JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v1,vi]
▶ to slide ▶ to slip off ▶ to get dislocated ▶ to be out of alignment ▶ to get dislodged ▶ to deviate ▶ to shift (position) ▶ to be out of sync ▶ to be slightly off ▶ to be off-point
|
6. | A 2023-11-13 13:34:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>づれる</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A 2022-03-02 19:42:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-03-02 15:05:05 Opencooper | |
Comments: | Stray period. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>to be out of sync.</gloss> +<gloss>to be out of sync</gloss> |
|
3. | A 2010-09-09 13:22:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-08 18:38:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | lots of hits |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ズレる</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na,adv,adv-to]
[on-mim,uk]
▶ viscous ▶ mushy ▶ pulpy ▶ thick ▶ slushy ▶ syrupy ▶ sticky
|
|||||
2. |
[adj-no,adj-na]
[on-mim,uk]
▶ muddy ▶ dirty (with oil, grease, etc.)
|
|||||
3. |
[vs,adv-to]
[on-mim,uk]
▶ to be in an ugly state (of emotions, relations, etc.) ▶ to be murky ▶ to be sordid |
23. | A 2023-11-13 00:13:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
22. | A* 2023-11-13 00:12:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Since "thick" has many meanings, I don't think it works well as the first gloss. The example sentence was indexed to the other ドロドロ entry. I updated it to point to this one (泥々[1]{どろどろ}~) |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<gloss>thick</gloss> @@ -31,0 +31 @@ +<gloss>thick</gloss> |
|
21. | A 2023-10-27 22:05:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Certainly |
|
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
20. | A* 2023-10-27 18:02:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Can we remove the priority tag from 泥々? |
|
19. | A 2018-10-28 12:58:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it should be iK. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -9,0 +11 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
(show/hide 18 older log entries) |
1. |
(いっかく only)
[n]
▶ corner ▶ section ▶ point ▶ part |
|||||
2. |
(いっかく only)
[n]
▶ one horn |
|||||
3. |
[n]
▶ pillar (of a group, system, etc.) ▶ member (of an organization, etc.) |
|||||
4. |
[n]
{horse racing}
▶ first corner |
|||||
5. |
[n]
[uk]
▶ narwhal (Monodon monoceros)
|
4. | A 2023-11-13 19:44:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-13 06:00:53 | |
Refs: | sankoku, daijr/s, smk |
|
Diff: | @@ -32,0 +33,10 @@ +<gloss>pillar (of a group, system, etc.)</gloss> +<gloss>member (of an organization, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&horse;</field> +<gloss>first corner</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2013-03-11 10:13:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-03-09 17:00:06 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, Luminous |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<gloss>part</gloss> |
1. |
[n]
▶ unicorn |
|||||
2. |
[n]
▶ narwhal
|
|||||
3. |
[n]
▶ qilin (Chinese unicorn)
|
7. | A 2023-11-13 19:56:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Fixing x-ref |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1161400">一角・いっかく・3</xref> +<xref type="see" seq="1161400">イッカク・5</xref> |
|
6. | A 2012-03-23 22:52:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-03-22 08:31:39 Marcus | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1161400">一角・いっかく・3</xref> |
|
4. | A 2012-03-04 02:11:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<xref type="see" seq="1575200">麒麟</xref> +<xref type="see" seq="1575200">麒麟・2</xref> |
|
3. | A* 2012-03-03 13:43:19 Marcus | |
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="1575200">麒麟</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
[yoji]
▶ one-way traffic
|
|||||
2. |
[adj-no,n]
[yoji]
▶ one-way (e.g. communication) ▶ one-sided |
5. | A 2023-11-13 00:15:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-12 23:42:00 | |
Comments: | PoS/gloss alignment |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -22 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2023-11-12 08:53:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-11-12 06:10:07 Opencooper | |
Refs: | gg5; genius; meikyo |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&yoji;</misc> +<gloss>one-way (e.g. communication)</gloss> +<gloss>one-sided</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2022-08-10 08:08:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
▶ commendation accompanying the award of a decoration
|
2. | A 2023-11-13 22:01:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a patent of decoration; a decoration diploma 中辞典: commendation accompanying the award of a decoration |
|
Comments: | GG5's "patent" is correct, but very dated English. I like the 中辞典 version. (Two colleagues received these recently and I attended the ceremonies at the Japanese consulate. The documents are impressive.) |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>certificate accompanying a medal bestowed by the state</gloss> +<gloss>commendation accompanying the award of a decoration</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-11 20:42:00 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku:政府から勲等(例えば勲三等)をおくるということを書き付けた文書。 https://ja.wikipedia.org/wiki/勲章_(日本)#勲記 Google thinks this is "a medal" and I awards no points(spot on, google): 勲章の受章者には、勲章の他に勲記が授与される。 google: In addition to the medal, recipients of the medal are also awarded a medal. "decoration diplomas" was added in 2022: https://en.wikipedia.org/wiki/Orders,_decorations,_and_medals_of_Japan Conferral of decoration diplomas Emperor Meiji's signature and State Seal of Japan. This State Seal was created in 1874 and is still in use today, and is affixed to all decoration diplomas of conferred orders. In addition to the decorations, the recipient to one of the orders is also awarded a decoration diploma. The diploma is a certificate bearing the name of the recipient, the name of the order awarded, the date of the award, the name of the awarding authority, etc., along with the State Seal of Japan. The text and content of the diploma according to the type of decoration. All the text in the diplomas is written vertically. |
|
Comments: | And this is where I started. Image search 勲記, and in the bottom-center of every page is a the image of the medal received. Many are framed with the medal beside. Only a single page on all of wikipedia uses the term "decoration diploma". It is the page on Japanese honors, where the section on "decoration diplomas" was added in 2022, likely as a translation of the Japanese side. I don't think this is a word, and I don't think it makes a very useful gloss (reverso never uses it). I think a good reverso gloss was: このうち、名誉勲章の勲記は以下のとおりである。 His Medal of Honor citation reads as follows. Maybe "citation" could work here. But "medal of honor" is too loaded in English to be used generically without also causing confusion. Another, which I would also not adopt, is: "Ambassador Kai read out the Patent of Decoration" Here we have "award certificate" "Dr. Friedman was presented his award by Emperor Akihito and received the award certificate from Prime Minister Shinzo Abe at the ceremony for the First Order of Merit and higher awards." I lied, here's one... Even the lower rank like Kun hachito (the 8th Order of Merit) whose Kunki (decoration diploma) does not have the name of the Emperor in it, was described to be "conferred by the Emperor." |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>decoration diploma</gloss> -<gloss>diploma</gloss> +<xref type="see" seq="1247240">勲章</xref> +<gloss>certificate accompanying a medal bestowed by the state</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
[uk]
▶ yawn ▶ yawning |
|
2. |
[n]
▶ kanji "yawning" radical (radical 76) |
13. | A 2023-11-16 00:51:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. Done. |
|
Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -<reb>けんしん</reb> -<re_restr>欠伸</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -32 +27,0 @@ -<stagr>あくび</stagr> |
|
12. | A* 2023-11-15 23:59:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | けんしん is only in daijs, koj and nikk. I suggest splitting it out into a separate [rare] entry. |
|
11. | A 2023-11-14 20:34:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree about けんづくり. |
|
10. | A* 2023-11-13 23:36:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/欠 https://dictionary.goo.ne.jp/word/欠伸_(あくび)/ I'm not seeing けんづくり in daijisen. Shinmeikai mentions it in a note in its entry for あくび. Meikyo has a list of similar constructions in its entry for 旁. 「所」の「斤(おのづくり)」、「対」の「寸(すんづくり)」、「形」の「彡(さんづくり)」など。 We have entries for all three of those (斧旁, 彡旁, etc.) |
|
Comments: | I think けんづくり would be better in a separate entry for 欠旁 if it's needed. |
|
Diff: | @@ -20,4 +19,0 @@ -<reb>けんづくり</reb> -<re_restr>欠</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -37 +32,0 @@ -<stagr>けんづくり</stagr> |
|
9. | A* 2023-11-13 23:01:02 | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +<reb>けんづくり</reb> +<re_restr>欠</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -32,0 +37 @@ +<stagr>けんづくり</stagr> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ becoming complicated ▶ becoming involved ▶ being intricate ▶ becoming entangled ▶ becoming jumbled ▶ becoming mixed up |
