gonorrhea
▶ gonorrhoea
Cross references:
  ⇐ see: 1086680 トリッペル 1. gonorrhoea; gonorrhea
  ⇐ see: 2830402 淋毒【りんどく】 1. gonorrhoea; gonorrhea; the clap
  ⇐ see: 1838620 淋疾【りんしつ】 1. gonorrhea; gonorrhoea
  ⇐ see: 2840597 消渇【しょうかち】 2. gonorrhea (in women)



History:
7. A 2023-11-14 00:56:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not sure why Johan removed it.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&med;</field>
6. A 2023-11-14 00:54:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 淋病    │ 37,595 │ 99.9% │
│ 痳病    │     52 │  0.1% │ - rK (all kokugos)
│ りんびょう │    750 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2016-10-23 09:45:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-10-23 09:15:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
a bit excessive, I think
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<field>&med;</field>
-<gloss>gonorrheal infection</gloss>
3. A 2012-04-20 23:15:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>gonorrhea (infection)</gloss>
+<gloss>gonorrheal infection</gloss>
+<gloss>gonorrhea</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571230 Active (id: 2283400)
臍繰り [rK] 綜麻繰 [rK] へそ繰り [sK] 臍繰 [sK]
へそくりヘソクリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ secret savings
▶ secret stash
▶ money hidden away
Cross references:
  ⇐ see: 1571240 臍繰り金【へそくりがね】 1. secret savings



History:
4. A 2023-11-14 22:02:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈臍/へそ/ヘソ〉〈繰(り)/くり/クリ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 臍繰り  │     602 │  0.2% │
│ 臍くり  │      55 │  0.0% │
│ へそ繰り │      43 │  0.0% │ - add, sK (shinsenkoku)
│ 臍繰   │      42 │  0.0% │ - add, sK
│ へそくり │ 230,136 │ 81.8% │
│ ヘソクリ │  44,561 │ 15.8% │
│ へそクリ │   5,727 │  2.0% │
│ ヘソくり │      81 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>へそ繰り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>臍繰</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2022-06-09 09:52:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
臍繰り	602	0.2%
綜麻繰	0	0.0% koj
へそくり	230136	83.6%
ヘソクリ	44561	16.2%
臍くり	55	0.0%
へそ繰り	43	0.0%
臍クリ	0	0.0%
ヘソ繰り	0	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-01-02 03:15:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-01 22:57:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
臍繰り	602
綜麻繰	No matches
へそくり	230136
ヘソクリ	44561
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヘソクリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -17 +21,2 @@
-<gloss>stash</gloss>
+<gloss>secret stash</gloss>
+<gloss>money hidden away</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602510 Active (id: 2283371)
吹き付ける [news2,nf45] 吹きつける吹き着ける [rK] 吹付ける [sK] 噴きつける [sK] 噴き付ける [sK]
ふきつける [news2,nf45]
1. [v1,vt]
▶ to blow against
▶ to spray (paint, etc.; onto a surface)

Conjugations


History:
5. A 2023-11-14 18:43:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
噴きつける	539
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>噴きつける</keb>
4. A 2023-11-14 09:18:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>to spray (paint, etc.) (onto a surface)</gloss>
+<gloss>to spray (paint, etc.; onto a surface)</gloss>
3. A 2023-11-14 08:30:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
吹付ける wouldn't be [rK] since neither 吹 nor 付 are rarely used kanji with this word.
I think it's okay to hide.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<keb>吹付ける</keb>
+<keb>吹き着ける</keb>
@@ -17,2 +17,2 @@
-<keb>吹き着ける</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>吹付ける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2023-11-14 08:10:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin has 吹(き)着ける
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A* 2023-11-14 07:39:42 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 吹き付ける │ 71,489 │ 72.4% │
│ 吹きつける │ 24,466 │ 24.8% │
│ 吹付ける  │  2,405 │  2.4% │
│ 吹き着ける │      0 │  0.0% │
│ 噴き付ける │    332 │  0.3% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>噴き付ける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1615380 Deleted (id: 2283329)
蛇のよう蛇の様
へびのよう
1. [adj-na]
▶ snakelike
▶ snaky
▶ serpentine



History:
4. D 2023-11-14 05:34:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wouldn't get in now.
3. D* 2023-11-14 04:02:21 
  Comments:
not in any dictionary + obvious
2. A 2015-05-21 23:22:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit obvious?
1. A* 2015-05-21 19:58:01 
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>蛇のよう</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619760 Active (id: 2283390)
踏破 [news2,nf41]
とうは [news2,nf41]
1. [n,vs,vt]
▶ travelling (a long and difficult journey) on foot
▶ walking (all the way) across
▶ travelling through
▶ hiking across
▶ traversing
Cross references:
  ⇐ see: 1450230 踏み破る【ふみやぶる】 2. to walk (all the way) across; to traverse (on foot); to travel through; to hike across
2. [n,vs,vt]
▶ travelling all over (e.g. a country)
▶ visiting all the major locations (of a region, etc.)

Conjugations


History:
14. A 2023-11-14 20:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
13. A* 2023-11-14 00:52:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It shouldn't be tagged as both transitive and intransitive. It's one or the other depending on how you define transitivity in Japanese.
Given that this always takes を (unlike 歩く, for example), I think it's easier to make a case for vt.
  Diff:
@@ -18,4 +18,2 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>walking through (a difficult and long path)</gloss>
-<gloss>travelling (the full distance) on foot</gloss>
-<gloss>travelling (all the way) across</gloss>
+<gloss>travelling (a long and difficult journey) on foot</gloss>
+<gloss>walking (all the way) across</gloss>
@@ -30 +27,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
12. A 2023-11-13 19:28:15  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-11-12 22:22:27 
  Comments:
sorry didn't read the old comments
i think the new gloss is definitely useful, not sure about the transitive/intransitive discussion
10. A* 2023-11-12 22:20:25 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, obunsha, senkoku
  Comments:
i don't think the second sense is needed
the majority of kokugos say it's transitive
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>walking through (a difficult and long path)</gloss>
@@ -26,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1628100 Active (id: 2283308)
沼田 [spec2,news2,nf29]
ぬまた [spec2,news2,nf29] ぬまだ
1. [n]
▶ deep-mud paddy



History:
2. A 2023-11-14 03:57:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-14 01:29:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
All the kokugos mention mud. Copied the gloss from GG5 and luminous. Couldn't come up with anything better.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>marshy rice field or paddy</gloss>
+<gloss>deep-mud paddy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1739240 Active (id: 2283421)
類聚類従
るいじゅうるいじゅ (類聚)
1. [n,vs,vt]
▶ collection of similar objects
▶ classification by similarity

Conjugations


History:
2. A 2023-11-15 02:46:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
1. A* 2023-11-14 20:02:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
None of the smaller kokugos (sankoku, shinsen, smk, iwakoku, obunsha, jitenon) have the -じゅ reading for 類聚.
It seems to be outdated now.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────╮
│ 類聚    │ 11,736 │
│ 類従    │  5,806 │
│ るいじゅう │    843 │
│ るいじゅ  │     80 │
╰─ーーーーー─┴────────╯
  Comments:
Proposing a merge with 2248860 (類従)
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>類従</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>るいじゅう</reb>
+</r_ele>
@@ -9,3 +15 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>るいじゅう</reb>
+<re_restr>類聚</re_restr>
@@ -15,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1791330 Active (id: 2283410)
気管支喘息
きかんしぜんそく
1. [n] {medicine}
▶ bronchial asthma



History:
2. A 2023-11-15 00:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-14 12:47:37 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1821580 Active (id: 2295838)
離乳食 [news2,nf36]
りにゅうしょく [news2,nf36]
1. [n]
▶ solid foods (as introduced during weaning)
▶ weaning food
▶ complementary foods
▶ solids