8. | A 2023-11-13 23:23:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -22,6 +22,6 @@ -<gloss>complicating</gloss> -<gloss>entangling</gloss> -<gloss>intricating</gloss> -<gloss>intertwining</gloss> -<gloss>mixing up</gloss> -<gloss>involuting</gloss> +<gloss>becoming complicated</gloss> +<gloss>becoming involved</gloss> +<gloss>being intricate</gloss> +<gloss>becoming entangled</gloss> +<gloss>becoming jumbled</gloss> +<gloss>becoming mixed up</gloss> |
|
7. | A* 2023-11-12 22:37:31 | |
Refs: | sankoku, daijr/s, smk, meikyo, gg5 |
|
Diff: | @@ -20,5 +19,0 @@ -<gloss>complication</gloss> -<gloss>intricacy</gloss> -<gloss>involution</gloss> -</sense> -<sense> @@ -27,2 +22,6 @@ -<gloss>to become complicated</gloss> -<gloss>to get entangled</gloss> +<gloss>complicating</gloss> +<gloss>entangling</gloss> +<gloss>intricating</gloss> +<gloss>intertwining</gloss> +<gloss>mixing up</gloss> +<gloss>involuting</gloss> |
|
6. | A 2022-12-26 03:06:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-12-26 02:26:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, meikyo, etc. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 錯綜 │ 158,486 │ 99.3% │ │ 錯そう │ 1,086 │ 0.7% │ - sK │ さくそう │ 2,793 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2012-04-24 04:56:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I forgot to remove it. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fat (of meat) ▶ fatty meat
|
6. | A 2023-11-14 00:00:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | No results for "脂肉" on youglish. |
|
Comments: | Since the new entry for 脂肉 already has a cross reference pointing here, "脂肉[rK]" doesn't seem extra helpful. Maybe if it was in more references than just smk. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>脂肉</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2023-11-13 23:45:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Now that 脂肉/あぶらにく is an entry, I think 脂肉 (on this entry) should either be tagged as rK or dropped (to avoid confusion). I doubt 脂肉 would ever be read as あぶらみ without furigana. My IME only suggests 脂身 for あぶらみ. |
|
4. | A 2023-11-12 05:18:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-12 04:33:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | smk: 「脂肉」とも書く。 〈脂/あぶら/アブラ〉〈身/肉/み/ミ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 脂身 │ 225,428 │ 96.7% │ │ 脂肉 │ 1,345 │ 0.6% │ - add, sK │ あぶら身 │ 735 │ 0.3% │ - sK │ アブラ身 │ 426 │ 0.2% │ │ 脂み │ 224 │ 0.1% │ │ あぶら肉 │ 120 │ 0.1% │ │ アブラ肉 │ 46 │ 0.0% │ │ あぶらみ │ 2,624 │ 1.1% │ │ アブラミ │ 2,126 │ 0.9% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>脂肉</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-08-28 21:08:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ office |
12. | A 2023-11-13 01:05:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 事務処 1919 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>事務処</keb> |
|
11. | A 2023-08-01 05:58:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, good [sK] candidate. |
|
10. | A* 2023-08-01 05:34:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮ │ 事務所 │ 15,160,823 │ 99.9% │ │ 事ム所 │ 752 │ 0.0% │ - ik to sK │ じむしょ │ 8,926 │ 0.1% │ │ じムしょ │ 0 │ 0.0% │ - drop ╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
Comments: | Visited this entry because I saw ム所, but it was being used as an abbreviation of 刑務所 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&ik;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +15,0 @@ -<re_restr>事務所</re_restr> @@ -20,4 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>じムしょ</reb> -<re_restr>事ム所</re_restr> |
|
9. | A 2019-03-07 20:16:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
8. | A* 2019-03-07 19:03:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<re_restr>事務所</re_restr> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ being based on ▶ following (a rule, guidelines, etc.) ▶ conforming to (standards, regulations, etc.) ▶ complying with |
5. | A 2023-11-14 20:31:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-13 23:57:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -24,7 +24,4 @@ -<gloss>basis</gloss> -<gloss>based on</gloss> -<gloss>conformance</gloss> -<gloss>conformity</gloss> -<gloss>authority (of)</gloss> -<gloss>standard</gloss> -<gloss>reference</gloss> +<gloss>being based on</gloss> +<gloss>following (a rule, guidelines, etc.)</gloss> +<gloss>conforming to (standards, regulations, etc.)</gloss> +<gloss>complying with</gloss> |
|
3. | A 2023-11-12 20:42:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-11-12 16:27:52 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/準拠・准拠-2049507 じゅん‐きょ【準拠・准拠】 〘名〙 あるものをよりどころとしてそれに従うこと。また、そのよりどころ。 准拠 358 0.0% 準拠 813301 100.0% |
|
Comments: | This was specifically given as an example term for the kanji here, or I would have never noticed or cared. https://www.kanjipedia.jp/kanji/0003252100/ ③よる。「准拠」 Plenty of book results, even some google hits (probably about old books). Maybe an obsolete form. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>准拠</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2021-11-18 00:58:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
[hist]
▶ assistant teacher (at an elementary school; 1886-1946) |
6. | A 2023-11-14 20:32:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-13 23:10:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/旧制小学校 |
|
Comments: | I think it's more hist than dated. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,2 @@ -<misc>&dated;</misc> -<gloss>assistant teacher (in the old system of elementary schools)</gloss> -<gloss>junior teacher</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>assistant teacher (at an elementary school; 1886-1946)</gloss> |
|
4. | A 2023-11-13 00:23:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The term itself is still dated. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
3. | A* 2023-11-12 22:30:09 | |
Refs: | daijr/s, nikk |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<misc>&dated;</misc> -<gloss>assistant teacher (elementary school)</gloss> +<gloss>assistant teacher (in the old system of elementary schools)</gloss> |
|
2. | A 2023-11-12 22:22:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | More dated than rare. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&rare;</misc> +<misc>&dated;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《esp. 足》 ▶ foot ▶ paw ▶ arm (of an octopus, squid, etc.) |
|||||
2. |
[n]
《esp. 脚, 肢》 ▶ leg
|
|||||
3. |
[n]
▶ gait |
|||||
4. |
[n]
▶ pace |
|||||
5. |
[n]
《usu. 脚》 ▶ lower radical of a kanji
|
|||||
6. |
(足 only)
[n]
▶ means of transportation ▶ (one's) ride
|
|||||
7. |
[n]
[col]
《usu お〜》 ▶ money ▶ coin
|
12. | A 2023-11-14 21:46:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-11-13 02:06:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with the other 3 radical glosses. |
|
Diff: | @@ -48 +48 @@ -<gloss>bottom structural component (i.e. radical) of a kanji</gloss> +<gloss>lower radical of a kanji</gloss> |
|
10. | A 2022-07-23 11:38:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-07-22 00:57:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 《多く「お━」の形で》ぜに。→お足 |
|
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<s_inf>esp. 脚,肢</s_inf> +<s_inf>esp. 脚, 肢</s_inf> @@ -59 +59,2 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>usu お〜</s_inf> |
|
8. | A 2022-07-20 12:17:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ partiality (to something) ▶ liking |
2. | A 2023-11-13 02:09:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP has "weakness". |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>partiality (liking)</gloss> +<gloss>partiality (to something)</gloss> +<gloss>liking</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-13 01:23:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not bias |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>partiality</gloss> +<gloss>partiality (liking)</gloss> |
1. |
[n]
▶ drift (of an airplane or boat, etc.) ▶ leeway ▶ windage |
2. | A 2023-11-13 02:10:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>leeway</gloss> +<gloss>windage</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-13 01:26:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>drift</gloss> +<gloss>drift (of an airplane or boat, etc.)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ travelling (a long and difficult journey) on foot ▶ walking (all the way) across ▶ travelling through ▶ hiking across ▶ traversing
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ travelling all over (e.g. a country) ▶ visiting all the major locations (of a region, etc.) |
14. | A 2023-11-14 20:31:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
13. | A* 2023-11-14 00:52:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It shouldn't be tagged as both transitive and intransitive. It's one or the other depending on how you define transitivity in Japanese. Given that this always takes を (unlike 歩く, for example), I think it's easier to make a case for vt. |
|
Diff: | @@ -18,4 +18,2 @@ -<pos>&vi;</pos> -<gloss>walking through (a difficult and long path)</gloss> -<gloss>travelling (the full distance) on foot</gloss> -<gloss>travelling (all the way) across</gloss> +<gloss>travelling (a long and difficult journey) on foot</gloss> +<gloss>walking (all the way) across</gloss> @@ -30 +27,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
12. | A 2023-11-13 19:28:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-11-12 22:22:27 | |
Comments: | sorry didn't read the old comments i think the new gloss is definitely useful, not sure about the transitive/intransitive discussion |
|
10. | A* 2023-11-12 22:20:25 | |
Refs: | sankoku, daijr/s, smk, obunsha, senkoku |
|
Comments: | i don't think the second sense is needed the majority of kokugos say it's transitive |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss>walking through (a difficult and long path)</gloss> @@ -26,0 +29 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to take (e.g. measures) ▶ to work out (e.g. a plan)
|
|||||||
2. |
[v1,vt]
▶ to lecture ▶ to read aloud
|
|||||||
3. |
[v1,vt]
▶ to confer
|
4. | A 2023-11-13 19:54:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-10 18:17:33 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Comments on 講ずる |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<xref type="see" seq="2672120">措置を講じる</xref> +<xref type="see" seq="2672120">措置を講じる</xref> @@ -19,2 +21,2 @@ -<gloss>to take measures</gloss> -<gloss>to work out a plan</gloss> +<gloss>to take (e.g. measures)</gloss> +<gloss>to work out (e.g. a plan)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-29 02:49:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 13:26:04 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="1631450">講ずる</xref> -<xref type="see" seq="1631450">講ずる</xref> +<xref type="see" seq="1631450">講ずる・1</xref> +<xref type="see" seq="1631450">講ずる・1</xref> @@ -25,0 +25,2 @@ +<xref type="see" seq="1631450">講ずる・2</xref> +<xref type="see" seq="1631450">講ずる・2</xref> @@ -31,0 +33,2 @@ +<xref type="see" seq="1631450">講ずる・3</xref> +<xref type="see" seq="1631450">講ずる・3</xref> |
1. |
[vz,vt]
▶ to take (e.g. measures) ▶ to work out (e.g. a plan)
|
|||||
2. |
[vz,vt]
▶ to lecture ▶ to read aloud
|
|||||
3. |
[vz,vt]
▶ to confer
|
5. | A 2023-11-16 08:22:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Actually I don't think those xrefs are needed. |
|
Diff: | @@ -17,2 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="2859209">措置を講ずる</xref> -<xref type="see" seq="1878730">策を講ずる</xref> |
|
4. | A 2023-11-13 19:54:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-10 18:15:29 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 講じる 288896 講ずる 403279 措置を講ずる 273344 28.3% |
|
Comments: | The direct-objects appear to be essentially non-optional. 講じる is less common than 講ずる, though I guess they are both common enough that a circular reference is fine... |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<xref type="see" seq="2859209">措置を講ずる</xref> +<xref type="see" seq="1878730">策を講ずる</xref> @@ -18,2 +20,2 @@ -<gloss>to take measures</gloss> -<gloss>to work out a plan</gloss> +<gloss>to take (e.g. measures)</gloss> +<gloss>to work out (e.g. a plan)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-29 02:49:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 13:24:34 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<xref type="see" seq="1631440">講じる</xref> +<xref type="see" seq="1631440">講じる・1</xref> @@ -24,0 +24,1 @@ +<xref type="see" seq="1631440">講じる・2</xref> @@ -30,0 +31,1 @@ +<xref type="see" seq="1631440">講じる・3</xref> |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ slight ▶ insignificant ▶ small
|
8. | A 2023-11-26 02:13:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Best dropped. |
|
7. | A* 2023-11-26 01:06:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 微々たる is the one -たる adjective I hear all the time in casual conversation. I don't thk iit should be tagged [form]. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<misc>&form;</misc> |
|
6. | A 2023-11-13 19:14:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-13 07:38:20 | |
Comments: | yeah i know, it's just that "微々" is often in the taru form anyway i guess it's not technically correct as "微々と" is not "form" but i'm not sure there's anyway to make the difference clear without notes |
|
4. | A* 2023-11-13 06:50:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin: [文]形動タリ obunsha: 〔文〕(形動タリ) |
|
Comments: | The 文 symbol in in daijirin and obunsha is just used to precede information about the 文語形 inflections of a word. The don't mean the same thing as the 文 tag in sankoku (=文章語). Sankoku tends to overuse its 文章語 tag compared to meikyo and shinsen, but [form] might be okay here anyway. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ stomach acid that flows backwards into the mouth (due to acid reflux)
|
2. | A 2023-11-13 22:59:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The kokugos define it as a liquid. むしづ is old kana orthography. We don't use [ok] for this. |
|
Diff: | @@ -16,5 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>むしづ</reb> -<re_restr>虫唾</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -24 +19 @@ -<gloss>strong sense of revulsion (from acid reflux)</gloss> +<gloss>stomach acid that flows backwards into the mouth (due to acid reflux)</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-12 23:54:33 | |
Refs: | sankoku, daijr/s, smk, meikyo |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<r_ele> +<reb>むしづ</reb> +<re_restr>虫唾</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -19,5 +24 @@ -<gloss>heartburn</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>strong sense of disgust</gloss> +<gloss>strong sense of revulsion (from acid reflux)</gloss> |
1. |
[n]
▶ distance in a straight line ▶ distance as the crow flies |
2. | A 2023-11-13 19:50:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2023-11-13 03:40:29 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 直線 610733 43.2% 一直線に 187267 13.2% 直線距離 616604 43.6% https://ejje.weblio.jp/content/as+the+crow+flies 研究社 新英和中辞典での「as the crow flies」の意味 as the crow flies 一直線に, 直線距離で(は). The place is about ten miles from here as the crow flies. その場所はここから直線距離で約10マイルだ eijiro has it eventually, somewhere below the funny (to me) "crow-fly distance". https://eow.alc.co.jp/search?q=直線距離 So many of these translations are practically *begging* for "as the crow flies" as a natural translation (mostly have the straight-line distance gloss) https://context.reverso.net/translation/japanese-english/直線距離 A few knew about the crow: https://context.reverso.net/translation/japanese-english/直線距離#crow+flies |
|
Comments: | Seemed like an obvious gloss. Looks like this is used for map distances. Google the pair: "直線距離" "as the crow flies" and you'll get plenty of hits. Seems this in some ways applies to 一直線 as well, which we have, but that's a bit more complicated (needs に) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>distance as the crow flies</gloss> |
1. |
[n]
▶ (an) order of merit ▶ medals for merit
|
|||||
2. |
[n]
▶ order (first, second, etc. of a medal or decoration) ▶ class number (first, second, etc.)
|
4. | A 2023-11-13 22:13:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: medals for merit. 中辞典: (the class of) an order. ルミナス: the order of merit. |
|
Comments: | The JEs are a bit all over the place. I think the sense split works. Trimming a bit. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>an order of merit</gloss> +<gloss>(an) order of merit</gloss> @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1247200">勲一等</xref> @@ -20,2 +19,2 @@ -<gloss>order (of medal, decoration, etc. i.e. first order, second order, etc.)</gloss> -<gloss>class number (first class, second class, etc.)</gloss> +<gloss>order (first, second, etc. of a medal or decoration)</gloss> +<gloss>class number (first, second, etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2023-11-11 20:06:31 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/jeword/勲等 progressive: "an order of merit Wikipedia identifies "勲等" as the class number here: In the system before the 2003 revision, titles consisted of two parts, the class number (kuntō [ja]) and the decoration. For example: 勲一等旭日桐花大綬章 (literally: 1st Class, Grand Cordon of the Order of the Rising Sun, Paulownia Flowers)[16] 勲一等旭日大綬章 (literally: 1st Class, Grand Cordon of the Order of the Rising Sun)[16] 勲二等旭日重光章 (literally: 2nd Class, The Order of the Rising Sun, Gold and Silver Star)[16] Meritocracy and Its Discontents: Long-run Effects of Repeated School Admission Reforms Mari Tanaka Yusuke Narita Chiaki Moriguchi∗ November 30, 2021 https://ies.keio.ac.jp/upload/20221014appliedpaper.pdf In the pre-WWII Japanese honor system, the the medals for merit (kuntou in Japanese) and the court ranks (ikai in Japanese) were conferred on individuals in recognition of their exceptional public service or distinguished merit. The medals consisted of 8 grades from the first order of merit (the highest honor) to the eighth order of merit (the lowest honor), and the court ranks consisted of 16 ranks from senior first rank (the highest rank) to junior eighth rank (the lowest rank). According to Ogawa (2009), the highest honors are given mostly to public servants (such as top-ranking military officers, bureaucrats, and politicians), while individuals in a private sector (such as top corporate executives) receive the fourth order of merit and below. Given this, we define prestigious medal recipients as those who receive at least the fifth order of merit (kungotou in Japanese) or the junior fifth rank (jugoi in Japanese) . |
|