History:
10. A 2024-03-24 20:53:43  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-03-24 15:40:33 
  Comments:
don't compliment the baby
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>complimentary foods</gloss>
+<gloss>complementary foods</gloss>
8. A 2024-03-23 01:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-03-23 01:03:18  Marcus Richert
  Refs:
https://www.health.nsw.gov.au/heal/Pages/starting-family-foods.aspx
https://www.cdc.gov/nutrition/infantandtoddlernutrition/foods-and-drinks/when-to-introduce-solid-foods.html
https://www.nhs.uk/conditions/baby/weaning-and-feeding/babys-first-solid-foods/
  Comments:
I think "solid foods" was a much better gloss, it's the most common way this is expressed across the Anglosphere web.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>(solid) food introduced during weaning</gloss>
+<gloss>solid foods (as introduced during weaning)</gloss>
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>complimentary foods</gloss>
+<gloss>solids</gloss>
6. A 2024-03-22 21:25:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1838620 Active (id: 2283269)
淋疾痳疾
りんしつ
1. [n] [dated]
▶ gonorrhea
▶ gonorrhoea
Cross references:
  ⇒ see: 1569640 淋病 1. gonorrhea; gonorrhoea



History:
4. A 2023-11-14 00:52:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
smk: 「淋病」の意の古風な表現。
Wikipedia directs a search for "淋疾" to its article for 淋病, but it doesn't mention 淋疾 in the article.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────╮
│ 淋病    │ 37,595 │
│ 痳病    │     52 │
├─ーーーーー─┼────────┤
│ 淋疾    │    860 │
│ 痳疾    │      0 │
├─ーーーーー─┼────────┤
│ トリッペル │     61 │
╰─ーーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1569640">淋病・りんびょう</xref>
+<xref type="see" seq="1569640">淋病</xref>
+<misc>&dated;</misc>
3. A 2016-10-23 10:18:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 1569640
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +15,0 @@
-<gloss>gonorrheal infection</gloss>
2. A 2016-10-22 21:48:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-22 11:55:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs has 痳疾
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>痳疾</keb>
@@ -12,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1569640">淋病・りんびょう</xref>
+<gloss>gonorrheal infection</gloss>
@@ -13,0 +19 @@
+<gloss>gonorrhoea</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1844260 Active (id: 2283434)
風馬牛
ふうばぎゅう
1. [n,vs,vi] [dated]
▶ being indifferent

Conjugations


History:
2. A 2023-11-15 03:15:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Suggestions?
1. A* 2023-11-14 00:53:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
風馬牛	340
daij koj all have the same natsume soseki example
  Comments:
Should have one more sense
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>indifferent</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>being indifferent</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1845250 Active (id: 2283284)
牛丼 [spec1]
ぎゅうどん [spec1]
1. [n] {food, cooking}
▶ gyudon
▶ [expl] rice covered with sliced beef, usu. with fried onion
Cross references:
  ⇒ see: 1562970 丼ぶり 2. donburi; bowl of meat, fish, etc. served over rice
  ⇐ see: 2678670 牛飯【ぎゅうめし】 1. rice covered with beef and vegetables



History:
5. A 2023-11-14 01:55:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-14 01:02:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
google images
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&food;</field>
@@ -16 +17 @@
-<gloss g_type="expl">rice covered with sliced beef, usu. with vegetables</gloss>
+<gloss g_type="expl">rice covered with sliced beef, usu. with fried onion</gloss>
3. A 2020-05-08 23:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tsugi and other recipe books.
  Comments:
"Beef donburi" doesn't help much.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>beef donburi</gloss>
+<gloss g_type="expl">rice covered with sliced beef, usu. with vegetables</gloss>
2. A* 2020-05-08 22:40:16 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="1562970">丼ぶり・2</xref>
@@ -15 +16 @@
-<gloss g_type="expl">rice covered with beef and vegetables</gloss>
+<gloss>beef donburi</gloss>
1. A* 2020-05-08 21:40:01  Opencooper
  Comments:
Similar to our other food entries. Seeing web hits without the long vowel.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>rice covered with beef and vegetables</gloss>
+<gloss>gyudon</gloss>
+<gloss g_type="expl">rice covered with beef and vegetables</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1848840 Active (id: 2283451)
成り代わるなり代わる為り変わる [rK] 成り代る [sK] 成りかわる [sK] 為り変る [sK]
なりかわる
1. [v5r,vi]
▶ to take over for (someone)
▶ to stand in for
▶ to substitute for
2. [v5r,vi]
▶ to replace
▶ to take the place of (something)

Conjugations


History:
5. A 2023-11-15 04:20:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s have 為り変わる merged with 成り代わる
  Comments:
sK -> rK
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>為り変わる</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16,4 +19,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>為り変わる</keb>
4. A 2023-11-15 02:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs only have the first sense.
3. A* 2023-11-14 06:46:41 
  Refs:
daijr/s, obunsha, nikk, koujien
  Diff:
@@ -17,0 +18,8 @@
+<k_ele>
+<keb>為り変わる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>為り変る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -24 +32,9 @@
-<gloss>to do in place of or on behalf of (someone)</gloss>
+<gloss>to take over for (someone)</gloss>
+<gloss>to stand in for</gloss>
+<gloss>to substitute for</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to replace</gloss>
+<gloss>to take the place of (something)</gloss>
2. A 2023-03-05 19:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
成り代わる	3499	87.7%
なり代わる	328	8.2%
成り代る	68	1.7%
成りかわる	95	2.4%
  Comments:
A bit high to hide.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2023-03-05 18:06:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, shinmeikai, etc.

〈成(り)/なり〉〈代(わ)/かわ〉っ

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 成り代わっ │ 16,934 │ 61.9% │
│ なり代わっ │  3,027 │ 11.1% │ - add
│ 成り代っ  │    592 │  2.2% │ - add
│ 成りかわっ │    478 │  1.7% │ - add
│ なり代っ  │    138 │  0.5% │
│ 成代わっ  │     36 │  0.1% │
│ 成代っ   │      0 │  0.0% │
│ 成かわっ  │      0 │  0.0% │
│ なりかわっ │  6,173 │ 22.5% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なり代わる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>成り代る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>成りかわる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1903080 Active (id: 2283386)
判を押す判を捺す [rK] 判をおす [sK]
はんをおす
1. [exp,v5s]
▶ to affix a seal

Conjugations


History:
2. A 2023-11-14 20:06:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-14 05:16:40 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 判を押す │  5,593 │ 23.9% │
│ 判を押し │ 16,969 │ 72.6% │
│ 判をおす │     98 │  0.4% │
│ 判をおし │    265 │  1.1% │
│ 判を捺す │    130 │  0.6% │
│ 判を捺し │    329 │  1.4% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>判を捺す</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>判をおす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1907510 Active (id: 2283526)
偏旁冠脚
へんぼうかんきゃく
1. [n] [yoji]
▶ radicals of a kanji (left, right, crown and lower)
▶ kanji components
Cross references:
  ⇒ see: 1510310 偏 1. left-hand radical of a character
  ⇒ see: 1567860 旁 1. right-hand radical of a character
  ⇒ see: 1577620 冠 3. top kanji radical
  ⇒ see: 1404630 足 5. lower radical of a kanji



History:
7. A 2023-11-16 01:07:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm OK with this.
6. A* 2023-11-15 22:08:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I prefer "components". I think most linguists and kanji enthusiasts would still insist on using the original, narrower sense of "radical". I've been corrected in the past for using "radical" to refer to any kanji component.
  Diff:
@@ -12,4 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="1510310">偏・へん</xref>
-<xref type="see" seq="1567860">旁・つくり</xref>
-<xref type="see" seq="1577620">冠・かんむり・3</xref>
-<xref type="see" seq="1404630">足・あし・5</xref>
+<xref type="see" seq="1510310">偏</xref>
+<xref type="see" seq="1567860">旁</xref>
+<xref type="see" seq="1577620">冠・3</xref>
+<xref type="see" seq="1404630">足・5</xref>
5. A* 2023-11-14 21:25:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_kanji_radicals_by_frequency
"As dictionaries have moved from textbooks to interactive screens, the term "radicals" seems to now be used for any kanji component used in a visual search."
  Comments:
I'm not really fussed about calling them radicals either. The narrower sense of the word isn't as relevant in the digital age.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>kanji components (left, right, crown and lower)</gloss>
+<gloss>radicals of a kanji (left, right, crown and lower)</gloss>
+<gloss>kanji components</gloss>
4. A* 2023-11-13 21:41:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
This interesting note is in shinsen's entry for 部首:
「氵(さんずい)」や「⺾(くさかんむり)」などの偏旁冠脚(へんぼうかんきゃく)を部首というのは、本来は誤り。

In their entries for 偏旁冠脚, most of the refs refer to the components as 構成部分 rather than radicals (部首).
  shinsen:     漢字の構成部分の総称。
  daijirin:    漢字の構成部分として…
  smk yoji:    漢字を構成する部分の名称。
  gakken yoji: 漢字を構成する部分。

koj uses both "構成要素" and "部首."
  漢字の代表的な構成要素である、… 漢字の部首の総称。

Most of the refs also mention that 偏旁冠脚 can, in a broad sense of the word, refer to other structural components.
  1370860・垂れ・たれ[4] "kanji radical enclosing the top-left corner of a character"
  1279690・構え・かまえ[4] "kanji enclosure type radical (must enclose at least two sides of the kanji)"
  2175530・繞・にょう[1] "kanji radical that runs from the left to the bottom part of the kanji"
  Comments:
Strictly speaking, the components aren't necessarily radicals. But it sounds like even native speakers sometimes use them interchangeably.

It might be less confusing to refer to them as "components" or something rather than radicals.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>the four radicals of a kanji (left, right, crown and lower)</gloss>
+<gloss>kanji components (left, right, crown and lower)</gloss>
3. A* 2023-11-13 02:05:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス: the four elements of a Chinese character; (説明的には) the left hand radical, the right hand radical, the crown and the lower part of a Chinese character.
偏旁冠脚	361
  Comments:
Maybe this works.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<xref type="see" seq="1510310">偏・へん</xref>
+<xref type="see" seq="1567860">旁・つくり</xref>
+<xref type="see" seq="1577620">冠・かんむり・3</xref>
+<xref type="see" seq="1404630">足・あし・5</xref>
@@ -13 +17 @@
-<gloss>the radicals</gloss>
+<gloss>the four radicals of a kanji (left, right, crown and lower)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928090 Active (id: 2283411)

かまどへっついカマド (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ kamado
▶ [expl] traditional Japanese wood or charcoal-fueled cook stove
2. [n] [uk]
▶ household
▶ family



History:
11. A 2023-11-15 00:14:56  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-11-14 21:35:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
That third sense from daijisen describes household furnishings and tools rather than wealth or prestige. It's not in other refs (including daijr or koj), and the source is 宇津保物語 from the 10th century.

Related idiomatic expressions like "かまどを起こす" look very rare (no n-gram hits for any of its variant form or inflections), but they're recorded in modern references like sankoku. I wouldn't argue against their inclusion.

To me, the "fortune / prestige" sense still seems like a reductive interpretation of the (rare) idioms. I think it relies on the context.
  Diff:
@@ -31,6 +30,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>family's fortune</gloss>
-<gloss>family's prestige</gloss>
9. A* 2023-11-14 05:32:42 
  Refs:
daijs:
 ③ 生活のよりどころとなるもの。家財道具。
「家―なくして、たよりなからむ人」
全国方言辞典 (青森の方言):
財産。
放蕩してれば、かまど消してまるや
(放蕩していると、財産をなくしてしまうよ)
  Comments:
the third sense is definitely derived from the second, but i still think it's worth keeping as otherwise stuff like "かまどを起こす" would be hard to understand (maybe i should make an entry for that as well, "かまどを分ける" seems intuitive enough on other hand)
  Diff:
@@ -30,0 +31,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>family's fortune</gloss>
+<gloss>family's prestige</gloss>
8. A* 2023-11-14 05:10:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 竃を   │ 1,048 │  7.5% │ - this is an extended shinjitai
│ 竈を   │ 2,717 │ 19.5% │ - move up, remove [oK]
│ かまどを │ 8,076 │ 57.8% │
│ カマドを │ 2,126 │ 15.2% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯

I think the "household" and "belongings / fortune" meanings are just one sense. That's how the kokugos treat it.

かまど can be used in an idiomatic expressions like 竈を起こす ("to build a family's fortune / reputation") and 竈を破ぶる ("to bankrupt a family"), but I don't think those are reducible to 竈 = family assets.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>竃</keb>
+<keb>竈</keb>
@@ -8,2 +8 @@
-<keb>竈</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>竃</keb>
@@ -32,6 +30,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>household belongings</gloss>
-<gloss>fortune (assets)</gloss>
7. A* 2023-11-14 04:17:18 
  Refs:
daijr/s, smk, meikyo, gg5
  Diff:
@@ -25,0 +26,12 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>household</gloss>
+<gloss>family</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>household belongings</gloss>
+<gloss>fortune (assets)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928790 Active (id: 2284103)
蕗の薹
ふきのとうフキノトウ (nokanji)
1. [exp,n] [uk]
▶ edible flower bud of a giant butterbur plant
Cross references:
  ⇒ see: 1500170 【フキ】 1. giant butterbur (Petasites japonicus); Japanese sweet coltsfoot



History:
10. A 2023-11-22 04:53:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, we normally do this for nounのnoun constructions.
9. A* 2023-11-22 03:27:01  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
I added [exp] because I've seen editors commonly do so for nounのnoun terms. Though doing a search in JMDict for entries ending in 「の木」, there are 75 results, of which 28 are tagged [exp], so maybe this isn't as established as I thought.
8. A* 2023-11-22 01:12:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo, sankoku, and shinsen have this tagged as a noun
  Comments:
Is this really an expression? I think for plant names like this that are derived from a "の" expression and are more commonly written in katakana, we normally just say they're nouns.

see 尖り笹の葉貝, 岡虎の尾, 山の芋, 山葵の木, 旅人の木, etc.
7. A 2023-11-21 06:59:26  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>
6. A 2023-11-16 23:59:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Let's do that.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1500170">フキ</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983290 Active (id: 2283253)
淫具
いんぐ
1. [n]
▶ sex toy
Cross references:
  ⇒ see: 2116750 性具 1. sex toy; sex aid



History:
2. A 2023-11-14 00:02:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 only has "sex toy".
1. A* 2023-11-13 01:05:07  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
性具	2293	2.7%
淫具	1079	1.3%

https://ja.wikipedia.org/wiki/性具
性具(せいぐ)は性的快感を増幅し、性的欲望を十分に満たす目的で使用される道具である。女性用・男性用のほか様々な形態、使用法のものがある。淫具(いんぐ)、大人のおもちゃ(おとなのおもちゃ)とも呼ばれる。

https://www.diqt.net/ja/dictionaries/7/search?keyword=私(わたし)に敵(てき)対(たい)すること以(い)上(じょう)の愚(ぐ)行(こう)もあるまい。&page=15

https://www.diqt.net/ja/dictionaries/7/search?keyword=淫具
彼女は淫具の使用方法を知らなかった。
She didn't know how to use the sex toy.
  Comments:
Previous gloss seems to be under-generalized.  Given the kanji difference, would not gloss as "sex aid".

Image search will confirm that it as, at least, not obviously the old gloss.