Comments: | I believe the numbered system identified by [1] has essentially been replaced. If you look here, you'll see an alignment between 勲等 system and modern naming: https://kotobank.jp/word/勲等 reverso has a lot of "medals for merit". Not sure how I feel about this, but it is the translation used by a scholarly (prepublication, don't know what for) Japanese paper from Keio. The wikipedia xref is to the whole system of Japanese honors. progressive (book result) says "an order of merit", which was my initial thought. Big difference between "an order of merit" and "the order of merit". sankoku's definition still seems correct, which would be sense[2]. Even this usage seems to have been deprecated in recent years, with the classes/orders being completely dropped. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +<xref type="see" seq="1155420">位階勲等</xref> +<gloss>an order of merit</gloss> +<gloss>medals for merit</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -14 +20,2 @@ -<gloss>order (of medal, decoration, etc. i.e. first order, second order, ...)</gloss> +<gloss>order (of medal, decoration, etc. i.e. first order, second order, etc.)</gloss> +<gloss>class number (first class, second class, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2023-11-11 19:40:26 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/勲等 |
|
Comments: | Ok, I got ahead of myself. Possibly wrong, possibly both? I will update again in a bit... I started this edit because the wikipedia xref was (formerly anyway) "Orders, decorations, and medals of Japan". sankoku's gloss matched what I was reading on some other honors. |
|
1. | A* 2023-11-11 19:34:46 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 勲等 3586 16.9% 勲一等 10213 48.1% 勲二等 3401 16.0% 勲三等 4036 19.0% |
|
Comments: | 勲一等、 勲二等、 勲三等、first, second, third order... This isn't "The Order of Merit", it is "the order of the merit". sankoku: 勲章の等級 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>the Order of Merit</gloss> +<xref type="see" seq="1247200">勲一等</xref> +<xref type="see" seq="1247240">勲章</xref> +<gloss>order (of medal, decoration, etc. i.e. first order, second order, ...)</gloss> |
1. |
[v5s,vi]
▶ to work hard ▶ to be diligent ▶ to do one's best ▶ to try one's hardest ▶ to exert oneself
|
2. | A 2023-11-13 22:21:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>to work diligently</gloss> +<gloss>to be diligent</gloss> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>to exert oneself</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-13 02:37:03 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 精を出す 66763 87.5% 精出す 5570 7.3% 精を出し 117354 91.9% 精出し 10332 8.1% 精が出る 3976 5.2% https://eow.alc.co.jp/search?q=精を出す break [bust] one's ass [balls, butt, chops]〈米・卑俗〉〔【同】work one's ass off〕 bust one's tail [conk, guts, hump] exert oneself slog away [on] toil on work hard 他動 hustle(~に) ply(仕事などに) 句動 buckle down(仕事などに) knuckle down |
|
Comments: | Looking at eijiro, maybe there are some other glosses we could add(and "exert oneself" was probably fine). Just aligning for now. 精を出す is barely on reverso in dictionary form, but plenty as 精を出して https://context.reverso.net/translation/japanese-english/精を出して |
|
Diff: | @@ -13 +13,5 @@ -<gloss>to exert oneself</gloss> +<xref type="see" seq="1888080">精を出す</xref> +<gloss>to work hard</gloss> +<gloss>to work diligently</gloss> +<gloss>to do one's best</gloss> +<gloss>to try one's hardest</gloss> |
1. |
[exp]
▶ assistance in supporting a family |
4. | D 2023-11-13 23:10:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rene used to call these "18nnnnnn" entries "the danger range". |
|
3. | D 2023-11-13 22:54:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | A full-text search of my refs only gets 1 hit: daijisen's entry for 内職 (second sense). Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────╮ │ 家計の足し │ 9,480 │ │ 家計の助け │ 2,717 │ ╰─ーーーーー─┴───────╯ |
|
Comments: | Not even a particularly common collocation. |
|
2. | D* 2023-11-13 22:40:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure why this was added. |
|
1. | A* 2023-11-12 18:00:43 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 家計の助け 2717 100.0% 家計の扶け 0 0.0% |
|
Comments: | We deleted 扶け起こす rather than merge it with 助け起こす, and it actually had ngrams. There are zero book results for "家計の扶け". Google search returns this dictionary and its derivatives. I think dropping it is better than [rK]. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>家計の扶け</keb> |
1. |
[n]
《now deprecated》 ▶ (female) assistant nurse ▶ practical nurse
|
2. | A 2023-11-13 00:37:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-12 14:44:01 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 准看護婦 17260 10.0% 准看護師 155593 90.0% |
|
Comments: | (for anyone stumbling by, see: 看護婦). |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<xref type="see" seq="2847783">准看護師</xref> +<s_inf>now deprecated</s_inf> +<gloss>(female) assistant nurse</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ third grade ▶ third class ▶ C-grade
|
5. | A 2023-11-15 00:11:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1280090">甲乙丙・こうおつへい</xref> +<xref type="see" seq="1280090">甲乙丙</xref> |
|
4. | A 2023-11-13 22:26:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | I'd say adj-no. 丙種危険 is the only compound more common. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,0 +14,2 @@ +<gloss>third grade</gloss> +<gloss>third class</gloss> @@ -14 +16,0 @@ -<gloss>third-class</gloss> |
|
3. | A* 2023-11-13 01:08:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Top 10 N-grams Lookup for 丙種 (Frequency Order) 丙種 11013 丙種危険 2338 丙種危険物 2318 丙種危険物取扱 1878 丙種危険物取扱者 1802 丙種の 828 丙種化学 770 丙種は 616 丙種合格 479 丙種火薬 358 丙種火薬類 353 |
|
Comments: | adj-no? adj-f? or change glosses to nouns? |
|
2. | A 2012-03-29 15:13:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-29 06:53:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Standardizing. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>class C</gloss> -<gloss>third class</gloss> +<xref type="see" seq="1280090">甲乙丙・こうおつへい</xref> +<gloss>C-grade</gloss> +<gloss>third-class</gloss> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ structural components of kanji (left-hand, right-hand, top, and bottom)
|
4. | R 2023-11-13 06:33:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
3. | A* 2023-11-13 01:46:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<xref type="see" seq="1510310">偏</xref> +<xref type="see" seq="1567860">旁</xref> +<xref type="see" seq="1577620">冠・3</xref> +<xref type="see" seq="1404630">脚・5</xref> @@ -13 +17 @@ -<gloss>the radicals</gloss> +<gloss>structural components of kanji (left-hand, right-hand, top, and bottom)</gloss> |
|
2. | A* 2023-11-13 01:24:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not a great entrt, but not sure how to improve it |
|
1. | A 2014-08-25 02:48:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ radicals of a kanji (left, right, crown and lower) ▶ kanji components
|
7. | A 2023-11-16 01:07:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm OK with this. |
|
6. | A* 2023-11-15 22:08:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I prefer "components". I think most linguists and kanji enthusiasts would still insist on using the original, narrower sense of "radical". I've been corrected in the past for using "radical" to refer to any kanji component. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,4 @@ -<xref type="see" seq="1510310">偏・へん</xref> -<xref type="see" seq="1567860">旁・つくり</xref> -<xref type="see" seq="1577620">冠・かんむり・3</xref> -<xref type="see" seq="1404630">足・あし・5</xref> +<xref type="see" seq="1510310">偏</xref> +<xref type="see" seq="1567860">旁</xref> +<xref type="see" seq="1577620">冠・3</xref> +<xref type="see" seq="1404630">足・5</xref> |
|
5. | A* 2023-11-14 21:25:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_kanji_radicals_by_frequency "As dictionaries have moved from textbooks to interactive screens, the term "radicals" seems to now be used for any kanji component used in a visual search." |
|
Comments: | I'm not really fussed about calling them radicals either. The narrower sense of the word isn't as relevant in the digital age. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>kanji components (left, right, crown and lower)</gloss> +<gloss>radicals of a kanji (left, right, crown and lower)</gloss> +<gloss>kanji components</gloss> |
|
4. | A* 2023-11-13 21:41:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | This interesting note is in shinsen's entry for 部首: 「氵(さんずい)」や「⺾(くさかんむり)」などの偏旁冠脚(へんぼうかんきゃく)を部首というのは、本来は誤り。 In their entries for 偏旁冠脚, most of the refs refer to the components as 構成部分 rather than radicals (部首). shinsen: 漢字の構成部分の総称。 daijirin: 漢字の構成部分として… smk yoji: 漢字を構成する部分の名称。 gakken yoji: 漢字を構成する部分。 koj uses both "構成要素" and "部首." 漢字の代表的な構成要素である、… 漢字の部首の総称。 Most of the refs also mention that 偏旁冠脚 can, in a broad sense of the word, refer to other structural components. 1370860・垂れ・たれ[4] "kanji radical enclosing the top-left corner of a character" 1279690・構え・かまえ[4] "kanji enclosure type radical (must enclose at least two sides of the kanji)" 2175530・繞・にょう[1] "kanji radical that runs from the left to the bottom part of the kanji" |
|
Comments: | Strictly speaking, the components aren't necessarily radicals. But it sounds like even native speakers sometimes use them interchangeably. It might be less confusing to refer to them as "components" or something rather than radicals. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>the four radicals of a kanji (left, right, crown and lower)</gloss> +<gloss>kanji components (left, right, crown and lower)</gloss> |
|
3. | A* 2023-11-13 02:05:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス: the four elements of a Chinese character; (説明的には) the left hand radical, the right hand radical, the crown and the lower part of a Chinese character. 偏旁冠脚 361 |
|
Comments: | Maybe this works. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<xref type="see" seq="1510310">偏・へん</xref> +<xref type="see" seq="1567860">旁・つくり</xref> +<xref type="see" seq="1577620">冠・かんむり・3</xref> +<xref type="see" seq="1404630">足・あし・5</xref> @@ -13 +17 @@ -<gloss>the radicals</gloss> +<gloss>the four radicals of a kanji (left, right, crown and lower)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the Wakatake Variety Theater |
2. | D 2023-11-13 19:04:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | iwakoku (entry for てい【亭】) 文人・芸人などの号につける語。「二葉亭・三遊亭」 |
|
Comments: | This is 若竹 (surname / stage name) + 亭 (sense 2 of our entry). Very rare and not mentioned in the usual refs. I think it's okay to drop. |
|
1. | D* 2023-11-13 14:44:31 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Remains (with placard) of one possible 若竹亭 https://asakusasanpo.hatenablog.com/entry/2020/08/26/045832 A different 若竹? (Notably, 若竹亭 doesn't appear in the article) https://ja.wikipedia.org/wiki/若竹 若竹亭 59 |
|
Comments: | This is an odd duck. Was going to say to move to names dict. But it's a bit of a challenge to figure out what it specifically was. Maybe some historic connection to 寄席 ("Vaudeville Theatre", hence "Variety Theatre"?) Maybe in a period text from the turn of the last century this could have been mentioned without explanation? I guess this would be useful in such a case. I wonder how this entry came to be... We don't have an entry for 若竹. daijs has a definition: bamboo newly sprouted in the current year :) Image search suggests this might actually be worth an entry. https://dictionary.goo.ne.jp/word/若竹/ |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to be disgusted ▶ to be repulsed ▶ to get the creeps
|
7. | A 2023-11-13 23:00:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 虫唾が走る 14,843 65.5% 虫酸が走る 6,211 27.4% 虫ずが走る 911 4.0% むしずが走る 708 3.1% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,0 +24 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
6. | A 2017-02-25 10:54:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-02-21 22:36:31 Robin Scott | |
Refs: | E-DIC KM n-grams: 虫唾が走る 446 虫酸が走る 376 虫ずが走る 75 むしずが走る 36 |
|
Comments: | This expression stands on its own (e.g. 顔を見ただけで虫唾が走る). It's not used with nouns as the original glosses suggested. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>むしずが走る</keb> +</k_ele> @@ -19,2 +22,3 @@ -<gloss>to be disgusted with</gloss> -<gloss>to loathe</gloss> +<gloss>to be disgusted</gloss> +<gloss>to be repulsed</gloss> +<gloss>to get the creeps</gloss> |
|
4. | A 2012-10-15 11:29:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-15 05:37:22 Marcus | |
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>to be disgusted with (wouldn't touch with a pair of tongs)</gloss> +<gloss>to be disgusted with</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sex toy
|
2. | A 2023-11-14 00:02:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 only has "sex toy". |
|
1. | A* 2023-11-13 01:05:07 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 性具 2293 2.7% 淫具 1079 1.3% https://ja.wikipedia.org/wiki/性具 性具(せいぐ)は性的快感を増幅し、性的欲望を十分に満たす目的で使用される道具である。女性用・男性用のほか様々な形態、使用法のものがある。淫具(いんぐ)、大人のおもちゃ(おとなのおもちゃ)とも呼ばれる。 https://www.diqt.net/ja/dictionaries/7/search?keyword=私(わたし)に敵(てき)対(たい)すること以(い)上(じょう)の愚(ぐ)行(こう)もあるまい。&page=15 https://www.diqt.net/ja/dictionaries/7/search?keyword=淫具 彼女は淫具の使用方法を知らなかった。 She didn't know how to use the sex toy. |
|
Comments: | Previous gloss seems to be under-generalized. Given the kanji difference, would not gloss as "sex aid". Image search will confirm that it as, at least, not obviously the old gloss. Ah, after a lot of searching, I see wiktionary has this sorted. https://en.wiktionary.org/wiki/淫具 Noun 淫具 • (ingu) Synonym of 性具 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>dildo</gloss> +<xref type="see" seq="2116750">性具</xref> +<xref type="see" seq="2116750">性具</xref> +<gloss>sex toy</gloss> |
1. |
[v2k-s,vt]
[arch]
▶ to help ▶ to save ▶ to rescue |
6. | A 2023-11-13 22:39:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | rK tags aren't needed on arch entries. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21,2 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1344410">助ける・1</xref> -<xref type="see" seq="1344410">助ける・2</xref> |
|
5. | A 2023-11-13 02:10:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-13 00:43:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&v5k;</pos> +<pos>&v2k-s;</pos> |
|
3. | A 2023-11-13 00:35:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, etc. |
|
Comments: | I think the approach is over the top. Cutting it back to the kokugo forms. |
|
Diff: | @@ -8,5 +8 @@ -<keb>援く</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>救く</keb> +<keb>輔く</keb> @@ -17,12 +12,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>佐く</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>佑く</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>輔く</keb> |
|
2. | A* 2023-11-12 17:19:47 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 助ける 1432784 助く 38752 97.6% (2.6% of 助ける + 助く) 輔く 150 0.4% 扶く 171 0.4% 援く 108 0.3% 救く 123 0.3% 佐く 204 0.5% 佑く 213 0.5% 日本語 に関する質問 助ける と 助く はどう違いますか?説明が難しい場合は、例文を教えて下さい。 https://ja.hinative.com/questions/13708877 助ける」は、現代の言葉です。 「助く」は文語、あるいは古語です。 |
|
Comments: | not in sankoku. just grabbed all the kanji forms from 助ける. Listed them in identical order, they are all similar-ish in the ngrams anyway, might as well be consistent. Seems like "the kind of arch Japanese people might be familiar with from books". Since it's not in sankoku, [arch] seems preferable to [form] to me. Not likely to cause much harm. |
|
Diff: | @@ -8 +8,6 @@ -<keb>輔く</keb> +<keb>援く</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>救く</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +17,13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>佐く</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>佑く</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>輔く</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,0 +38,2 @@ +<xref type="see" seq="1344410">助ける・2</xref> +<misc>&arch;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sex toy ▶ sex aid
|
3. | A 2023-11-15 02:56:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Comments: | I don't see the need for that xref. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2859238">大人のおもちゃ</xref> |
|
2. | A* 2023-11-13 00:51:07 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | xref is wildly more common (stats at xref) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2859238">大人のおもちゃ</xref> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ kanji sun ("inch") radical at right (radical 41) |
3. | A 2023-11-16 01:10:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2023-11-13 23:41:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | By analogy with the other 6 〜旁 entries in jmdict, I think the kanji form here would be 寸旁 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───╮ │ 寸旁 │ 0 │ │ 彡旁 │ 0 │ │ 戈旁 │ 0 │ │ 斧旁 │ 0 │ │ 殳旁 │ 0 │ │ 節旁 │ 0 │ │ 聿旁 │ 0 │ ╰─ーー─┴───╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>寸旁</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ shamelessly ▶ brazenly |
5. | A 2023-11-13 19:55:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-13 05:28:36 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ いけしゃあしゃあ │ 12,166 │ 95.8% │ │ いけしゃあしゃ │ 56 │ 0.4% │ │ イケしゃあしゃあ │ 55 │ 0.4% │ │ イケシャアシャア │ 419 │ 3.3% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>イケシャアシャア</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イケしゃあしゃあ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2013-09-24 08:37:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
2. | A* 2013-09-23 06:04:34 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.practical-japanese.com/2011/06/blog-post_7917.html |
|
Comments: | Merging in いけしゃあしゃあ. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>いけしゃあしゃあ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<pos>&adv-to;</pos> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adv,adj-no]
▶ as you see ▶ as you can see ▶ in accordance with what you see |
7. | A 2023-11-13 00:12:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-11-10 22:33:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | みての通り 3500 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>みての通り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -14,0 +19,2 @@ +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,0 +23 @@ +<gloss>in accordance with what you see</gloss> |
|
5. | A 2021-10-15 22:28:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We don't have a hard rule on this but we're usually only adding spec1 to words/expressions that have at least 1m hits in the 2007 ngrams. |
|
4. | A* 2021-10-15 17:25:57 Frazer Robinson | |
Refs: | Goog 見ての通り 169282 見てのとおり 61544 みてのとおり 4749 KM 見ての通り 5240 見てのとおり 2830 みてのとおり 153 |
|
Comments: | I'm a little surprised at the n-gram counts for this. Also comes up seemingly on an average of every two or three minutes on Twitter. Worthy of a [spec] tag? |
|
3. | A 2019-06-09 22:11:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ merge file |
2. | D 2023-11-13 01:09:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 併合用ファイル 46 23.1% マージファイル 153 76.9% |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
▶ someone who dedicates themselves to social service
|
5. | D 2023-12-10 08:07:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just noticed this had an example sentence. Reindexed to 社会奉仕. |