Ah, after a lot of searching, I see wiktionary has this sorted.

https://en.wiktionary.org/wiki/淫具
Noun
淫具 • (ingu) 
    Synonym of 性具
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>dildo</gloss>
+<xref type="see" seq="2116750">性具</xref>
+<xref type="see" seq="2116750">性具</xref>
+<gloss>sex toy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2044040 Deleted (id: 2283397)
局面一転
きょくめんいってん
1. [n] [rare]
▶ sudden reversal in the tide of events
▶ the situation taking a new turn



History:
6. D 2023-11-14 21:43:17  Marcus Richert <...address hidden...>
5. D* 2023-11-14 18:12:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────╮
│ 局面を一転 │ 46 │
│ 局面が一転 │ 30 │
│ 局面は一転 │ 22 │
│ 局面一転  │  0 │
╰─ーーーーー─┴────╯
  Comments:
Rare, no refs, easily understood from its parts
4. A* 2023-11-14 15:28:58  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
局面 terms:
局面	846998	99.3%
局面打開	6237	0.7%  <- yoji
局面一転	0	0.0%
  Comments:
In some books(6 pages of google results, which isn't really a lot).  A couple of non-major-brand "news" results.  This is A+B, so you could also delete it.  It doesn't seem like this should be a "go-to" collocation for a reversal of fortune, but I'm sure it's perfectly comprehensible. Rare seems fine as well.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&rare;</misc>
3. A 2022-08-01 02:16:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2014-08-25 01:29:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2110385 Active (id: 2283432)
見果てぬ
みはてぬ
1. [adj-pn] [form]
▶ unfinished
▶ unfulfilled
▶ impossible



History:
3. A 2023-11-15 03:11:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku and shinsen describe this type of grammar (nai stem / 未然形 + ぬ) as 文章語 in their entries for ぬ (meaning 〜ない).
Most of the smaller kokugos have entries for 見果てぬ. I wouldn't call it archaic.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&form;</misc>
2. A* 2023-11-14 18:15:50 
  Comments:
surely not arch?
1. A 2008-04-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2175580 Active (id: 2283394)
節旁卩旁
ふしづくり
1. [n] [uk]
▶ kanji "seal" radical at right



History:
2. A 2023-11-14 21:11:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────╮
│ 節旁    │     0 │
│ 卩旁    │     0 │ - add (koj)
│ ふしづくり │ 2,901 │
╰─ーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>卩旁</keb>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2178240 Active (id: 2283388)

のぶん
1. [n]
▶ kanji "strike" radical at right (radical 66)
Cross references:
  ⇒ see: 2178210 攵繞 1. kanji "strike" radical at right (radical 66)



History:
5. A 2023-11-14 20:26:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-14 02:58:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Koj and iwakoku have 攴旁 as the kanji form for ぼくづくり. I think that's more consistent with our other 〜づくり entries.
  Comments:
I proposed a new entry for 攴旁.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぼくづくり</reb>
3. A 2014-02-18 04:44:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2014-02-18 04:19:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nelson
  Comments:
Worth recording this here (it's in kanjidic as a name for 攵 and 攴.) 
See rejected  2808530.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぼくづくり</reb>
+</r_ele>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2178250 Active (id: 2283298)
斧旁斤旁
おのづくり
1. [n] [uk]
▶ kanji "axe" radical at right



History:
2. A 2023-11-14 02:41:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────╮
│ 斧旁    │  0 │ - ... (daijr/s, koj, shinsen)
│ 斤旁    │  0 │ - add (shinmeikai, nikk)
│ おのづくり │ 80 │
╰─ーーーーー─┴────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>斤旁</keb>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2248860 Deleted (id: 2283422)
類従
るいじゅう
1. [n,vs]
▶ assembling according to type
▶ collection of items sorted by type
Cross references:
  ⇒ see: 1739240 類聚【るいじゅ】 1. collection of similar objects; classification by similarity

Conjugations


History:
5. D 2023-11-15 02:47:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2023-11-14 20:04:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
> but the main reading of 類聚 is るいじゅ.

I don't think this is the case any longer (all the smaller kokugos and wikipedia prefer -じゅう), so it's okay to merge.
3. A 2014-04-25 08:54:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai notes in its entry for 類聚:
書名として用いる時は、「類従・類集(ルイジフ)」とも書く。
2. A* 2014-04-25 00:25:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Could theoretically be merged with 類聚/1739240 as they mean the same and both have the るいじゅう reading, but the main reading of 類聚 is るいじゅ.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1739240">類聚・るいじゅ</xref>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2263580 Active (id: 2283439)
見島牛
みしまうし
1. [n]
▶ Mishima cattle



History:
3. A 2023-11-15 03:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
2. A* 2023-11-14 00:50:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
みしまぎゅう for the beef
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2326120 Active (id: 2283376)

ブックモービルブックモビールブックモビル
1. [n] [rare]
▶ bookmobile
▶ mobile library
Cross references:
  ⇒ see: 1158410 移動図書館 1. mobile library; bookmobile



History:
5. A 2023-11-14 19:55:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-14 08:38:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
ブック(・)〈モバイル/モービル/モビール/モビル〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────╮
│ ブックモービル  │    467 │ - add
│ ブックモビール  │    127 │ - add
│ ブックモビル   │     58 │
│ ブック・モービル │      0 │
│ ブック・モビール │      0 │
│ ブック・モビル  │      0 │
├─ーーーーーーーー─┼────────┤
│ 移動図書館    │ 34,375 │ - adding x-ref
╰─ーーーーーーーー─┴────────╯
  Comments:
It's always one word in English, so the nakaguro forms probably aren't needed.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ブックモビル</reb>
+<reb>ブックモービル</reb>
@@ -8 +8,4 @@
-<reb>ブック・モビル</reb>
+<reb>ブックモビール</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブックモビル</reb>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1158410">移動図書館</xref>
+<misc>&rare;</misc>
3. A* 2023-11-14 07:00:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Bookmobile

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────╮
│ ブックモビル  │ 58 │
│ ブック・モビル │  0 │
╰─ーーーーーーー─┴────╯
  Comments:
Not a computing term.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&comp;</field>
+<gloss>bookmobile</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>bookmobile (USA)</gloss>
2. A 2013-05-11 10:36:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブック・モビル</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2407470 Active (id: 2283597)
犎牛
ほうぎゅう
1. [n] [rare]
▶ zebu
▶ humped cattle
Cross references:
  ⇒ see: 2501370 ゼブ 1. zebu (Bos taurus indicus)



History:
4. A 2023-11-16 12:28:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with コブウシ.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>zebu (cattle breed)</gloss>
+<gloss>zebu</gloss>
+<gloss>humped cattle</gloss>
3. A 2023-11-14 23:48:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新英和大辞典 (zebu): 【動物】 コブウシ, ホウギュウ (Bos indicus) ...
2. A* 2023-11-14 00:47:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
No initial match for 犎牛
ホウギュウ	0	0.0%
犎牛	0	0.0%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>犎牛</keb>
+</k_ele>
@@ -5 +8 @@
-<reb>ホウギュウ</reb>
+<reb>ほうぎゅう</reb>
@@ -9 +12,3 @@
-<gloss>zebu</gloss>
+<xref type="see" seq="2501370">ゼブ</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>zebu (cattle breed)</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2407480 Active (id: 2283545)
瘤牛
こぶうしコブウシ (nokanji)
1. [n] [rare]
▶ zebu
▶ humped cattle
Cross references:
  ⇒ see: 2501370 ゼブ 1. zebu (Bos taurus indicus)



History:
7. A 2023-11-16 03:06:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2023-11-16 02:43:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Zebu
  Comments:
Our ゼブ entry treats it as a subspecies (Bos taurus indicus) so I don't think "breed" is the right word.
GG5 and Wikipedia both have "humped cattle".
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>zebu (cattle breed)</gloss>
+<gloss>zebu</gloss>
+<gloss>humped cattle</gloss>
5. A* 2023-11-14 02:31:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually include Latin names for [rare] 別名
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>zebu (Bos taurus indicus) (cattle breed)</gloss>
+<gloss>zebu (cattle breed)</gloss>
4. A 2023-11-14 02:16:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔インド原産のウシ〕 a humped cattle; a (dwarf) zebu; Bos taurus indicus.
新英和大辞典 (zebu): コブウシ, ホウギュウ (Bos indicus) 《インド・東南アジア・アフリカなどの産で, 肩に大隆肉がある家畜のウシ》.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>zebu (cattle breed)</gloss>
+<gloss>zebu (Bos taurus indicus) (cattle breed)</gloss>
3. A 2023-11-14 00:48:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
瘤牛	90	2.7%
コブウシ	261	7.9%
ゼブ	2757	83.4%
ゼブ牛	198	6.0%
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="2407470">ホウギュウ</xref>
-<misc>&uk;</misc>
+<xref type="see" seq="2501370">ゼブ</xref>
+<misc>&rare;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2501370 Active (id: 2283379)

ゼブ
1. [n]
▶ zebu (Bos taurus indicus)
Cross references:
  ⇐ see: 2407480 瘤牛【こぶうし】 1. zebu; humped cattle
  ⇐ see: 2407470 犎牛【ほうぎゅう】 1. zebu; humped cattle



History:
4. A 2023-11-14 19:59:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-14 12:10:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Zebu
  Comments:
This is our usual style.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>zebu {cattle breed)</gloss>
+<gloss>zebu (Bos taurus indicus)</gloss>
2. A 2023-11-14 00:48:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>zebu</gloss>
+<gloss>zebu {cattle breed)</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2512440 Active (id: 2283382)
お迎え御迎え [sK]
おむかえ
1. [n,vs,vt] [pol]
▶ receiving
▶ welcoming
▶ going to meet
▶ person sent to meet or pick up someone
Cross references:
  ⇒ see: 1253180 迎え 1. meeting; greeting; welcome
2. [n]
▶ final call
▶ call of fate
▶ approach of death

Conjugations


History:
9. A 2023-11-14 20:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-11-14 03:36:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The newest edition of sankoku (but not the older ones) has this as [vs,vt].

It also has a new colloquial sense ('to buy / purchase something important') that it says became popular in the 2010s. We might want to see if it sticks around before adding it, though.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────╮
│  お迎えし  │ 556,675 │
│ をお迎えし  │ 296,414 │
├─ーーーーーー─┼─────────┤
│  お迎えする │ 121,007 │
│ をお迎えする │  70,101 │
╰─ーーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
7. A* 2023-11-14 03:21:25 
  Comments:
迎え is not vs in kokugos
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
6. A 2020-11-04 00:01:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (迎え)
prog: お迎えが参りました  A man has come to fetch you.
  Comments:
Daijs's definition isn't saying that it refers to the person, only that it shows respect for the person. The shinmeikai definition is for 迎え, not お迎え. But there's no reason to think that the polite form isn't used in the same way. Prog also has an example.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>person coming to meet, receive, pick up</gloss>
+<gloss>person sent to meet or pick up someone</gloss>
5. A* 2020-11-03 09:59:26 
  Refs:
daijisen: また、迎える人を敬って、その人を迎えることをいう語。
shinmeikai: また、迎えに行く人。
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>person coming to meet, receive, pick up</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560130 Active (id: 2283380)

パティパテ [sk]
1. [n] {food, cooking}
▶ patty (e.g. beef)
Cross references:
  ⇐ see: 2560150 ビーフパティ 1. beef patty



History:
6. A 2023-11-14 20:01:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-14 04:02:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Saw it misspelled like this.
also here
https://macaro-ni.jp/11060
ハンバーガーパテを本格的に作る!コツやレシピを紹介
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<r_ele>
+<reb>パテ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<field>&food;</field>
4. A 2010-07-22 17:14:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it says 大辞林 第二版 on paul's link, but i'm pretty sure that's not right.  goo gets 
their 新語 entries from a different source  (certainly not from the 2nd edition of 
daijirin anyway.  that's 15 years old).  they probably just leave 大辞林 on the page 
for all their kokugo searches
3. A* 2010-07-22 15:21:31  Scott
  Comments:
I wonder why it doesn't show up on the yahoo jisho daijirin
2. A 2010-07-22 15:11:29  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/225967/m1u/パティ/
  Comments:
Haven't seen much sign (any) of the 'small meat pie' mentioned in the above link.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560150 Active (id: 2283377)

ビーフパティビーフ・パティビーフパテ [sk]
1. [n] {food, cooking}
▶ beef patty
Cross references:
  ⇒ see: 2560130 パティ 1. patty (e.g. beef)



History:
6. A 2023-11-14 19:56:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-14 04:03:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ビーフパティ	4832	72.5%
ビーフパテ	1834	27.5%
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ビーフパテ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -13,0 +18 @@
+<field>&food;</field>
4. A 2013-05-11 10:10:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビーフ・パティ</reb>
3. A 2010-07-22 18:52:54  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2560130">パティ</xref>
2. A* 2010-07-22 17:17:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
argh. didn't mean to self-approve
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2619030 Active (id: 2283256)
神戸ビーフ
こうべビーフ
1. [n] {food, cooking}
▶ Kobe beef
Cross references:
  ⇒ see: 2834368 神戸牛 1. Kobe beef



History:
3. A 2023-11-14 00:34:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
神戸牛	177348	86.6%
神戸ビーフ	27471	13.4%
  Comments:
more commonly as xref
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2834368">神戸牛</xref>
+<field>&food;</field>
2. A 2011-03-21 01:49:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-20 04:34:00  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
Also surprised by this one.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2619050 Active (id: 2284018)
但馬牛
たじまうしたじまぎゅう
1. [n]
《esp. 〜うし》
▶ Tajima cattle (breed of black Wagyu cattle)
2. [n]
《esp. 〜ぎゅう》
▶ Tajima beef



History:
6. A 2023-11-21 01:04:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with the 神戸牛 style.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>たじまぎゅう</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<s_inf>esp. 〜うし</s_inf>
@@ -12,0 +17,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>esp. 〜ぎゅう</s_inf>
+<gloss>Tajima beef</gloss>
5. A* 2023-11-14 02:33:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm ok with one sense, but shouldn't the gloss "Tajima beef" and the たじまぎゅう reading be included here? Should the gloss "Kobe cattle" be included in the 神戸牛 entry, that already has both the うし and the ぎゅう readings?
4. A 2023-11-14 01:54:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
One sense is enough. No need to muck around with genders.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Tajima cow (breed of black Wagyu cattle)</gloss>
-<gloss>Tajima cattle</gloss>
+<gloss>Tajima cattle (breed of black Wagyu cattle)</gloss>
3. A* 2023-11-14 00:40:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.meat-maichiku.co.jp/tajimagyu/about/read.html#:~:text=但馬牛の読み方は,たじまうし」と呼びます。
  Comments:
The beef is called tajima-gyu.
Not sure if all the brand-牛 entriea should have two senses, Kobe cow vs Kobe beef...
seems messy...
2. A 2011-03-21 02:17:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Tajima cow (black Wagyu cattle)</gloss>
+<gloss>Tajima cow (breed of black Wagyu cattle)</gloss>
+<gloss>Tajima cattle</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2619060 Active (id: 2283257)
松阪牛
まつさかぎゅうまつさかうし
1. [n] {food, cooking}
▶ Matsusaka beef



History:
3. A 2023-11-14 00:36:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
「牛」は通常、と畜(と殺)される前(生きているもの)は「うし」、と畜された後(肉になったもの)は「ぎゅう」とよびます。
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>まつさかぎゅう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2011-03-20 07:18:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-20 04:37:15  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2619070 Active (id: 2283267)
米沢牛
よねざわぎゅう
1. [n] {food, cooking}
▶ Yonezawa beef



History:
3. A 2023-11-14 00:49:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2011-03-21 01:46:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-20 04:37:48  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645820 Active (id: 2283404)
門中
もんちゅう
1. [n]
▶ Okinawa family clan based on the paternal line that shares the same tomb and performs rituals together



History:
4. A 2023-11-14 23:44:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-14 03:13:22 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>family clan based on the paternal line, sharing the same tomb and performing rituals together (Okinawa)</gloss>
+<gloss>Okinawa family clan based on the paternal line that shares the same tomb and performs rituals together</gloss>
2. A 2011-07-05 11:06:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
www.cis.doshisha.ac.jp/kkitao/Japan/okinawa/monchu.doc
  Comments:
Just rewording a little.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>group formed by the extended family on the father's side and which shares a common grave where ancestors are worshipped (Okinawa)</gloss>
+<gloss>family clan based on the paternal line, sharing the same tomb and performing rituals together (Okinawa)</gloss>
1. A* 2011-07-04 22:12:02  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741390 Active (id: 2283307)
登園
とうえん
1. [n,vs,vi]
▶ going to kindergarten (nursery school, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2023-11-14 03:37:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku and shinsen agree with [vi]
5. A* 2023-11-14 03:20:27 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-01-29 22:17:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-29 11:23:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this needs more than one gloss.
  Diff:
@@ -13,4 +13 @@
-<gloss>attending kindergarten</gloss>
-<gloss>attending nursery school</gloss>
-<gloss>going to kindergarten</gloss>
-<gloss>going to nursery school</gloss>
+<gloss>going to kindergarten (nursery school, etc.)</gloss>
2. A 2012-09-07 23:37:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2745370 Active (id: 2283282)
泥深いどろ深い [sK]
どろぶかい
1. [adj-i]
▶ miry
▶ swampy
▶ foundrous