|
4. | D 2023-11-13 02:23:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | D* 2023-11-13 01:18:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 has it but I don't think it's needed. Rare A+B compound. |
|
2. | A* 2023-11-11 18:02:31 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 社会奉仕 56712 99.8% 社会奉仕家 107 0.2% https://volosyokugyo.com/tokusika/#gsc.tab=0 社会奉仕家 社会奉仕家とは、見返りを求めずに行う労働する人です。 奉仕には、国や社会、目上の人につくすという意味があります。 そのため、奉仕活動は、見返りを求めずに行う労働を指します。 google trans(Note google also has "social worker" stuck to this term): A social worker is someone who performs labor without expecting anything in return. Service has the meaning of serving one's country, society, or superiors. Therefore, acts of service refer to labor performed without expecting anything in return. https://ja.wikipedia.org/wiki/北原怜子 キリスト教の教義に基づき献身的な活動を展開した社会奉仕家である。 https://en.wikipedia.org/wiki/Satoko_Kitahara Satoko Kitahara (北原 怜子, Kitahara Satoko, 22 August 1929 – 23 January 1958) – later known as Elisabeth Maria Kitahara – was a Japanese Roman Catholic Kitahara made it her goal to tend to the impoverished and orphaned as well as the sick and poor who were suffering as a result of the damage inflicted during the war. In 1950 she first met the Conventual Franciscan friar Zenon Żebrowski and the two worked together to care for destitute people and children in the riverside Ants Village. This work became the focus for Kitahara's life until she died from tuberculosis in 1958.[4][5] |
|
Comments: | "social worker" has a pretty strong nuance in the U.S. that differs from what this is. In particular, "social worker" is a profession for which one is duly paid. It is not a question of self-sacrifice or volunteer work. Rather than [see="more appropriate term for social worker"], I think this gloss should just be something else. What would be the stereotypical description of Mother Theresa? (setting aside controversy). Someone who dedicates their life to serving those in need. That's what this term seems to be. If you google it, you get a Japanese Roman Catholic woman's wikipedia entry, described as a "社会奉仕家" in the intro(in fact, you'll get several different websites referring to this one woman). No such simple gloss exists on the English side to compare to. If you search reverso, it seems likely that the one "social worker" entry is E->J, probably plucked from here. eijiro: https://eow.alc.co.jp/search?q=社会奉仕家 "servant of the public" A little too close to "public servant" for me, which is again quite different. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>social worker</gloss> +<xref type="see" seq="1937400">社会奉仕</xref> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>someone who dedicates themselves to social service</gloss> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{physics}
▶ isomeric transition ▶ nuclear isomer decay |
5. | A 2023-11-13 19:28:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-13 17:51:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Nuclear_isomer#Decay_processes "An isomeric transition or internal transition (IT) is the decay of a nuclear isomer to a lower-energy nuclear state." |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physics;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>nuclear isomer decay</gloss> |
|
3. | A* 2023-11-13 16:36:51 Lorenzi | |
Comments: | It seems the reading was wrong for 性 (せい). |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>かくいせたいてんい</reb> +<reb>かくいせいたいてんい</reb> |
|
2. | A 2012-03-15 03:48:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-07 01:57:45 Marcus | |
Refs: | wiki, jst, cross, 機械工学英和和英辞典, 日英・英日専門用語辞書 http://ejje.weblio.jp/content/核異性�%B D%93%E8%BB%A2%E7%A7%BB http://ja.wikipedia.org/wiki/核異性� %93%E8%BB%A2%E7%A7%BB |
1. |
[exp,v1]
▶ to be working hard ▶ to be doing one's best
|
4. | A 2023-11-13 22:30:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems a little clumsy, but I guess distinguishing from 精を出す is useful. |
|
3. | A* 2023-11-13 03:09:48 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 精が出 5968 精が出る 3976 精が出ます 3225 精を出し 117354 91.9% 精出し 10332 8.1% https://www.weblio.jp/content/精が出る 精が出る:懸命に働く。仕事に励む。よく活動する。「朝早くから—◦出ますね」 精を出す:精いっぱい働く。こつこつ物事をする。「仕事に—・す」 仕事にも精が出る https://ja.hinative.com/questions/21523148 @benkyou47 If it is to be used in place of "頑張ろう!(ganbarou!)," it needs to be changed to "精を出そう(seiodasou)“ 精が出るの意味・語源・例文!敬語だとどうなる? https://kotobaryoku.com/archives/1456 A nice little discussion just on "精が出ますね" https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1485424244 性が出なかった https://shukatsu-venture.com/article/306479 このとき、いくつかサークルを転々としてみたけれどあまり馴染めなかった、志望動機も曖昧なまま入学してしまい勉学に精が出なかったなどのネガティブな理由ではいけません。 |
|
Comments: | There's a sort of logical observation here that I think is correct. を出す is to deliberately do something (see the hinative suggestion that 頑張ろう = 精を出そう). 精が出る is an observation in the moment, or after-the-fact. The dictionary examples are all "to a worker in a field", or some such: 精が出ますね "you sure are doing great work today!" I get the strong impression that this is used as an observation of someone else's performance: "he's really giving it his all today isn't he", "you're really doing exceptional work today", that sort of thing... As such, I don't think the glosses should match 精を出す. You can say 精を出そう, or 精を出すつもり, but there is no way to do this with 精が出る. 精を出すつもり 405 9.5% 精を出そう 3872 90.5% 精が出ますね is potentially an [exp] on its own: 御精が出ますね 66 3.6% ご精が出ますね 324 17.8% 精が出ますね 1435 78.6% This is an interesting one. 精が出ない 246 100.0% 粋を出さない 0 0.0% 精が出ない: (a commentary on their own condition) https://ameblo.jp/spiral-jump/entry-12572684621.html This is a bit like 元気が出る、元気が出ない. This might be a legitimate construction(both halves exist, but I made this up): 精を出そうとしても、精が出なかった。 Certainly the negation is a bit more nuanced than "wasn't working hard". More like "couldn't do my best", "didn't have the willpower to focus on work". hmm |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>to work hard</gloss> -<gloss>to make an effort</gloss> +<xref type="see" seq="1888080">精を出す</xref> +<gloss>to be working hard</gloss> +<gloss>to be doing one's best</gloss> |
|
2. | A 2012-04-30 00:03:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-29 11:43:07 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, Luminous |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ cooked rice with yam bulblets
|
7. | A 2023-11-13 22:26:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="2423140">零余子</xref> +<xref type="see" seq="2423140">むかご</xref> |
|
6. | A 2023-11-12 11:23:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<xref type="see" seq="2423140">零余子・むかご</xref> +<xref type="see" seq="2423140">零余子</xref> +<field>&food;</field> |
|
5. | A 2018-01-14 19:20:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-01-14 17:48:00 Kim Ahlström <...address hidden...> | |
Comments: | "with with" -> "with" |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>cooked rice with with yam bulblets</gloss> +<gloss>cooked rice with yam bulblets</gloss> |
|
3. | A 2013-03-20 09:42:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="2423140">零余子・むかご</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ shrieking ▶ squealing ▶ screeching ▶ screaming ▶ shouting ▶ cackling |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ chattering (e.g. of a monkey) ▶ chittering |
8. | A 2023-11-15 02:47:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-11-15 00:43:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom, daij キャーキャー 157,842 キャッキャ 63,123 キャッキャッ 35,734 きゃあきゃあ 21,683 きゃっきゃ 15,800 きゃっきゃっ 9,386 |
|
Comments: | Not a noun. Only koj and nikk have きゃあきゃあ for sense 2. |
|
Diff: | @@ -5 +5,10 @@ -<reb>きゃっきゃっ</reb> +<reb>キャーキャー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>きゃあきゃあ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キャッキャ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>きゃっきゃ</reb> @@ -11,10 +20 @@ -<reb>きゃあきゃあ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>キャーキャー</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>きゃっきゃ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>キャッキャ</reb> +<reb>きゃっきゃっ</reb> @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -24,0 +24 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -26,3 +26,6 @@ -<gloss>chitter</gloss> -<gloss>chatter</gloss> -<gloss>giggle</gloss> +<gloss>shrieking</gloss> +<gloss>squealing</gloss> +<gloss>screeching</gloss> +<gloss>screaming</gloss> +<gloss>shouting</gloss> +<gloss>cackling</gloss> @@ -31 +33,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -32,0 +35 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -34,2 +37,2 @@ -<gloss>screeching</gloss> -<gloss>squealing</gloss> +<gloss>chattering (e.g. of a monkey)</gloss> +<gloss>chittering</gloss> |
|
6. | A 2023-11-13 19:43:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see KOD EJ associates キャーキャー with screaming. |
|
5. | A* 2023-11-13 13:32:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | きゃっきゃっ 9386 3.1% キャッキャッ 35734 11.8% きゃあきゃあ 21683 7.1% キャーキャー 157842 52.0% きゃっきゃ 15800 5.2% キャッキャ 63123 20.8% |
|
Comments: | Not sure キャッキャ and キャーキャー belong together? |
|
4. | A 2017-04-18 06:18:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
[uk,col]
▶ to feign ignorance ▶ to pretend one doesn't know
|
6. | A 2023-11-14 19:48:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not on the dialect list. |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<dial>&std;</dial> |
|
5. | A 2023-11-13 19:26:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-13 07:48:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | smk: 東京方言 sankoku and obunsha have [col] tags. 〈素っ/すっ/スッ〉〈惚/恍/とぼ〉け Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 素っ惚け │ 52 │ 0.1% │ - rK (meikyo, koj, daijs) │ 素っ恍け │ 25 │ 0.1% │ - rK (daijr) │ 素っとぼけ │ 135 │ 0.3% │ - sK │ すっ惚け │ 84 │ 0.2% │ - sK │ スッ惚け │ 34 │ 0.1% │ │ すっとぼけ │ 41,464 │ 97.5% │ │ スッとぼけ │ 723 │ 1.7% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13 +14 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17 +18 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25 +26 @@ -<xref type="see" seq="1610900">とぼける</xref> +<xref type="see" seq="1610900">とぼける・1</xref> @@ -27,2 +28,2 @@ -<misc>&sl;</misc> -<s_inf>Tokyo dialect</s_inf> +<misc>&col;</misc> +<dial>&std;</dial> |
|
3. | A* 2023-11-13 05:42:14 | |
Refs: | smk, sankoku, meikyo Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ すっとぼけた │ 18,975 │ 99.3% │ │ 素っ惚けた │ 26 │ 0.1% │ │ 素っ恍けた │ 0 │ 0.0% │ │ 素っとぼけた │ 69 │ 0.4% │ │ すっ惚けた │ 35 │ 0.2% │ │ すっ恍けた │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>素っとぼける</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>すっ惚ける</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +26,3 @@ +<misc>&uk;</misc> +<misc>&sl;</misc> +<s_inf>Tokyo dialect</s_inf> |
|
2. | A 2017-09-16 08:49:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>to pretend one doesn't know</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ narcissistic personality disorder ▶ NPD |
5. | A 2023-11-13 13:16:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Let's do that. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,5 +12,0 @@ -<re_restr>自己愛性パーソナリティ障害</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>じこあいせいパーソナリティーしょうがい</reb> -<re_restr>自己愛性パーソナリティー障害</re_restr> |
|
4. | A* 2023-11-13 06:31:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/自己愛性パーソナリティ障害 Daijisen has the rarer form with two chōonpu. We could hide it anyway. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーーーーー─┬─────────╮ │ パーソナリティ障害 │ 24,025 │ │ パーソナリティー障害 │ 1,105 │ ├─ーーーーーーーーーーーーーー─┼─────────┤ │ 自己愛性パーソナリティ │ 628 │ │ 自己愛性パーソナリティー │ 67 │ ├─ーーーーーーーーーーーーーー─┼─────────┤ │ 自己愛性パーソナリティ障害 │ 0 │ - wiki │ 自己愛性パーソナリティー障害 │ 0 │ - daijs ╰─ーーーーーーーーーーーーーー─┴─────────╯ |
|
3. | A* 2023-11-13 00:46:38 Lorenzi | |
Comments: | There was an extra ー (chōonpu) in the reading. From what I can find, it appears both forms can be used. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,7 @@ +<k_ele> +<keb>自己愛性パーソナリティー障害</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>じこあいせいパーソナリティしょうがい</reb> +<re_restr>自己愛性パーソナリティ障害</re_restr> +</r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>自己愛性パーソナリティー障害</re_restr> |
|
2. | A 2018-02-21 09:32:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
1. | A* 2018-02-21 05:11:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wiki |
|
Comments: | med ok for personality disorders? |
1. |
[n]
▶ contrition ▶ extreme regret
|
|||||
2. |
[n]
{Christianity}
▶ contrition (in Catholicism)
|
4. | A 2023-11-13 13:15:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-13 09:48:47 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<field>&Christn;</field> |
|
2. | A 2018-02-23 04:26:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-22 18:28:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ noisily (walking) |
4. | A 2023-11-18 15:20:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijisen: 「不機嫌そうに―(と)歩く」 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────╮ │ ドスドス歩い │ 516 │ │ ドスドスと歩い │ 139 │ ├─ーーーーーーー─┼─────┤ │ ドスドス音を │ 101 │ │ ドスドスと音を │ 149 │ ╰─ーーーーーーー─┴─────╯ |
|
Comments: | と seems optional. |
|
3. | A* 2023-11-18 14:30:07 | |
Comments: | there is no such thing as [adv-to,vs], there is only [adv,adv-to,vs] the fact that it is [vs] makes it automatically [adv], because you cannot attach する to non-adverbs without a particle |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2023-11-13 00:08:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ドスドスと 3721 ドスドスに 34 |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
1. | A* 2023-10-18 01:55:27 | |
Refs: | daijs Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ ドスドス │ 13,190 │ 63.2% │ │ どすどす │ 7,683 │ 36.8% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
1. |
[v5k,vt]
▶ to pierce ▶ to go through ▶ to bore into ▶ to dig through |
|
2. |
[v5k,vt]
▶ to remove (partitions between rooms) ▶ to knock (e.g. two rooms) into one |
|
3. |
[v5k,vt]
▶ to carry out (to completion) |
7. | A 2024-01-12 23:24:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-01-12 18:50:54 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 打ち抜く │ 19,602 │ 53.6% │ │ ぶち抜く │ 13,867 │ 37.9% │ │ ブチ抜く │ 3,105 │ 8.5% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ブチ抜く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2023-11-13 17:55:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks |
|
4. | A* 2023-11-13 14:44:01 | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>to dig though</gloss> +<gloss>to dig through</gloss> |
|
3. | A 2023-11-12 23:05:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>to remove (partitions between rooms)</gloss> @@ -26 +26,0 @@ -<gloss>to remove (a partition)</gloss> @@ -31 +31 @@ -<gloss>to carry out to completion</gloss> +<gloss>to carry out (to completion)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ suddenly (fall asleep, fall over, die) |
2. | A 2023-11-13 01:14:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku, n-grams |
|
Comments: | Quite common. Surprised it's not in other refs. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13 @@ -<gloss>suddenly falling down</gloss> -<gloss>lying idle</gloss> -<gloss>dying</gloss> +<gloss>suddenly (fall asleep, fall over, die)</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-10 01:23:09 | |
Refs: | sankoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ コテンと │ 9,256 │ 79.6% │ │ こてんと │ 2,374 │ 20.4% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
1. |
[n]
▶ blunder (involving arranging something) ▶ bungled preparations ▶ booking mistake |
3. | A 2023-11-13 00:32:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Prob ok as the third gloss? I think it often fits well. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>bungled preparations (e.g. bookings)</gloss> +<gloss>bungled preparations</gloss> +<gloss>booking mistake</gloss> |
|
2. | A 2023-11-13 00:26:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Making it a bit more general. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>booking mistake</gloss> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>bungled preparations (e.g. bookings)</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-12 05:33:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 手配ミス 8432 eij has 手配のミスをする mess up the arrangements https://news.yahoo.co.jp/articles/d4945d975053f06fe66901bb18cd10d42eb3f63c 『埼玉・バス手配ミスを隠すため小学校を脅迫した疑いの会社員・沢野美紀容疑者(51)は2人の子を持つママ、夫は直撃に「わからない」困惑して懺悔』 https://ja.hinative.com/questions/1536953 best answer: "ちょっと変ですが、"an organizing error"や"an error with the arrangements"ではその意味を伝えます。" https://www.asahi.com/sp/articles/ASR57455PR57UTQP011.html Jリーグによると、VARの手配はリーグが一括で担い、業者に各会場への手配を委託している。7日朝、委託先から、VARに必要な機材を積んだ車両が新潟へ向けて手配できていなかったと連絡があったという。 |
|
Comments: | Not entirely obvious from 手配 (though arguably we could update that entry) attwmpts to translate it often end up too literal |
1. |
[adj-na]
▶ classic ▶ traditional ▶ orthodox ▶ proper
|
6. | A 2023-11-14 01:57:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, esp. since it's not the leading sense of 王道. |
|
5. | A* 2023-11-14 01:33:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As it's quite common and limited to one sense of 王道, I'm inclined to let this one through. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>orthodox</gloss> +<gloss>proper</gloss> |
|
4. | A* 2023-11-13 01:30:13 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Said "euphemistic", meant "idiomatic". Sorry about that. |
|
3. | A* 2023-11-13 01:29:01 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | This term is euphemistic("royal road"). One would never guess from 王道 that there was a 的 form, and one would never guess that 王道的 is limited specifically to sense[3] of 王道. If you see 王道的 in a text, you'll have to puzzle about which sense it is. 34608 ngrams seems common enough to me that this clarity would be useful. |
|
2. | D* 2023-11-13 00:22:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 王道 1187338 王道的 34608 |
|
Comments: | You can append 的 to a vast number of terms. We don't usually include XX的 compounds unless there is a good reason. This one doesn't really seem needed. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv-to,vs]
[on-mim]
▶ (spinning) around ▶ while revolving |
|
2. |
[adv-to,vs]
[on-mim]
▶ with a curl ▶ with a whirl ▶ (coiling) around |
5. | A 2023-11-18 21:30:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-14 10:15:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Glosses should align with the first PoS (or the 2nd one in most cases where the first one is exp). We're not great at adhering to this when it comes to on-mim adv so you'll find many exceptions, though. (I haven't checked the sources/validity of the entry) |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>spinning around</gloss> -<gloss>revolving</gloss> +<gloss>(spinning) around</gloss> +<gloss>while revolving</gloss> @@ -21,3 +21,3 @@ -<gloss>being curly</gloss> -<gloss>whirling</gloss> -<gloss>coiling around</gloss> +<gloss>with a curl</gloss> +<gloss>with a whirl</gloss> +<gloss>(coiling) around</gloss> |
|
3. | A* 2023-11-14 06:34:57 | |
Refs: | http://sura-sura.com/archives/1777.html https://engoo.jp/app/words/word/curly/0llDT85PSkOBS1nO_hkbgA Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ くるんと │ 36,042 │ 70.4% │ │ クルンと │ 15,163 │ 29.6% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | not op, but it's very common, probably a variation of "くるくる" (maybe a xref is needed?) seems to be used mostly for "curly hair" or the movements of someone "spinning around" |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>クルン</reb> +</r_ele> @@ -8,2 +11,13 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>???</gloss> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>spinning around</gloss> +<gloss>revolving</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>being curly</gloss> +<gloss>whirling</gloss> +<gloss>coiling around</gloss> |
|
2. | D 2023-11-13 00:11:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic: くるん (動詞,一般,*,*,五段-マ行,連用形-撥音便) Base: 包む : くるむ |
|
Comments: | Resubmit, with details of where it was encountered, etc. |
|
1. | A* 2023-11-12 23:06:26 |
1. |
[n]
▶ teaching body ▶ group of lecturers ▶ instructors |
2. | A 2023-11-13 04:45:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso |
|
Comments: | 陣 can be added to many things, but this one seems surisingly common. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>instructors</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-13 00:23:46 Nicolas Maia | |
Comments: | 講師陣 198600 Hear it a lot at work. |
1. |
[exp,n]
[euph]
▶ adult toy ▶ sex toy |
3. | A 2023-11-15 02:55:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Xref not needed. |
|
Diff: | @@ -19,2 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="2116750">性具</xref> -<xref type="see" seq="2116750">性具</xref> |
|
2. | A 2023-11-13 02:13:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it's needed. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2023-11-13 00:50:17 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/性具 性具(せいぐ)は性的快感を増幅し、性的欲望を十分に満たす目的で使用される道具である。女性用・男性用のほか様々な形態、使用法のものがある。淫具(いんぐ)、大人のおもちゃ(おとなのおもちゃ)とも呼ばれる。 性具 2293 2.7% 淫具 1079 1.3% 大人のおもちゃ 66860 79.6% 大人の玩具 5471 6.5% 大人のオモチャ 8294 9.9% 大人のおもちゃ屋 1509 |
|
Comments: | We already have 大人のおもちゃ屋, but not this. 大人の玩具, with kanji, seems less likely to be used for this purpose, and possibly more likely to be used as "a toy for a adults", but anyway... |
1. |
[adj-no]
▶ unlisted (on the stock exchange) ▶ non-public (company, etc.) |
2. | A 2023-11-15 03:56:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2023-11-13 00:59:34 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.tokaitokyo.co.jp/kantan/term/detail_1897.html |
|
Comments: | 未上場 24873 |
1. |
[n]
▶ establishment (of a custom, system, etc.) ▶ taking hold ▶ taking root ▶ fixation |
2. | A 2023-11-13 22:19:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso |
|
Comments: | Need to be wary of 〜化 entries, but I think this is OK. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>fixation</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-13 05:08:54 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.linguee.jp/日本語-英語/翻訳/定着化.html |
|
Comments: | 定着化 30099 |
1. |
[exp,v5k]
{sumo}
▶ to lose ▶ to be defeated |
3. | A 2023-11-13 19:51:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈土/つち/ツチ〉が〈付/つ〉く Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 土がつく │ 779 │ 57.4% │ - add │ 土が付く │ 579 │ 42.6% │ ├─ーーーー─┼───────┼───────┤ │ 土がつい │ 7,843 │ 63.0% │ │ 土が付い │ 4,614 │ 37.0% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>土がつく</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2023-11-13 19:46:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 flags it as sumo. |
|
Comments: | I think the tag can stay. |
|
1. | A* 2023-11-13 06:06:35 | |
Refs: | sankoku, daijr/s, meikyo |
|
Comments: | it's not used exclusively for sumo, maybe the field should be converted to a note |
1. |
[n]
[abbr]
▶ commuter express ▶ commuter limited express ▶ rapid-service commuter train
|
2. | A 2023-11-13 22:15:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 通快 8305 |
|
1. | A* 2023-11-13 09:47:49 Nicolas Maia | |
Refs: | https://marche.kipputotetsukomono.com/items/70698570 |
1. |
[n]
{printing}
▶ misregister |
2. | A 2023-11-13 19:31:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-13 11:40:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 版ズレ 1478 67.5% 版ずれ 713 32.5% http://printwiki.org/Misregister |
1. |
[work]
▶ The Diary of Lady Murasaki (c. 1010) |
2. | A 2023-11-13 06:16:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin https://en.wikipedia.org/wiki/The_Diary_of_Lady_Murasaki |
|
Comments: | Thanks. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>the Diary of Murasaki Shikibu</gloss> +<misc>&work;</misc> +<gloss>The Diary of Lady Murasaki (c. 1010)</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-13 02:26:30 Tianjian Hu <...address hidden...> | |
Comments: | For some reason the reading for "diary" was left out. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>むらさきしきぶ</reb> +<reb>むらさきしきぶにっき</reb> |
1. |
[surname]
▶ Shigita |
2. | D 2023-11-13 18:21:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Jitenon's 名字事典 only has しぎはら and しぎばら |
|
Comments: | Probably meant for 鴫田 |
|
1. | D* 2023-11-13 12:49:17 | |
Comments: | Likely a mismatch; this reading is unlikely to be used. |
1. |
[person]
▶ Ishii Kentarō (1992.4.13-; professional shogi player) |
|
2. |
[person]
▶ Ishii Kentarō (1940.9-) |
4. | A 2023-11-13 19:19:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's keep it. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</sense> +<sense> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Ishii Kentarō (1940.9-)</gloss> |
|
3. | A* 2023-11-13 07:10:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Mr. Ishii from 1940 seems to be a president / major stakeholder in a food company, 石井食品. https://ja.wikipedia.org/wiki/石井食品 http://bbt757.co.jp/servlet/content/2692.html?del=1&tFlg=1 Doesn't have his own wikipedia page. Maybe not notable enough to keep here. |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<sense> -<misc>&person;</misc> -<gloss>Ishii Kentarō (1940.9-)</gloss> -</sense> |
|
2. | A* 2023-11-13 01:27:43 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/石井健太郎_(棋士) |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<sense> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Ishii Kentarō (1992.4.13-; professional shogi player)</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2021-07-16 10:32:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | tarou conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ishii Kentarou (1940.9-)</gloss> +<gloss>Ishii Kentarō (1940.9-)</gloss> |
1. |
[serv]
▶ Tokyo Sakura Tram (alt. name for Toden Arakawa Line) |
5. | A 2023-11-13 19:24:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Tokyo_Toden |
|
Comments: | Thanks for that information. According to Wikipedia it's the only line left in Tokyo. |
|
4. | A* 2023-11-13 02:04:05 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | I saw your comment earlier on the Token Arakawa line, so I was happy to add this. I've also taken this train, just a handful of times though. I've never heard a Japanese person call it this as a tool for commuting. It seems to be a cutesy marketing term for foreigners, as one of the last remaining "tram" lines in Tokyo. And I think you're still right, when they say "it's a nick name", I don't think it's a nickname Japanese commuters gave it ;) Ah, wikipedia has a note. The name was voted and adopted in 2017, explicitly for marketing. An easy-to-understand name for foreigners tourists. https://ja.wikipedia.org/wiki/都電荒川線 愛称 2017年3月、都交通局は利用者増と沿線活性化のため、荒川線の愛称を決めることとした。外国人観光客にも分かりやすいように「東京○○トラム」という形式として、○○に入る言葉の候補8つを提示し、一般からの投票で絞り込んだ[8]。その結果、同年4月28日に「東京さくらトラム」に決定したと発表された[4]。 And this is what that became(so, perhaps, mission accomplished?): Tokyo Sakura Tram: Experience Tokyo's Secret Neighborhoods, Off the Beaten Path! https://livejapan.com/en/in-tokyo/in-pref-tokyo/in-ikebukuro/article-a0001665/ Tokyo has an adorable little tram called the Sakura Tram! It’s the nickname for the Toden Arakawa Line, one of only two streetcar lines serving the massive metropolis.... |
|
3. | A 2023-10-27 22:12:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I lived on that tram line in 2000/2001. Never heard it called that. |
|
2. | A* 2023-10-27 20:59:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Due to technical limitations, x-refs can't be used in the name dictionary |
|
Diff: | @@ -11,2 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="5548076">都電荒川線・とでんあらかわせん</xref> |
|
1. | A* 2023-10-27 20:56:13 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.kotsu.metro.tokyo.jp/eng/services/streetcar.html What is Tokyo Sakura Tram (Toden Arakawa Line)? |
|
Comments: | I screwed up the xref by duplicating it (and then deleting it). Sorry about that. |
1. |
[given]
▶ Yoshitaka |
2. | A 2023-11-13 05:17:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-13 01:33:49 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/星野良生 |
1. |
[person]
▶ Takano Hideyuki (1972.6.15-; professional shogi player) |
2. | A 2023-11-13 06:00:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────╮ │ 高野秀行 │ 6,248 │ │ 髙野秀行 │ 60 │ ╰─ーーーー─┴───────╯ |
|
1. | A* 2023-11-13 01:44:59 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/高野秀行_(棋士) |