Conjugations


History:
5. A 2023-11-14 01:50:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈泥/どろ/ドロ〉〈深/ぶか〉い

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────╮
│ 泥深い   │ 376 │
│ どろ深い  │   0 │ - add, sK (seen in shinsen's entry for 沼田)
│ ドロ深い  │   0 │
│ 泥ぶかい  │   0 │
│ どろぶかい │   0 │
│ ドロぶかい │   0 │
╰─ーーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>どろ深い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-12-07 03:01:30  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2017-12-06 23:26:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "沼や湿地などで,泥の部分が深いさま。「―・い沼地」"
  Comments:
I don't think "deep in mud" is right.
It's the mud itself that's deep.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>deep in mud</gloss>
2. A 2012-10-08 07:34:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-19 02:24:06  Marcus
  Refs:
EDR日英対訳辞書, daijs, daijr, nikk, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827228 Active (id: 2283289)
爆買い爆買
ばくがい
1. [n,vs,vt] [col]
《orig. refers to shopping habits of Chinese tourists in Japan》
▶ binge shopping
▶ shopping spree

Conjugations


History:
7. A 2023-11-14 02:09:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
New edition of smk agrees with [vt]
6. A* 2023-11-14 02:02:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
芸能人が生まれ育った地元に帰り、ご当地グルメや特産品を爆買いして恩返ししていく。
https://www.fujitv.co.jp/star-ongaeshi/

vs in daijs
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2018-10-22 04:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-10-21 22:05:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/爆買い 
知恵袋: "主に中国人観光客が、日本などで様々な商品を大量に買い付けること。転じて、人や場所によらず、一度に多量の商品を買い付けること一般についても「爆買い」と呼ばれるようになった。"
  Comments:
How about this? It still usually refers to Chinese tourists but I do occasionally see it used in a more general sense.
  Diff:
@@ -16,2 +16,4 @@
-<gloss>binge shopping by foreign traveler</gloss>
-<gloss>shopping spree by foreign traveler</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>orig. refers to shopping habits of Chinese tourists in Japan</s_inf>
+<gloss>binge shopping</gloss>
+<gloss>shopping spree</gloss>
3. A* 2018-10-21 12:14:47  huixing
  Diff:
@@ -15,3 +15,3 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>binge shopping</gloss>
-<gloss>shopping spree</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>binge shopping by foreign traveler</gloss>
+<gloss>shopping spree by foreign traveler</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833081 Active (id: 2283420)
インスタ映えインスタ映インスタ栄え [sK]
インスタばえ
1. [n,vs,vi] [col]
▶ being Instagrammable
▶ looking good on Instagram
Cross references:
  ⇐ see: 2849575 映える【ばえる】 1. to look attractive; to look nice
  ⇐ see: 2833084 インスタジェニック 1. Instagenic; Instagrammable; visually appealing (if posted on Instagram)
  ⇐ ant: 2839276 インスタ萎え【インスタなえ】 1. looking bad (of a photo)

Conjugations


History:
19. A 2023-11-15 02:20:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I count three tweets with "インスタ栄え" from the past 30 days.
  Comments:
We've been moving [iK] forms to [sK] if they're rare.
18. A* 2023-11-15 02:13:56  Nicolas Maia
  Comments:
Wasn't iK specifically made for cases like this?
17. A 2023-11-14 11:14:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
誤変換
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
16. A* 2023-11-14 05:44:19 
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
15. A* 2023-11-14 02:05:17  Nicolas Maia
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13182897608 「インスタ栄え」は誤変換。
https://www.instagram.com/explore/tags/インスタ栄え/
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>インスタ栄え</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833343 Active (id: 2283374)
素っ惚ける [rK] 素っ恍ける [rK] 素っとぼける [sK] すっ惚ける [sK]
すっとぼける
1. [v1,vi] [uk,col]
▶ to feign ignorance
▶ to pretend one doesn't know
Cross references:
  ⇒ see: 1610900 【とぼける】 1. to play dumb; to feign ignorance; to play innocent; to have a blank facial expression

Conjugations


History:
6. A 2023-11-14 19:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not on the dialect list.
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<dial>&std;</dial>
5. A 2023-11-13 19:26:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-13 07:48:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
smk: 東京方言
sankoku and obunsha have [col] tags.

〈素っ/すっ/スッ〉〈惚/恍/とぼ〉け

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 素っ惚け  │     52 │  0.1% │ - rK (meikyo, koj, daijs)
│ 素っ恍け  │     25 │  0.1% │ - rK (daijr)
│ 素っとぼけ │    135 │  0.3% │ - sK
│ すっ惚け  │     84 │  0.2% │ - sK
│ スッ惚け  │     34 │  0.1% │
│ すっとぼけ │ 41,464 │ 97.5% │
│ スッとぼけ │    723 │  1.7% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +14 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +18 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +26 @@
-<xref type="see" seq="1610900">とぼける</xref>
+<xref type="see" seq="1610900">とぼける・1</xref>
@@ -27,2 +28,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<s_inf>Tokyo dialect</s_inf>
+<misc>&col;</misc>
+<dial>&std;</dial>
3. A* 2023-11-13 05:42:14 
  Refs:
smk, sankoku, meikyo

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ すっとぼけた │ 18,975 │ 99.3% │
│ 素っ惚けた  │     26 │  0.1% │
│ 素っ恍けた  │      0 │  0.0% │
│ 素っとぼけた │     69 │  0.4% │
│ すっ惚けた  │     35 │  0.2% │
│ すっ恍けた  │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>素っとぼける</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>すっ惚ける</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +26,3 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>Tokyo dialect</s_inf>
2. A 2017-09-16 08:49:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to pretend one doesn't know</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834368 Active (id: 2284313)
神戸牛
こうべぎゅうこうべうし
1. [n]
《esp. 〜ぎゅう》
▶ Kobe beef
Cross references:
  ⇐ see: 2619030 神戸ビーフ【こうべビーフ】 1. Kobe beef
2. [n]
《esp. 〜うし》
▶ Kobe cattle



History:
13. A 2023-11-26 03:51:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No reaction. Closing.
12. A* 2023-11-21 01:02:40  Jim Breen <...address hidden...>
11. A 2023-11-21 01:02:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll bite the bullet and propose we go for two senses with notes about the readings. I'll approve and reopen it to flag it for a while. I'll adjust the Tajima one.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<s_inf>esp. 〜ぎゅう</s_inf>
@@ -15,0 +17,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>esp. 〜うし</s_inf>
+<gloss>Kobe cattle</gloss>
10. A* 2023-11-18 21:22:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we'd be expanding the scope of [food] if we added it to those terms. If I'm not mistaken, it's currently restricted to cooking terminology and names of dishes. We don't tag words like ご飯, 砂糖 or 小麦粉 as [food], even though they're not used in any other contexts.
9. A* 2023-11-18 05:53:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
beef
the flesh of a cow, bull, or ox, used as food.

I don't think there's anything wrong tagging "beef" or various -肉 entries as [food]. Meats could be considered "raw ingredients", sure, but they are particularly cut and prepared from animal flesh to be used as food. Nobody uses words like 鶏肉 or 鶏肉 to talk about the flesh of chicken outside their use as food.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836175 Active (id: 2283320)
建国の父
けんこくのちち
1. [exp,n]
▶ founding father (of a country)



History:
4. A 2023-11-14 04:51:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-14 02:18:17 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>founding father</gloss>
+<gloss>founding father (of a country)</gloss>
2. A 2018-06-27 23:16:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 Eijiro
1. A* 2018-06-27 17:38:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km 377
15 hits in daij
68 in "other dictionaries" on yahoo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842059 Active (id: 2283385)
コト消費こと消費事消費
ことしょうひん
1. [n]
▶ consumption of services (as opposed to goods)
▶ buying experiences
Cross references:
  ⇒ see: 2842058 モノ消費 1. consumption of goods (as opposed to services)



History:
4. A 2023-11-14 20:05:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Things may have changed since the n-gram data was collected. Note that Google searches cover both forms.
3. A* 2023-11-14 02:29:14 
  Refs:
コト dominates news results and even a google site.jp search
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>こと消費</keb>
+<keb>コト消費</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>コト消費</keb>
+<keb>こと消費</keb>
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>こと消費</re_restr>
-<re_restr>事消費</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>コトしょうひん</reb>
-<re_restr>コト消費</re_restr>
@@ -24 +18 @@
-<xref type="see" seq="2842058">もの消費・ものしょうひん</xref>
+<xref type="see" seq="2842058">モノ消費</xref>
@@ -25,0 +20 @@
+<gloss>buying experiences</gloss>
2. A 2019-11-14 05:51:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
コト消費	215
事消費	93
こと消費	995
Daijr
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>こと消費</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,5 @@
+<reb>ことしょうひん</reb>
+<re_restr>こと消費</re_restr>
+<re_restr>事消費</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +20 @@
+<re_restr>コト消費</re_restr>
@@ -15 +24 @@
-<xref type="see" seq="2842058">モノ消費</xref>
+<xref type="see" seq="2842058">もの消費・ものしょうひん</xref>
1. A* 2019-11-11 04:38:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank
.jp/word/%E3%83%
A2%E3%83%8E%E6%B
6%88%E8%B2%BB%E3
%81%A8%E3%82%B3%
E3%83%88%E6%B6%8
8%E8%B2%BB-
1748466#E7.9F.A5
.E6.81.B5.E8.94.
B5
https://kotobank
.jp/word/%E3%82%
B3%E3%83%88%E6%B
6%88%E8%B2%BB-
1725908
  Comments:
Might be vs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859234 Active (id: 2283285)
王道的
おうどうてき
1. [adj-na]
▶ classic
▶ traditional
▶ orthodox
▶ proper
Cross references:
  ⇒ see: 1181660 王道 3. orthodox way; proper way; traditional manner; classic approach; tried-and-true method



History:
6. A 2023-11-14 01:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, esp. since it's not the leading sense of 王道.
5. A* 2023-11-14 01:33:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As it's quite common and limited to one sense of 王道, I'm inclined to let this one through.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>orthodox</gloss>
+<gloss>proper</gloss>
4. A* 2023-11-13 01:30:13  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Said "euphemistic", meant "idiomatic". Sorry about that.
3. A* 2023-11-13 01:29:01  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
This term is euphemistic("royal road").  One would never guess from 王道 that there was a 的 form, and one would never guess that 王道的 is limited specifically to sense[3] of 王道. If you see 王道的 in a text, you'll have to puzzle about which sense it is. 34608 ngrams seems common enough to me that this clarity would be useful.
2. D* 2023-11-13 00:22:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
王道	1187338
王道的	34608
  Comments:
You can append 的 to a vast number of terms. We don't usually include XX的 compounds unless there is a good reason. This one doesn't really seem needed.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859236 Active (id: 2283803)

くるんクルン
1. [adv-to,vs] [on-mim]
▶ (spinning) around
▶ while revolving
2. [adv-to,vs] [on-mim]
▶ with a curl
▶ with a whirl
▶ (coiling) around

Conjugations


History:
5. A 2023-11-18 21:30:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-14 10:15:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Glosses should align with the first PoS (or the 2nd one in most cases where the first one is exp). We're not great at adhering to this when it comes to on-mim adv so you'll find many exceptions, though.

(I haven't checked the sources/validity of the entry)
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>spinning around</gloss>
-<gloss>revolving</gloss>
+<gloss>(spinning) around</gloss>
+<gloss>while revolving</gloss>
@@ -21,3 +21,3 @@
-<gloss>being curly</gloss>
-<gloss>whirling</gloss>
-<gloss>coiling around</gloss>
+<gloss>with a curl</gloss>
+<gloss>with a whirl</gloss>
+<gloss>(coiling) around</gloss>
3. A* 2023-11-14 06:34:57 
  Refs:
http://sura-sura.com/archives/1777.html
https://engoo.jp/app/words/word/curly/0llDT85PSkOBS1nO_hkbgA

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ くるんと │ 36,042 │ 70.4% │
│ クルンと │ 15,163 │ 29.6% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
not op, but it's very common, probably a variation of "くるくる" (maybe a xref is needed?)
seems to be used mostly for "curly hair" or the movements of someone "spinning around"
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>クルン</reb>
+</r_ele>
@@ -8,2 +11,13 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>???</gloss>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>spinning around</gloss>
+<gloss>revolving</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>being curly</gloss>
+<gloss>whirling</gloss>
+<gloss>coiling around</gloss>
2. D 2023-11-13 00:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic: くるん (動詞,一般,*,*,五段-マ行,連用形-撥音便) Base: 包む : くるむ
  Comments:
Resubmit, with details of where it was encountered, etc.
1. A* 2023-11-12 23:06:26 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859244 Active (id: 2283315)
独立革命
どくりつかくめい
1. [n]
▶ revolutionary war for independence



History:
3. A 2023-11-14 04:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the GG5 entry is a bit narrow.
2. A* 2023-11-14 03:19:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬───────╮
│   アメリカ独立革命 │ 2,472 │ - America
│ 東ティモール独立革命 │   899 │ - East Timor
│   メキシコ独立革命 │   187 │ - Mexico
│   ベルギー独立革命 │   145 │ - Belgium
│  フィリピン独立革命 │    22 │ - Philippines 
╰─ーーーーーーーーーー─┴───────╯
  Comments:
Not just America.
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<misc>&hist;</misc>
-<gloss>the American Revolution (1775-1783)</gloss>
-<gloss>the Revolutionary War</gloss>
+<gloss>revolutionary war for independence</gloss>
1. A* 2023-11-14 02:21:24 
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859245 Active (id: 2283319)
大陸会議
たいりくかいぎ
1. [n] [hist]
▶ Continental Congress (US)



History:
2. A 2023-11-14 04:49:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大陸会議	4328
ルミナス, RP
1. A* 2023-11-14 02:22:29 
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859246 Active (id: 2283316)
攴旁攵旁
ぼくづくり
1. [n] [uk]
▶ kanji "strike" radical at right (radical 66)
Cross references:
  ⇒ see: 2178210 攴繞 1. kanji "strike" radical at right (radical 66)



History:
2. A 2023-11-14 04:44:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-14 02:56:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
iwakoku, kojien (says "攴繞に同じ").

Daijr/s and shinmeikai only have ぼくにょう【攴繞】

https://en.wiktionary.org/wiki/攵
  "strike" radical at right (no. 66)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────╮
│ 攴旁    │   0 │
│ 攵旁    │   0 │
│ ぼくづくり │ 315 │
├─ーーーーー─┼─────┤
│ 攴繞    │   0 │
│ 攵繞    │   0 │
│ ぼくにょう │ 137 │
╰─ーーーーー─┴─────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859247 Active (id: 2283409)
お試しあれ [spec2] お試し有れ [rK] 御試しあれ [sK]
おためしあれ [spec2]
1. [int]
▶ give it a try!
Cross references:
  ⇐ see: 2859257 有れ【あれ】 2. please do ...



History:
5. A 2023-11-15 00:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks useful.
4. A* 2023-11-15 00:08:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I see some kokugos have a notes or sub-senses about it in their entries for 有る・在る.

sankoku: 〔〈お/ご〉…━〕〈他人/相手〉の行為を尊敬する。「ご存じありませんか・お楽しみあれ・ご注意あれ」
daijrin: …(現代語ではややふざけた場合にしか言わない)。「どうぞ御笑覧━・れ」

〈御/お〉〈試(し)/ためし〉〈在/有/あ〉れ
╭─ーーーーーー─┬───────╮
│ お試し有れ  │ 1,518 │ - add, rK
│ お試あれ   │   340 │
│ お試し在れ  │   109 │
│ 御試し有れ  │    46 │
│ おためし有れ │    44 │
╰─ーーーーーー─┴───────╯
  Comments:
Might be helpful to display 有れ just to show where the あれ is coming from.
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お試し有れ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A* 2023-11-14 23:52:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think of フォースとともにあれ
2. A* 2023-11-14 22:17:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ お試しあれ  │ 525,597 │ 90.1% │
│ 御試しあれ  │     789 │  0.1% │
│ おためしあれ │  57,003 │  9.8% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
It sounds like the imperative あれ is archaic and now only used in a small handful of set phrases like this one.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<k_ele>
+<keb>御試しあれ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +14 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
1. A* 2023-11-14 04:06:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お試しあれ	525597

https://ja.hinative.com/questions/53199
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1435804799
  Comments:
We should prob have an entry for the imperative あれ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859248 Active (id: 2284979)
竈を起こす竃を起こす [sK] かまどを起こす [sK]
かまどをおこす
1. [exp,v5s] [id,rare]
▶ to make a fortune
▶ to build family wealth
2. [exp,v5s] [id,rare]
▶ to become the head of a family

Conjugations


History:
5. A 2023-12-03 00:01:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As it's rare, I think one visible form is enough.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>かまどを起こす</keb>
-</k_ele>
@@ -11 +8 @@
-<keb>カマドを起こす</keb>
+<keb>竃を起こす</keb>
@@ -15 +12 @@
-<keb>竃を起こす</keb>
+<keb>かまどを起こす</keb>
@@ -34 +31 @@
-<gloss>to become head of a family</gloss>
+<gloss>to become the head of a family</gloss>
4. A 2023-12-02 00:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Not sure it's another sense.
  Diff:
@@ -28,0 +29,7 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>to become head of a family</gloss>
+</sense>
3. A* 2023-12-01 11:16:43 
  Refs:
sankoku: 独立して、一家のあるじとなる。
shinkoku: 独立して一家の主人となる。
daijr: 独立して一家の主人となる。
2. A 2023-12-01 11:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 竃を起こす increase the family 「fortune [assets]
Daijs: 家を繁栄させる。身代を築く。
0 n-grams for all forms.
  Comments:
I'm only seeing one sense. Odd that it's several references as it's quite uncommon.
  Diff:
@@ -25,6 +25 @@
-<gloss>to become head of a branch family</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5s;</pos>
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&rare;</misc>
@@ -33 +27,0 @@
-<gloss>to increase family honor</gloss>
1. A* 2023-11-14 05:50:47 
  Refs:
sankoku, daijr/s, senkoku, gg5, smk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859249 Active (id: 2284588)
清浄綿
せいじょうめん
1. [n]
▶ absorbent cotton (wipes)



History:
7. A 2023-11-28 19:56:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
6. A* 2023-11-25 22:30:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A 2023-11-25 22:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
清浄綿	9363
  Comments:
I think it's worth having. I'll leave this open a bit longer in case any better gloss is suggested.
4. A* 2023-11-24 11:04:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was trying to head off the 'doesn't it really mean "clean cotton"?' question. Dropping it. I'll leave it open for a bit.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss g_type="lit">clean cotton</gloss>
3. A* 2023-11-24 10:12:14  Marcus Richert
  Comments:
I'm not really seeing the use/purpose of the [lit]. "Clean cotton" isn't used in English.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859250 Active (id: 2284441)

ほう
1. [ctr]
▶ counter for packaged goods (esp. powdered medicine)



History:
2. A 2023-11-27 11:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tofugu.com/japanese/japanese-counters-list/ - "包 (ほう) This one is used to count something that's wrapped, but the only common usage is counting granulated medicine wrapped in folding paper or a paper bag. This can be any medicine that's powdered or granulated, and an entire bag is 1包.
Counts: bags of granulated or powdered medicine"
  Comments:
I think I'll cut it back to just the one the Tofugu site mentions.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&ctr;</pos>
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>counter for absorbents or spaghetti</gloss>
1. A* 2023-11-14 06:24:17 
  Refs:
sankoku, smk
  Comments:
going from absorbents to spaghetti is kind of a curveball, but that's what smk says

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859251 Active (id: 2283378)

テレカンテレコン
1. [n] [abbr]
▶ teleconference
▶ virtual conference
▶ conference call
Cross references:
  ⇒ see: 1080260 テレカンファレンス 1. teleconference



History:
3. A 2023-11-14 19:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-14 19:10:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/遠隔会議

Wikipedia mentions both テレカン and テレコン.
It looks like テレコン can have a couple other different meanings (tele-converter, tele-control), which is probably why the n-gram counts are high.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────╮
│ テレカン      │  2,008 │ - (daijirin)
│ テレコン      │ 80,463 │
├─ーーーーーーーーー─┼────────┤
│ テレカンファレンス │    733 │ - (daijisen)
│ テレコンファレンス │    892 │ - (daijirin, gg5)
├─ーーーーーーーーー─┼────────┤
│ 電話会議      │ 52,049 │
│ 遠隔会議      │  4,213 │
╰─ーーーーーーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>テレコン</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1080260">テレカンファレンス</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2023-11-14 07:54:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://go.chatwork.com/ja/column/telework/telework-081.html
https://slack.com/intl/ja-jp/blog/productivity/what-is-teleconference#:~:text=テレカンは「テレカンファレンス」の,会議とも呼ばれます。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859252 Active (id: 2284170)
誤操作
ごそうさ
1. [n]
▶ incorrect operation
▶ wrong handling
Cross references:
  ⇒ see: 2774280 操作ミス 1. error (in the operation of a machine, vehicle, etc.); operation mistake; operational error



History:
2. A 2023-11-23 05:56:13  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* KOD: a mistake [an error] in 「operating [handling] 《a machine》; an operating [an operational, a handling] error [mistake]. 
* luminous: incorrect operation, mishandling 
* genius: operational error
    コンピューターの誤操作  computer operational error; an error in operating a computer

操作ミス 103,564
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2774280">操作ミス</xref>
1. A* 2023-11-14 08:25:57  Nicolas Maia
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/誤操作
  Comments:
誤操作	78557

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859253 Active (id: 2283370)
ボツリヌス症
ボツリヌスしょう
1. [n] {medicine}
▶ botulism



History:
2. A 2023-11-14 18:41:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Also the title used on the wiki page.
https://ja.wikipedia.org/wiki/ボツリヌス症

Sounds like ボツリヌス中毒 would refer specifically to food-borne botulism as opposed to other types, e.g. wound botulism. Obunsha defines the word as a 食中毒.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────╮
│ ボツリヌス症   │ 3,296 │
│ ボツリヌス中毒  │ 2,018 │ - already an entry
│ ボツリヌス食中毒 │   452 │
╰─ーーーーーーーー─┴───────╯
1. A* 2023-11-14 12:49:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746557 Active (id: 2283403)
類聚歌林
るいじゅうかりんるいじゅかりん
1. [work]
▶ Ruijū Karin (lost 8th century anthology of waka)



History:
3. A 2023-11-14 23:40:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-14 19:55:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬─────╮
│ 類聚歌林     │ 411 │
│ るいじゅうかりん │   0 │ - koj, ja wiki
│ るいじゅかりん  │   0 │ - daijr/s
╰─ーーーーーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>るいじゅかりん</reb>
1. A* 2023-11-14 11:21:44  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ruijū_Karin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746558 Active (id: 2283547)
吉牛
よしぎゅう [spec1]
1. [product]
▶ gyudon from the Yoshinoya chain restaurant



History:
3. A 2023-11-16 03:22:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm moving this to the names dictionary.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2117630</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,0 +8 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,6 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1845250">牛丼</xref>
-<field>&food;</field>
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>gyudon (beef on rice) from the chain restaurant Yoshinoya</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>gyudon from the Yoshinoya chain restaurant</gloss>
2. A* 2023-11-14 00:41:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
dunno if needed
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1845250">牛丼</xref>
+<field>&food;</field>
@@ -14 +16 @@
-<gloss>Yoshinoya gyudon (beef on rice)</gloss>
+<gloss>gyudon (beef on rice) from the chain restaurant Yoshinoya</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml