JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006460 Active (id: 2283203)

ずれる [ichi1] ズレるづれる [sk]
1. [v1,vi]
▶ to slide
▶ to slip off
▶ to get dislocated
▶ to be out of alignment
▶ to get dislodged
▶ to deviate
▶ to shift (position)
▶ to be out of sync
▶ to be slightly off
▶ to be off-point
Cross references:
  ⇐ see: 2835053 ずる 1. to slide; to slip off; to get dislocated
  ⇐ see: 2578390 ピントがずれる 1. to be out of focus

Conjugations


History:
6. A 2023-11-13 13:34:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>づれる</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2022-03-02 19:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-03-02 15:05:05  Opencooper
  Comments:
Stray period.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to be out of sync.</gloss>
+<gloss>to be out of sync</gloss>
3. A 2010-09-09 13:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-08 18:38:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
lots of hits
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ズレる</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009310 Active (id: 2283138)
泥々 [iK] 泥泥 [iK]
どろどろ [ichi1] ドロドロ (nokanji) [spec1]
1. [adj-no,adj-na,adv,adv-to] [on-mim,uk]
▶ viscous
▶ mushy
▶ pulpy
▶ thick
▶ slushy
▶ syrupy
▶ sticky
Cross references:
  ⇐ see: 2849574 どろっと 1. thickly; stickily; viscously
2. [adj-no,adj-na] [on-mim,uk]
▶ muddy
▶ dirty (with oil, grease, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1436900 泥 1. mud; slush; (wet) dirt; mire
3. [vs,adv-to] [on-mim,uk]
▶ to be in an ugly state (of emotions, relations, etc.)
▶ to be murky
▶ to be sordid

Conjugations


History:
23. A 2023-11-13 00:13:37  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2023-11-13 00:12:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Since "thick" has many meanings, I don't think it works well as the first gloss.

The example sentence was indexed to the other ドロドロ entry. I updated it to point to this one (泥々[1]{どろどろ}~)
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>thick</gloss>
@@ -31,0 +31 @@
+<gloss>thick</gloss>
21. A 2023-10-27 22:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Certainly
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
20. A* 2023-10-27 18:02:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Can we remove the priority tag from 泥々?
19. A 2018-10-28 12:58:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it should be iK.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161400 Active (id: 2283220)
一角 [news1,nf06]
いっかく [news1,nf06] イッカク (nokanji)
1. (いっかく only) [n]
▶ corner
▶ section
▶ point
▶ part
2. (いっかく only) [n]
▶ one horn
3. [n]
▶ pillar (of a group, system, etc.)
▶ member (of an organization, etc.)
4. [n] {horse racing}
▶ first corner
5. [n] [uk]
▶ narwhal (Monodon monoceros)
Cross references:
  ⇐ see: 1161420 一角獣【いっかくじゅう】 2. narwhal



History:
4. A 2023-11-13 19:44:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-13 06:00:53 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk
  Diff:
@@ -32,0 +33,10 @@
+<gloss>pillar (of a group, system, etc.)</gloss>
+<gloss>member (of an organization, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&horse;</field>
+<gloss>first corner</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2013-03-11 10:13:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-09 17:00:06  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, Luminous
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>part</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161420 Active (id: 2283228)
一角獣
いっかくじゅう
1. [n]
▶ unicorn
2. [n]
▶ narwhal
Cross references:
  ⇒ see: 1161400 【イッカク】 5. narwhal (Monodon monoceros)
3. [n]
▶ qilin (Chinese unicorn)
Cross references:
  ⇒ see: 1575200 麒麟 2. qilin (Chinese unicorn)



History:
7. A 2023-11-13 19:56:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fixing x-ref
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1161400">一角・いっかく・3</xref>
+<xref type="see" seq="1161400">イッカク・5</xref>
6. A 2012-03-23 22:52:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-03-22 08:31:39  Marcus
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1161400">一角・いっかく・3</xref>
4. A 2012-03-04 02:11:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<xref type="see" seq="1575200">麒麟</xref>
+<xref type="see" seq="1575200">麒麟・2</xref>
3. A* 2012-03-03 13:43:19  Marcus
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="1575200">麒麟</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1166550 Active (id: 2283139)
一方通行 [news1,nf24]
いっぽうつうこう [news1,nf24]
1. [n,adj-no] [yoji]
▶ one-way traffic
Cross references:
  ⇐ see: 1164900 一通【いっつう】 2. one-way traffic
2. [adj-no,n] [yoji]
▶ one-way (e.g. communication)
▶ one-sided



History:
5. A 2023-11-13 00:15:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-12 23:42:00 
  Comments:
PoS/gloss alignment
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2023-11-12 08:53:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-12 06:10:07  Opencooper
  Refs:
gg5; genius; meikyo
  Diff:
@@ -19,0 +20,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>one-way (e.g. communication)</gloss>
+<gloss>one-sided</gloss>
+</sense>
1. A 2022-08-10 08:08:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1247210 Active (id: 2283231)
勲記 [news2,nf47]
くんき [news2,nf47]
1. [n]
▶ commendation accompanying the award of a decoration
Cross references:
  ⇒ see: 1247240 勲章 1. decoration; order; medal



History:
2. A 2023-11-13 22:01:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a patent of decoration; a decoration diploma
中辞典: commendation accompanying the award of a decoration
  Comments:
GG5's "patent" is correct, but very dated English. I like the 中辞典 version. (Two colleagues received these recently and I attended the ceremonies at the Japanese consulate. The documents are impressive.)
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>certificate accompanying a medal bestowed by the state</gloss>
+<gloss>commendation accompanying the award of a decoration</gloss>
1. A* 2023-11-11 20:42:00  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
sankoku:政府から勲等(例えば勲三等)をおくるということを書き付けた文書。

https://ja.wikipedia.org/wiki/勲章_(日本)#勲記

Google thinks this is "a medal" and I awards no points(spot on, google):
勲章の受章者には、勲章の他に勲記が授与される。
google: In addition to the medal, recipients of the medal are also awarded a medal.

"decoration diplomas" was added in 2022:
https://en.wikipedia.org/wiki/Orders,_decorations,_and_medals_of_Japan
Conferral of decoration diplomas

Emperor Meiji's signature and State Seal of Japan. This State Seal was created in 1874 and is still in use today, and is affixed to all decoration diplomas of conferred orders.
In addition to the decorations, the recipient to one of the orders is also awarded a decoration diploma. The diploma is a certificate bearing the name of the recipient, the name of the order awarded, the date of the award, the name of the awarding authority, etc., along with the State Seal of Japan. The text and content of the diploma according to the type of decoration. All the text in the diplomas is written vertically.
  Comments:
And this is where I started. Image search 勲記, and in the bottom-center of every page is a the image of the medal received. Many are framed with the medal beside.

Only a single page on all of wikipedia uses the term "decoration diploma".  It is the page on Japanese honors, where the section on "decoration diplomas" was added in 2022, likely as a translation of the Japanese side.  I don't think this is a word, and I don't think it makes a very useful gloss (reverso never uses it). 

I think a good reverso gloss was:
このうち、名誉勲章の勲記は以下のとおりである。
His Medal of Honor citation reads as follows.

Maybe "citation" could work here. But "medal of honor" is too loaded in English to be used generically without also causing confusion.

Another, which I would also not adopt, is:
"Ambassador Kai read out the Patent of Decoration"

Here we have "award certificate"
"Dr. Friedman was presented his award by Emperor Akihito and received the award certificate from Prime Minister Shinzo Abe at the ceremony for the First Order of Merit and higher awards." 

I lied, here's one...
Even the lower rank like Kun hachito (the 8th Order of Merit) whose Kunki (decoration diploma) does not have the name of the Emperor in it, was described to be "conferred by the Emperor."
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>decoration diploma</gloss>
-<gloss>diploma</gloss>
+<xref type="see" seq="1247240">勲章</xref>
+<gloss>certificate accompanying a medal bestowed by the state</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254010 Active (id: 2283520)
欠伸 [ichi1]
あくび [ichi1] アクビ (nokanji)
1. [n,vs,vi] [uk]
▶ yawn
▶ yawning
2. [n]
▶ kanji "yawning" radical (radical 76)

Conjugations


History:
13. A 2023-11-16 00:51:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Done.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<reb>けんしん</reb>
-<re_restr>欠伸</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -32 +27,0 @@
-<stagr>あくび</stagr>
12. A* 2023-11-15 23:59:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
けんしん is only in daijs, koj and nikk. I suggest splitting it out into a separate [rare] entry.
11. A 2023-11-14 20:34:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree about けんづくり.
10. A* 2023-11-13 23:36:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/欠
https://dictionary.goo.ne.jp/word/欠伸_(あくび)/

I'm not seeing けんづくり in daijisen. Shinmeikai mentions it in a note in its entry for あくび.

Meikyo has a list of similar constructions in its entry for 旁.
  「所」の「斤(おのづくり)」、「対」の「寸(すんづくり)」、「形」の「彡(さんづくり)」など。

We have entries for all three of those (斧旁, 彡旁, etc.)
  Comments:
I think けんづくり would be better in a separate entry for 欠旁 if it's needed.
  Diff:
@@ -20,4 +19,0 @@
-<reb>けんづくり</reb>
-<re_restr>欠</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -37 +32,0 @@
-<stagr>けんづくり</stagr>
9. A* 2023-11-13 23:01:02 
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<reb>けんづくり</reb>
+<re_restr>欠</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -32,0 +37 @@
+<stagr>けんづくり</stagr>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298440 Active (id: 2283247)
錯綜 [news2,nf43] 錯そう [sK]
さくそう [news2,nf43]
1. [n,vs,vi]
▶ becoming complicated
▶ becoming involved
▶ being intricate
▶ becoming entangled
▶ becoming jumbled
▶ becoming mixed up

Conjugations


History:
8. A 2023-11-13 23:23:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -22,6 +22,6 @@
-<gloss>complicating</gloss>
-<gloss>entangling</gloss>
-<gloss>intricating</gloss>
-<gloss>intertwining</gloss>
-<gloss>mixing up</gloss>
-<gloss>involuting</gloss>
+<gloss>becoming complicated</gloss>
+<gloss>becoming involved</gloss>
+<gloss>being intricate</gloss>
+<gloss>becoming entangled</gloss>
+<gloss>becoming jumbled</gloss>
+<gloss>becoming mixed up</gloss>
7. A* 2023-11-12 22:37:31 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, meikyo, gg5
  Diff:
@@ -20,5 +19,0 @@
-<gloss>complication</gloss>
-<gloss>intricacy</gloss>
-<gloss>involution</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -27,2 +22,6 @@
-<gloss>to become complicated</gloss>
-<gloss>to get entangled</gloss>
+<gloss>complicating</gloss>
+<gloss>entangling</gloss>
+<gloss>intricating</gloss>
+<gloss>intertwining</gloss>
+<gloss>mixing up</gloss>
+<gloss>involuting</gloss>
6. A 2022-12-26 03:06:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-26 02:26:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 錯綜   │ 158,486 │ 99.3% │
│ 錯そう  │   1,086 │  0.7% │ - sK
│ さくそう │   2,793 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2012-04-24 04:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I forgot to remove it.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311790 Active (id: 2283252)
脂身 [spec2,news2,nf45] あぶら身 [sK]
あぶらみ [spec2,news2,nf45]
1. [n]
▶ fat (of meat)
▶ fatty meat
Cross references:
  ⇐ see: 2859235 脂肉【あぶらにく】 1. fat (of meat); fatty meat



History:
6. A 2023-11-14 00:00:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
No results for "脂肉" on youglish.
  Comments:
Since the new entry for 脂肉 already has a cross reference pointing here, "脂肉[rK]" doesn't seem extra helpful. Maybe if it was in more references than just smk.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>脂肉</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2023-11-13 23:45:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Now that 脂肉/あぶらにく is an entry, I think 脂肉 (on this entry) should either be tagged as rK or dropped (to avoid confusion). I doubt 脂肉 would ever be read as あぶらみ without furigana. My IME only suggests 脂身 for あぶらみ.
4. A 2023-11-12 05:18:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-12 04:33:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
smk: 「脂肉」とも書く。

〈脂/あぶら/アブラ〉〈身/肉/み/ミ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 脂身   │ 225,428 │ 96.7% │
│ 脂肉   │   1,345 │  0.6% │ - add, sK
│ あぶら身 │     735 │  0.3% │ - sK
│ アブラ身 │     426 │  0.2% │
│ 脂み   │     224 │  0.1% │
│ あぶら肉 │     120 │  0.1% │
│ アブラ肉 │      46 │  0.0% │
│ あぶらみ │   2,624 │  1.1% │
│ アブラミ │   2,126 │  0.9% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>脂肉</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2019-08-28 21:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1314400 Active (id: 2283153)
事務所 [ichi1,news1,nf01] 事ム所 [sK] 事務処 [sK]
じむしょ [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ office



History:
12. A 2023-11-13 01:05:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
事務処	1919
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>事務処</keb>
11. A 2023-08-01 05:58:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, good [sK] candidate.
10. A* 2023-08-01 05:34:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮
│ 事務所  │ 15,160,823 │ 99.9% │
│ 事ム所  │        752 │  0.0% │ - ik to sK
│ じむしょ │      8,926 │  0.1% │
│ じムしょ │          0 │  0.0% │ - drop
╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯
  Comments:
Visited this entry because I saw ム所, but it was being used as an abbreviation of 刑務所
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +15,0 @@
-<re_restr>事務所</re_restr>
@@ -20,4 +18,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>じムしょ</reb>
-<re_restr>事ム所</re_restr>
9. A 2019-03-07 20:16:44  Marcus Richert <...address hidden...>
8. A* 2019-03-07 19:03:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_restr>事務所</re_restr>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341550 Active (id: 2283391)
準拠 [spec2,news2,nf47] 准拠 [rK]
じゅんきょ [spec2,news2,nf47]
1. [n,vs,vi]
▶ being based on
▶ following (a rule, guidelines, etc.)
▶ conforming to (standards, regulations, etc.)
▶ complying with

Conjugations


History:
5. A 2023-11-14 20:31:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-13 23:57:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -24,7 +24,4 @@
-<gloss>basis</gloss>
-<gloss>based on</gloss>
-<gloss>conformance</gloss>
-<gloss>conformity</gloss>
-<gloss>authority (of)</gloss>
-<gloss>standard</gloss>
-<gloss>reference</gloss>
+<gloss>being based on</gloss>
+<gloss>following (a rule, guidelines, etc.)</gloss>
+<gloss>conforming to (standards, regulations, etc.)</gloss>
+<gloss>complying with</gloss>
3. A 2023-11-12 20:42:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-12 16:27:52  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/準拠・准拠-2049507
じゅん‐きょ【準拠・准拠】
〘名〙 あるものをよりどころとしてそれに従うこと。また、そのよりどころ。

准拠	358	0.0%
準拠	813301	100.0%
  Comments:
This was specifically given as an example term for the kanji here, or I would have never noticed or cared. 
https://www.kanjipedia.jp/kanji/0003252100/
 ③よる。「准拠」

Plenty of book results, even some google hits (probably about old books). Maybe an obsolete form.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>准拠</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2021-11-18 00:58:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341560 Active (id: 2283392)
準教員准教員
じゅんきょういん
1. [n] [hist]
▶ assistant teacher (at an elementary school; 1886-1946)



History:
6. A 2023-11-14 20:32:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-13 23:10:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/旧制小学校
  Comments:
I think it's more hist than dated.
  Diff:
@@ -15,3 +15,2 @@
-<misc>&dated;</misc>
-<gloss>assistant teacher (in the old system of elementary schools)</gloss>
-<gloss>junior teacher</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>assistant teacher (at an elementary school; 1886-1946)</gloss>
4. A 2023-11-13 00:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The term itself is still dated.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&dated;</misc>
3. A* 2023-11-12 22:30:09 
  Refs:
daijr/s, nikk
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<misc>&dated;</misc>
-<gloss>assistant teacher (elementary school)</gloss>
+<gloss>assistant teacher (in the old system of elementary schools)</gloss>
2. A 2023-11-12 22:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More dated than rare.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404630 Active (id: 2283398)
[ichi1,news1,nf01] [news1,nf10]
あし [ichi1,news1,nf01,nf10]
1. [n]
《esp. 足》
▶ foot
▶ paw
▶ arm (of an octopus, squid, etc.)
2. [n]
《esp. 脚, 肢》
▶ leg
Cross references:
  ⇐ see: 2841228 レグ 1. leg
3. [n]
▶ gait
4. [n]
▶ pace
5. [n]
《usu. 脚》
▶ lower radical of a kanji
Cross references:
  ⇐ see: 1907510 偏旁冠脚【へんぼうかんきゃく】 1. radicals of a kanji (left, right, crown and lower); kanji components
6. (足 only) [n]
▶ means of transportation
▶ (one's) ride
Cross references:
  ⇐ see: 1894300 通勤の足【つうきんのあし】 1. means of commuting; transportation for commuting; way of getting to work
7. [n] [col]
《usu お〜》
▶ money
▶ coin
Cross references:
  ⇒ see: 2711120 お足 1. money; coin; dough; moolah; brass



History:
12. A 2023-11-14 21:46:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
11. A* 2023-11-13 02:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with the other 3 radical glosses.
  Diff:
@@ -48 +48 @@
-<gloss>bottom structural component (i.e. radical) of a kanji</gloss>
+<gloss>lower radical of a kanji</gloss>
10. A 2022-07-23 11:38:26  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-07-22 00:57:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 《多く「お━」の形で》ぜに。→お足
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<s_inf>esp. 脚,肢</s_inf>
+<s_inf>esp. 脚, 肢</s_inf>
@@ -59 +59,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>usu お〜</s_inf>
8. A 2022-07-20 12:17:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1510430 Active (id: 2283170)
偏好
へんこう
1. [n]
▶ partiality (to something)
▶ liking



History:
2. A 2023-11-13 02:09:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP has "weakness".
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>partiality (liking)</gloss>
+<gloss>partiality (to something)</gloss>
+<gloss>liking</gloss>
1. A* 2023-11-13 01:23:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not bias
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>partiality</gloss>
+<gloss>partiality (liking)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1510630 Active (id: 2283171)
偏流
へんりゅう
1. [n]
▶ drift (of an airplane or boat, etc.)
▶ leeway
▶ windage



History:
2. A 2023-11-13 02:10:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>leeway</gloss>
+<gloss>windage</gloss>
1. A* 2023-11-13 01:26:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>drift</gloss>
+<gloss>drift (of an airplane or boat, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619760 Active (id: 2283390)
踏破 [news2,nf41]
とうは [news2,nf41]
1. [n,vs,vt]
▶ travelling (a long and difficult journey) on foot
▶ walking (all the way) across
▶ travelling through
▶ hiking across
▶ traversing
Cross references:
  ⇐ see: 1450230 踏み破る【ふみやぶる】 2. to walk (all the way) across; to traverse (on foot); to travel through; to hike across
2. [n,vs,vt]
▶ travelling all over (e.g. a country)
▶ visiting all the major locations (of a region, etc.)

Conjugations


History:
14. A 2023-11-14 20:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
13. A* 2023-11-14 00:52:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It shouldn't be tagged as both transitive and intransitive. It's one or the other depending on how you define transitivity in Japanese.
Given that this always takes を (unlike 歩く, for example), I think it's easier to make a case for vt.
  Diff:
@@ -18,4 +18,2 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>walking through (a difficult and long path)</gloss>
-<gloss>travelling (the full distance) on foot</gloss>
-<gloss>travelling (all the way) across</gloss>
+<gloss>travelling (a long and difficult journey) on foot</gloss>
+<gloss>walking (all the way) across</gloss>
@@ -30 +27,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
12. A 2023-11-13 19:28:15  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-11-12 22:22:27 
  Comments:
sorry didn't read the old comments
i think the new gloss is definitely useful, not sure about the transitive/intransitive discussion
10. A* 2023-11-12 22:20:25 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, obunsha, senkoku
  Comments:
i don't think the second sense is needed
the majority of kokugos say it's transitive
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>walking through (a difficult and long path)</gloss>
@@ -26,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631440 Active (id: 2283225)
講じる [news2,nf30]
こうじる [news2,nf30]
1. [v1,vt]
▶ to take (e.g. measures)
▶ to work out (e.g. a plan)
Cross references:
  ⇒ see: 2672120 措置を講じる 1. to take measures; to take steps; to take action; to make a move
  ⇔ see: 1631450 講ずる 1. to take (e.g. measures); to work out (e.g. a plan)
2. [v1,vt]
▶ to lecture
▶ to read aloud
Cross references:
  ⇔ see: 1631450 講ずる 2. to lecture; to read aloud
3. [v1,vt]
▶ to confer
Cross references:
  ⇔ see: 1631450 講ずる 3. to confer

Conjugations


History:
4. A 2023-11-13 19:54:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-10 18:17:33  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Comments on 講ずる
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<xref type="see" seq="2672120">措置を講じる</xref>
+<xref type="see" seq="2672120">措置を講じる</xref>
@@ -19,2 +21,2 @@
-<gloss>to take measures</gloss>
-<gloss>to work out a plan</gloss>
+<gloss>to take (e.g. measures)</gloss>
+<gloss>to work out (e.g. a plan)</gloss>
2. A 2010-07-29 02:49:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:26:04  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<xref type="see" seq="1631450">講ずる</xref>
-<xref type="see" seq="1631450">講ずる</xref>
+<xref type="see" seq="1631450">講ずる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1631450">講ずる・1</xref>
@@ -25,0 +25,2 @@
+<xref type="see" seq="1631450">講ずる・2</xref>
+<xref type="see" seq="1631450">講ずる・2</xref>
@@ -31,0 +33,2 @@
+<xref type="see" seq="1631450">講ずる・3</xref>
+<xref type="see" seq="1631450">講ずる・3</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631450 Active (id: 2283571)
講ずる [news1,nf17]
こうずる [news1,nf17]
1. [vz,vt]
▶ to take (e.g. measures)
▶ to work out (e.g. a plan)
Cross references:
  ⇔ see: 1631440 講じる 1. to take (e.g. measures); to work out (e.g. a plan)
2. [vz,vt]
▶ to lecture
▶ to read aloud
Cross references:
  ⇔ see: 1631440 講じる 2. to lecture; to read aloud
3. [vz,vt]
▶ to confer
Cross references:
  ⇔ see: 1631440 講じる 3. to confer



History:
5. A 2023-11-16 08:22:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Actually I don't think those xrefs are needed.
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="2859209">措置を講ずる</xref>
-<xref type="see" seq="1878730">策を講ずる</xref>
4. A 2023-11-13 19:54:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-10 18:15:29  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
講じる	288896
講ずる	403279
措置を講ずる	273344	28.3%
  Comments:
The direct-objects appear to be essentially non-optional.

講じる is less common than 講ずる, though I guess they are both common enough that a circular reference is fine...
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<xref type="see" seq="2859209">措置を講ずる</xref>
+<xref type="see" seq="1878730">策を講ずる</xref>
@@ -18,2 +20,2 @@
-<gloss>to take measures</gloss>
-<gloss>to work out a plan</gloss>
+<gloss>to take (e.g. measures)</gloss>
+<gloss>to work out (e.g. a plan)</gloss>
2. A 2010-07-29 02:49:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:24:34  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<xref type="see" seq="1631440">講じる</xref>
+<xref type="see" seq="1631440">講じる・1</xref>
@@ -24,0 +24,1 @@
+<xref type="see" seq="1631440">講じる・2</xref>
@@ -30,0 +31,1 @@
+<xref type="see" seq="1631440">講じる・3</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1724040 Active (id: 2284309)
微々微微
びび
1. [adj-t,adv-to]
▶ slight
▶ insignificant
▶ small
Cross references:
  ⇒ see: 2834410 微々たるもの 1. very small amount; insignificant thing; negligible amount



History:
8. A 2023-11-26 02:13:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Best dropped.
7. A* 2023-11-26 01:06:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
微々たる is the one -たる adjective I hear all the time in casual conversation. I don't thk iit should be tagged [form].
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<misc>&form;</misc>
6. A 2023-11-13 19:14:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-13 07:38:20 
  Comments:
yeah i know, it's just that "微々" is often in the taru form anyway
i guess it's not technically correct as "微々と" is not "form" but i'm not sure there's anyway to make the difference clear without notes
4. A* 2023-11-13 06:50:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijirin: [文]形動タリ
obunsha: 〔文〕(形動タリ)
  Comments:
The 文 symbol in in daijirin and obunsha is just used to precede information about the 文語形 inflections of a word.
The don't mean the same thing as the 文 tag in sankoku (=文章語).

Sankoku tends to overuse its 文章語 tag compared to meikyo and shinsen, but [form] might be okay here anyway.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1771280 Active (id: 2283242)
虫酸虫唾虫ず
むしず
1. [n]
▶ stomach acid that flows backwards into the mouth (due to acid reflux)
Cross references:
  ⇒ see: 1919520 虫唾が走る 1. to be disgusted; to be repulsed; to get the creeps



History:
2. A 2023-11-13 22:59:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos define it as a liquid.
むしづ is old kana orthography. We don't use [ok] for this.
  Diff:
@@ -16,5 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>むしづ</reb>
-<re_restr>虫唾</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -24 +19 @@
-<gloss>strong sense of revulsion (from acid reflux)</gloss>
+<gloss>stomach acid that flows backwards into the mouth (due to acid reflux)</gloss>
1. A* 2023-11-12 23:54:33 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, meikyo
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<r_ele>
+<reb>むしづ</reb>
+<re_restr>虫唾</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -19,5 +24 @@
-<gloss>heartburn</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>strong sense of disgust</gloss>
+<gloss>strong sense of revulsion (from acid reflux)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1788360 Active (id: 2283223)
直線距離
ちょくせんきょり
1. [n]
▶ distance in a straight line
▶ distance as the crow flies



History:
2. A 2023-11-13 19:50:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2023-11-13 03:40:29  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
直線	610733	43.2%
一直線に	187267	13.2%
直線距離	616604	43.6%

https://ejje.weblio.jp/content/as+the+crow+flies
研究社 新英和中辞典での「as the crow flies」の意味
as the crow flies
一直線に, 直線距離で(は).
The place is about ten miles from here as the crow flies. その場所はここから直線距離で約10マイルだ

eijiro has it eventually, somewhere below the funny (to me) "crow-fly distance".
https://eow.alc.co.jp/search?q=直線距離

So many of these translations are practically *begging* for "as the crow flies" as a natural translation (mostly have the straight-line distance gloss)
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/直線距離

A few knew about the crow:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/直線距離#crow+flies
  Comments:
Seemed like an obvious gloss. Looks like this is used for map distances.

Google the pair:
"直線距離" "as the crow flies"

and you'll get plenty of hits.

Seems this in some ways applies to 一直線 as well, which we have, but that's a bit more complicated (needs に)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>distance as the crow flies</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1833060 Active (id: 2283232)
勲等
くんとう
1. [n]
▶ (an) order of merit
▶ medals for merit
Cross references:
  ⇒ see: 1155420 位階勲等 1. court rank and honors; court rank and honours
2. [n]
▶ order (first, second, etc. of a medal or decoration)
▶ class number (first, second, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1247240 勲章 1. decoration; order; medal



History:
4. A 2023-11-13 22:13:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	medals for merit.
中辞典: 	(the class of) an order.
ルミナス: the order of merit.
  Comments:
The JEs are a bit all over the place. I think the sense split works. Trimming a bit.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>an order of merit</gloss>
+<gloss>(an) order of merit</gloss>
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1247200">勲一等</xref>
@@ -20,2 +19,2 @@
-<gloss>order (of medal, decoration, etc. i.e. first order, second order, etc.)</gloss>
-<gloss>class number (first class, second class, etc.)</gloss>
+<gloss>order (first, second, etc. of a medal or decoration)</gloss>
+<gloss>class number (first, second, etc.)</gloss>
3. A* 2023-11-11 20:06:31  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/jeword/勲等
progressive: "an order of merit

Wikipedia identifies "勲等" as the class number here:
In the system before the 2003 revision, titles consisted of two parts, the class number (kuntō [ja]) and the decoration. For example:
勲一等旭日桐花大綬章 (literally: 1st Class, Grand Cordon of the Order of the Rising Sun, Paulownia Flowers)[16]
勲一等旭日大綬章 (literally: 1st Class, Grand Cordon of the Order of the Rising Sun)[16]
勲二等旭日重光章 (literally: 2nd Class, The Order of the Rising Sun, Gold and Silver Star)[16]



Meritocracy and Its Discontents:
Long-run Effects of Repeated School Admission Reforms
Mari Tanaka Yusuke Narita Chiaki Moriguchi∗
November 30, 2021
https://ies.keio.ac.jp/upload/20221014appliedpaper.pdf
In the pre-WWII Japanese honor system, the the medals for merit (kuntou in Japanese)
and the court ranks (ikai in Japanese) were conferred on individuals in recognition of their
exceptional public service or distinguished merit. The medals consisted of 8 grades from the
first order of merit (the highest honor) to the eighth order of merit (the lowest honor), and
the court ranks consisted of 16 ranks from senior first rank (the highest rank) to junior eighth
rank (the lowest rank). According to Ogawa (2009), the highest honors are given mostly
to public servants (such as top-ranking military officers, bureaucrats, and politicians), while
individuals in a private sector (such as top corporate executives) receive the fourth order
of merit and below. Given this, we define prestigious medal recipients as those who receive
at least the fifth order of merit (kungotou in Japanese) or the junior fifth rank (jugoi in
Japanese) .
  Comments:
I believe the numbered system identified by [1] has essentially been replaced. If you look here, you'll see an alignment between 勲等 system and modern naming:
https://kotobank.jp/word/勲等

reverso has a lot of "medals for merit".  Not sure how I feel about this, but it is the translation used by a scholarly (prepublication, don't know what for) Japanese paper from Keio.

The wikipedia xref is to the whole system of Japanese honors. progressive (book result) says "an order of merit", which was my initial thought.  Big difference between "an order of merit" and "the order of merit". sankoku's definition still seems correct, which would be sense[2].  Even this usage seems to have been deprecated in recent years, with the classes/orders being completely dropped.
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<xref type="see" seq="1155420">位階勲等</xref>
+<gloss>an order of merit</gloss>
+<gloss>medals for merit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14 +20,2 @@
-<gloss>order (of medal, decoration, etc. i.e. first order, second order, ...)</gloss>
+<gloss>order (of medal, decoration, etc. i.e. first order, second order, etc.)</gloss>
+<gloss>class number (first class, second class, etc.)</gloss>
2. A* 2023-11-11 19:40:26  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/勲等
  Comments:
Ok, I got ahead of myself. Possibly wrong, possibly both?  I will update again in a bit...
I started this edit because the wikipedia xref was (formerly anyway) "Orders, decorations, and medals of Japan".  sankoku's gloss matched what I was reading on some other honors.
1. A* 2023-11-11 19:34:46  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
勲等	3586	16.9%
勲一等	10213	48.1%
勲二等	3401	16.0%
勲三等	4036	19.0%
  Comments:
勲一等、 勲二等、 勲三等、first, second, third order...

This isn't "The Order of Merit", it is "the order of the merit". 

sankoku: 勲章の等級
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>the Order of Merit</gloss>
+<xref type="see" seq="1247200">勲一等</xref>
+<xref type="see" seq="1247240">勲章</xref>
+<gloss>order (of medal, decoration, etc. i.e. first order, second order, ...)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1848020 Active (id: 2283235)
精出す
せいだす
1. [v5s,vi]
▶ to work hard
▶ to be diligent
▶ to do one's best
▶ to try one's hardest
▶ to exert oneself
Cross references:
  ⇒ see: 1888080 精を出す 1. to work hard; to work diligently; to do one's best; to try one's hardest

Conjugations


History:
2. A 2023-11-13 22:21:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to work diligently</gloss>
+<gloss>to be diligent</gloss>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to exert oneself</gloss>
1. A* 2023-11-13 02:37:03  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
精を出す	66763	87.5%
精出す	5570	7.3%

精を出し	117354	91.9%
精出し	10332	8.1%


精が出る	3976	5.2%

https://eow.alc.co.jp/search?q=精を出す
break [bust] one's ass [balls, butt, chops]〈米・卑俗〉〔【同】work one's ass off〕
bust one's tail [conk, guts, hump]
exert oneself
slog away [on]
toil on
work hard

他動
hustle(~に)
ply(仕事などに)
句動
buckle down(仕事などに)
knuckle down
  Comments:
Looking at eijiro, maybe there are some other glosses we could add(and "exert oneself" was probably fine). Just aligning for now.

精を出す is barely on reverso in dictionary form, but plenty as 精を出して
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/精を出して
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>to exert oneself</gloss>
+<xref type="see" seq="1888080">精を出す</xref>
+<gloss>to work hard</gloss>
+<gloss>to work diligently</gloss>
+<gloss>to do one's best</gloss>
+<gloss>to try one's hardest</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1864900 Deleted (id: 2283245)
家計の助け
かけいのたすけ
1. [exp]
▶ assistance in supporting a family



History:
4. D 2023-11-13 23:10:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene used to call these "18nnnnnn" entries "the danger range".
3. D 2023-11-13 22:54:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
A full-text search of my refs only gets 1 hit: daijisen's entry for 内職 (second sense).

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────╮
│ 家計の足し │ 9,480 │
│ 家計の助け │ 2,717 │
╰─ーーーーー─┴───────╯
  Comments:
Not even a particularly common collocation.
2. D* 2023-11-13 22:40:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure why this was added.
1. A* 2023-11-12 18:00:43  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
家計の助け	2717	100.0%
家計の扶け	0	0.0%
  Comments:
We deleted 扶け起こす rather than merge it with 助け起こす, and it actually had ngrams.

There are zero book results for "家計の扶け".  Google search returns this dictionary and its derivatives.  I think dropping it is better than [rK].
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>家計の扶け</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1885670 Active (id: 2283146)
准看護婦 [news2,nf28]
じゅんかんごふ [news2,nf28]
1. [n]
《now deprecated》
▶ (female) assistant nurse
▶ practical nurse
Cross references:
  ⇒ see: 2847783 准看護師 1. assistant nurse; practical nurse



History:
2. A 2023-11-13 00:37:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-12 14:44:01  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
准看護婦	17260	10.0%
准看護師	155593	90.0%
  Comments:
(for anyone stumbling by, see: 看護婦).
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<xref type="see" seq="2847783">准看護師</xref>
+<s_inf>now deprecated</s_inf>
+<gloss>(female) assistant nurse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1907280 Active (id: 2283408)
丙種
へいしゅ
1. [n,adj-no]
▶ third grade
▶ third class
▶ C-grade
Cross references:
  ⇒ see: 1280090 甲乙丙 1. A, B and C; first, second and third



History:
5. A 2023-11-15 00:11:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1280090">甲乙丙・こうおつへい</xref>
+<xref type="see" seq="1280090">甲乙丙</xref>
4. A 2023-11-13 22:26:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
I'd say adj-no. 丙種危険 is the only compound more common.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>third grade</gloss>
+<gloss>third class</gloss>
@@ -14 +16,0 @@
-<gloss>third-class</gloss>
3. A* 2023-11-13 01:08:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Top 10 N-grams Lookup for 丙種 (Frequency Order)
丙種	11013	  
丙種危険	2338	  
丙種危険物	2318	  
丙種危険物取扱	1878	  
丙種危険物取扱者	1802	  
丙種の	828	  
丙種化学	770	  
丙種は	616	  
丙種合格	479	  
丙種火薬	358	  
丙種火薬類	353
  Comments:
adj-no? adj-f? or change glosses to nouns?
2. A 2012-03-29 15:13:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-29 06:53:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Standardizing.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>class C</gloss>
-<gloss>third class</gloss>
+<xref type="see" seq="1280090">甲乙丙・こうおつへい</xref>
+<gloss>C-grade</gloss>
+<gloss>third-class</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1907510 Rejected (id: 2283191)
偏旁冠脚
へんぼうかんきゃく
1. [n] [yoji]
▶ structural components of kanji (left-hand, right-hand, top, and bottom)
Cross references:
  ⇒ see: 1510310 偏 1. left-hand radical of a character
  ⇒ see: 1567860 旁 1. right-hand radical of a character
  ⇒ see: 1577620 冠 3. top kanji radical
  ⇒ see: 1404630 脚 5. lower radical of a kanji

History:
4. R 2023-11-13 06:33:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fork
3. A* 2023-11-13 01:46:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<xref type="see" seq="1510310">偏</xref>
+<xref type="see" seq="1567860">旁</xref>
+<xref type="see" seq="1577620">冠・3</xref>
+<xref type="see" seq="1404630">脚・5</xref>
@@ -13 +17 @@
-<gloss>the radicals</gloss>
+<gloss>structural components of kanji (left-hand, right-hand, top, and bottom)</gloss>
2. A* 2023-11-13 01:24:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not a great entrt, but not sure how to improve it
1. A 2014-08-25 02:48:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1907510 Active (id: 2283526)
偏旁冠脚
へんぼうかんきゃく
1. [n] [yoji]
▶ radicals of a kanji (left, right, crown and lower)
▶ kanji components
Cross references:
  ⇒ see: 1510310 偏 1. left-hand radical of a character
  ⇒ see: 1567860 旁 1. right-hand radical of a character
  ⇒ see: 1577620 冠 3. top kanji radical
  ⇒ see: 1404630 足 5. lower radical of a kanji



History:
7. A 2023-11-16 01:07:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm OK with this.
6. A* 2023-11-15 22:08:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I prefer "components". I think most linguists and kanji enthusiasts would still insist on using the original, narrower sense of "radical". I've been corrected in the past for using "radical" to refer to any kanji component.
  Diff:
@@ -12,4 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="1510310">偏・へん</xref>
-<xref type="see" seq="1567860">旁・つくり</xref>
-<xref type="see" seq="1577620">冠・かんむり・3</xref>
-<xref type="see" seq="1404630">足・あし・5</xref>
+<xref type="see" seq="1510310">偏</xref>
+<xref type="see" seq="1567860">旁</xref>
+<xref type="see" seq="1577620">冠・3</xref>
+<xref type="see" seq="1404630">足・5</xref>
5. A* 2023-11-14 21:25:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_kanji_radicals_by_frequency
"As dictionaries have moved from textbooks to interactive screens, the term "radicals" seems to now be used for any kanji component used in a visual search."
  Comments:
I'm not really fussed about calling them radicals either. The narrower sense of the word isn't as relevant in the digital age.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>kanji components (left, right, crown and lower)</gloss>
+<gloss>radicals of a kanji (left, right, crown and lower)</gloss>
+<gloss>kanji components</gloss>
4. A* 2023-11-13 21:41:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
This interesting note is in shinsen's entry for 部首:
「氵(さんずい)」や「⺾(くさかんむり)」などの偏旁冠脚(へんぼうかんきゃく)を部首というのは、本来は誤り。

In their entries for 偏旁冠脚, most of the refs refer to the components as 構成部分 rather than radicals (部首).
  shinsen:     漢字の構成部分の総称。
  daijirin:    漢字の構成部分として…
  smk yoji:    漢字を構成する部分の名称。
  gakken yoji: 漢字を構成する部分。

koj uses both "構成要素" and "部首."
  漢字の代表的な構成要素である、… 漢字の部首の総称。

Most of the refs also mention that 偏旁冠脚 can, in a broad sense of the word, refer to other structural components.
  1370860・垂れ・たれ[4] "kanji radical enclosing the top-left corner of a character"
  1279690・構え・かまえ[4] "kanji enclosure type radical (must enclose at least two sides of the kanji)"
  2175530・繞・にょう[1] "kanji radical that runs from the left to the bottom part of the kanji"
  Comments:
Strictly speaking, the components aren't necessarily radicals. But it sounds like even native speakers sometimes use them interchangeably.

It might be less confusing to refer to them as "components" or something rather than radicals.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>the four radicals of a kanji (left, right, crown and lower)</gloss>
+<gloss>kanji components (left, right, crown and lower)</gloss>
3. A* 2023-11-13 02:05:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス: the four elements of a Chinese character; (説明的には) the left hand radical, the right hand radical, the crown and the lower part of a Chinese character.
偏旁冠脚	361
  Comments:
Maybe this works.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<xref type="see" seq="1510310">偏・へん</xref>
+<xref type="see" seq="1567860">旁・つくり</xref>
+<xref type="see" seq="1577620">冠・かんむり・3</xref>
+<xref type="see" seq="1404630">足・あし・5</xref>
@@ -13 +17 @@
-<gloss>the radicals</gloss>
+<gloss>the four radicals of a kanji (left, right, crown and lower)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1917180 Deleted (id: 2283210)
若竹亭
わかたけてい
1. [n]
▶ the Wakatake Variety Theater



History:
2. D 2023-11-13 19:04:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
iwakoku (entry for てい【亭】)
  文人・芸人などの号につける語。「二葉亭・三遊亭」
  Comments:
This is 若竹 (surname / stage name) + 亭 (sense 2 of our entry). 
Very rare and not mentioned in the usual refs.
I think it's okay to drop.
1. D* 2023-11-13 14:44:31  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Remains (with placard) of one possible 若竹亭 
https://asakusasanpo.hatenablog.com/entry/2020/08/26/045832

A different 若竹? (Notably, 若竹亭 doesn't appear in the article)
https://ja.wikipedia.org/wiki/若竹


若竹亭	59
  Comments:
This is an odd duck.

Was going to say to move to names dict.  But it's a bit of a challenge to figure out what it specifically was.  

Maybe some historic connection to 寄席 ("Vaudeville Theatre", hence "Variety Theatre"?)  Maybe in a period text from the turn of the last century this could have been mentioned without explanation? I guess this would be useful in such a case.  I wonder how this entry came to be...

We don't have an entry for 若竹. daijs has a definition: bamboo newly sprouted in the current year :)  Image search suggests this might actually be worth an entry.
https://dictionary.goo.ne.jp/word/若竹/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1919520 Active (id: 2283243)
虫唾が走る虫酸が走る虫ずが走る [sK] むしずが走る [sK]
むしずがはしる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to be disgusted
▶ to be repulsed
▶ to get the creeps
Cross references:
  ⇐ see: 1771280 虫酸【むしず】 1. stomach acid that flows backwards into the mouth (due to acid reflux)

Conjugations


History:
7. A 2023-11-13 23:00:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
虫唾が走る	14,843	65.5%	
虫酸が走る	6,211	27.4%	
虫ずが走る	911	4.0%	
むしずが走る	708	3.1%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,0 +24 @@
+<misc>&id;</misc>
6. A 2017-02-25 10:54:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-02-21 22:36:31  Robin Scott
  Refs:
E-DIC
KM n-grams:
虫唾が走る	446
虫酸が走る	376
虫ずが走る	75
むしずが走る	36
  Comments:
This expression stands on its own (e.g. 顔を見ただけで虫唾が走る).
It's not used with nouns as the original glosses suggested.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>むしずが走る</keb>
+</k_ele>
@@ -19,2 +22,3 @@
-<gloss>to be disgusted with</gloss>
-<gloss>to loathe</gloss>
+<gloss>to be disgusted</gloss>
+<gloss>to be repulsed</gloss>
+<gloss>to get the creeps</gloss>
4. A 2012-10-15 11:29:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-15 05:37:22  Marcus
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>to be disgusted with (wouldn't touch with a pair of tongs)</gloss>
+<gloss>to be disgusted with</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983290 Active (id: 2283253)
淫具
いんぐ
1. [n]
▶ sex toy
Cross references:
  ⇒ see: 2116750 性具 1. sex toy; sex aid



History:
2. A 2023-11-14 00:02:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 only has "sex toy".
1. A* 2023-11-13 01:05:07  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
性具	2293	2.7%
淫具	1079	1.3%

https://ja.wikipedia.org/wiki/性具
性具(せいぐ)は性的快感を増幅し、性的欲望を十分に満たす目的で使用される道具である。女性用・男性用のほか様々な形態、使用法のものがある。淫具(いんぐ)、大人のおもちゃ(おとなのおもちゃ)とも呼ばれる。

https://www.diqt.net/ja/dictionaries/7/search?keyword=私(わたし)に敵(てき)対(たい)すること以(い)上(じょう)の愚(ぐ)行(こう)もあるまい。&page=15

https://www.diqt.net/ja/dictionaries/7/search?keyword=淫具
彼女は淫具の使用方法を知らなかった。
She didn't know how to use the sex toy.
  Comments:
Previous gloss seems to be under-generalized.  Given the kanji difference, would not gloss as "sex aid".

Image search will confirm that it as, at least, not obviously the old gloss.

Ah, after a lot of searching, I see wiktionary has this sorted.

https://en.wiktionary.org/wiki/淫具
Noun
淫具 • (ingu) 
    Synonym of 性具
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>dildo</gloss>
+<xref type="see" seq="2116750">性具</xref>
+<xref type="see" seq="2116750">性具</xref>
+<gloss>sex toy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2011250 Active (id: 2283239)
助く輔く扶く
たすく
1. [v2k-s,vt] [arch]
▶ to help
▶ to save
▶ to rescue



History:
6. A 2023-11-13 22:39:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
rK tags aren't needed on arch entries.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,2 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1344410">助ける・1</xref>
-<xref type="see" seq="1344410">助ける・2</xref>
5. A 2023-11-13 02:10:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-13 00:43:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&v2k-s;</pos>
3. A 2023-11-13 00:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, etc.
  Comments:
I think the approach is over the top. Cutting it back to the kokugo forms.
  Diff:
@@ -8,5 +8 @@
-<keb>援く</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>救く</keb>
+<keb>輔く</keb>
@@ -17,12 +12,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>佐く</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>佑く</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>輔く</keb>
2. A* 2023-11-12 17:19:47  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
助ける	1432784

助く	38752	97.6%  (2.6% of 助ける + 助く)
輔く	150	0.4%
扶く	171	0.4%
援く	108	0.3%
救く	123	0.3%
佐く	204	0.5%
佑く	213	0.5%

日本語 に関する質問
助ける と 助く はどう違いますか?説明が難しい場合は、例文を教えて下さい。
https://ja.hinative.com/questions/13708877
助ける」は、現代の言葉です。
「助く」は文語、あるいは古語です。
  Comments:
not in sankoku.

just grabbed all the kanji forms from 助ける.  Listed them in identical order, they are all similar-ish in the ngrams anyway, might as well be consistent.

Seems like "the kind of arch Japanese people might be familiar with from books".  Since it's not in sankoku, [arch] seems preferable to [form] to me. Not likely to cause much harm.
  Diff:
@@ -8 +8,6 @@
-<keb>輔く</keb>
+<keb>援く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>救く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +17,13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>佐く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>佑く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>輔く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,0 +38,2 @@
+<xref type="see" seq="1344410">助ける・2</xref>
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2116750 Active (id: 2283428)
性具
せいぐ
1. [n]
▶ sex toy
▶ sex aid
Cross references:
  ⇐ see: 2840397 性玩具【せいがんぐ】 1. sex toy
  ⇐ see: 1983290 淫具【いんぐ】 1. sex toy



History:
3. A 2023-11-15 02:56:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Comments:
I don't see the need for that xref.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2859238">大人のおもちゃ</xref>
2. A* 2023-11-13 00:51:07  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
xref is wildly more common (stats at xref)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2859238">大人のおもちゃ</xref>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2175690 Active (id: 2283529)
寸旁
すんづくり
1. [n]
▶ kanji sun ("inch") radical at right (radical 41)



History:
3. A 2023-11-16 01:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2023-11-13 23:41:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
By analogy with the other 6 〜旁 entries in jmdict, I think the kanji form here would be 寸旁

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───╮
│ 寸旁 │ 0 │
│ 彡旁 │ 0 │
│ 戈旁 │ 0 │
│ 斧旁 │ 0 │
│ 殳旁 │ 0 │
│ 節旁 │ 0 │
│ 聿旁 │ 0 │
╰─ーー─┴───╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>寸旁</keb>
+</k_ele>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2199710 Active (id: 2283227)

いけしゃあしゃあイケシャアシャアいけしゃあしゃ [sk] イケしゃあしゃあ [sk]
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ shamelessly
▶ brazenly



History:
5. A 2023-11-13 19:55:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-13 05:28:36 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ いけしゃあしゃあ │ 12,166 │ 95.8% │
│ いけしゃあしゃ  │     56 │  0.4% │
│ イケしゃあしゃあ │     55 │  0.4% │
│ イケシャアシャア │    419 │  3.3% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>イケシャアシャア</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イケしゃあしゃあ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2013-09-24 08:37:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A* 2013-09-23 06:04:34  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://www.practical-japanese.com/2011/06/blog-post_7917.html
  Comments:
Merging in いけしゃあしゃあ.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>いけしゃあしゃあ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2259100 Active (id: 2283137)
見ての通り見てのとおりみての通り [sK]
みてのとおり
1. [exp,adv,adj-no]
▶ as you see
▶ as you can see
▶ in accordance with what you see



History:
7. A 2023-11-13 00:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-11-10 22:33:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
みての通り	3500
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>みての通り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -14,0 +19,2 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,0 +23 @@
+<gloss>in accordance with what you see</gloss>
5. A 2021-10-15 22:28:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We don't have a hard rule on this but we're 
usually only adding spec1 to words/expressions 
that have at least 1m hits in the 2007 ngrams.
4. A* 2021-10-15 17:25:57  Frazer Robinson
  Refs:
Goog
見ての通り	169282
見てのとおり	61544
みてのとおり	4749

KM
見ての通り	5240
見てのとおり	2830
みてのとおり	153
  Comments:
I'm a little surprised at the n-gram counts for this. Also comes up seemingly on an average of every two or three minutes on Twitter. Worthy of a [spec] tag?
3. A 2019-06-09 22:11:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2387770 Deleted (id: 2283155)
併合用ファイル
へいごうようファイル
1. [n] {computing}
▶ merge file



History:
2. D 2023-11-13 01:09:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
併合用ファイル	46	23.1%
マージファイル	153	76.9%
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2406080 Deleted (id: 2285458)
社会奉仕家
しゃかいほうしか
1. [n] [rare]
▶ someone who dedicates themselves to social service
Cross references:
  ⇒ see: 1937400 社会奉仕 1. voluntary social service



History:
5. D 2023-12-10 08:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just noticed this had an example sentence. Reindexed to 社会奉仕.
4. D 2023-11-13 02:23:11  Marcus Richert <...address hidden...>
3. D* 2023-11-13 01:18:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has it but I don't think it's needed. Rare A+B compound.
2. A* 2023-11-11 18:02:31  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
社会奉仕	56712	99.8%
社会奉仕家	107	0.2%

https://volosyokugyo.com/tokusika/#gsc.tab=0
社会奉仕家
社会奉仕家とは、見返りを求めずに行う労働する人です。
奉仕には、国や社会、目上の人につくすという意味があります。
そのため、奉仕活動は、見返りを求めずに行う労働を指します。

google trans(Note google also has "social worker" stuck to this term): 
A social worker is someone who performs labor without expecting anything in return. Service has the meaning of serving one's country, society, or superiors. Therefore, acts of service refer to labor performed without expecting anything in return.

https://ja.wikipedia.org/wiki/北原怜子
キリスト教の教義に基づき献身的な活動を展開した社会奉仕家である。 

https://en.wikipedia.org/wiki/Satoko_Kitahara
Satoko Kitahara (北原 怜子, Kitahara Satoko, 22 August 1929 – 23 January 1958) – later known as Elisabeth Maria Kitahara – was a Japanese Roman Catholic
Kitahara made it her goal to tend to the impoverished and orphaned as well as the sick and poor who were suffering as a result of the damage inflicted during the war.  In 1950 she first met the Conventual Franciscan friar Zenon Żebrowski and the two worked together to care for destitute people and children in the riverside Ants Village. This work became the focus for Kitahara's life until she died from tuberculosis in 1958.[4][5]
  Comments:
"social worker" has a pretty strong nuance in the U.S. that differs from what this is.  In particular, "social worker" is a profession for which one is duly paid.  It is not a question of self-sacrifice or volunteer work.

Rather than [see="more appropriate term for social worker"], I think this gloss should just be something else.

What would be the stereotypical description of Mother Theresa? (setting aside controversy).  Someone who dedicates their life to serving those in need.  That's what this term seems to be. If you google it, you get a Japanese Roman Catholic woman's wikipedia entry, described as a "社会奉仕家" in the intro(in fact, you'll get several different websites referring to this one woman).  No such simple gloss exists on the English side to compare to.

If you search reverso, it seems likely that the one "social worker" entry is E->J, probably plucked from here.

eijiro:
https://eow.alc.co.jp/search?q=社会奉仕家
"servant of the public"

A little too close to "public servant" for me, which is again quite different.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>social worker</gloss>
+<xref type="see" seq="1937400">社会奉仕</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>someone who dedicates themselves to social service</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2690970 Active (id: 2283217)
核異性体転移
かくいせいたいてんい
1. [n] {physics}
▶ isomeric transition
▶ nuclear isomer decay



History:
5. A 2023-11-13 19:28:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-13 17:51:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Nuclear_isomer#Decay_processes
  "An isomeric transition or internal transition (IT) is the decay of a nuclear isomer to a lower-energy nuclear state."
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physics;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>nuclear isomer decay</gloss>
3. A* 2023-11-13 16:36:51  Lorenzi
  Comments:
It seems the reading was wrong for 性 (せい).
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>かくいせたいてんい</reb>
+<reb>かくいせいたいてんい</reb>
2. A 2012-03-15 03:48:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-07 01:57:45  Marcus
  Refs:
wiki, jst, cross, 機械工学英和和英辞典, 日英・英日専門用語辞書
http://ejje.weblio.jp/content/核異性�%B
D%93%E8%BB%A2%E7%A7%BB
http://ja.wikipedia.org/wiki/核異性�
%93%E8%BB%A2%E7%A7%BB

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2707780 Active (id: 2283238)
精が出る
せいがでる
1. [exp,v1]
▶ to be working hard
▶ to be doing one's best
Cross references:
  ⇒ see: 1888080 精を出す 1. to work hard; to work diligently; to do one's best; to try one's hardest

Conjugations


History:
4. A 2023-11-13 22:30:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems a little clumsy, but I guess distinguishing from 精を出す is useful.
3. A* 2023-11-13 03:09:48  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
精が出	5968	  
精が出る	3976	  
精が出ます	3225	

精を出し	117354	91.9%
精出し	10332	8.1%

https://www.weblio.jp/content/精が出る
精が出る:懸命に働く。仕事に励む。よく活動する。「朝早くから—◦出ますね」
精を出す:精いっぱい働く。こつこつ物事をする。「仕事に—・す」


仕事にも精が出る
https://ja.hinative.com/questions/21523148
@benkyou47 If it is to be used in place of "頑張ろう!(ganbarou!)," it needs to be changed to "精を出そう(seiodasou)“

精が出るの意味・語源・例文!敬語だとどうなる?
https://kotobaryoku.com/archives/1456

A nice little discussion just on "精が出ますね"
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1485424244


性が出なかった
https://shukatsu-venture.com/article/306479
このとき、いくつかサークルを転々としてみたけれどあまり馴染めなかった、志望動機も曖昧なまま入学してしまい勉学に精が出なかったなどのネガティブな理由ではいけません。
  Comments:
There's a sort of logical observation here that I think is correct. を出す is to deliberately do something (see the hinative suggestion that 頑張ろう = 精を出そう). 精が出る is an observation in the moment, or after-the-fact. The dictionary examples are all "to a worker in a field", or some such:  精が出ますね "you sure are doing great work today!"

I get the strong impression that this is used as an observation of someone else's performance: "he's really giving it his all today isn't he", "you're really doing exceptional work today", that sort of thing...

As such, I don't think the glosses should match 精を出す.  You can say 精を出そう, or 精を出すつもり, but there is no way to do this with 精が出る.
精を出すつもり	405	9.5%
精を出そう	3872	90.5%

精が出ますね is potentially an [exp] on its own:
御精が出ますね	66	3.6%
ご精が出ますね	324	17.8%
精が出ますね	1435	78.6%

This is an interesting one.
精が出ない	246	100.0%
粋を出さない	0	0.0%

精が出ない: (a commentary on their own condition)
https://ameblo.jp/spiral-jump/entry-12572684621.html

This is a bit like 元気が出る、元気が出ない.  This might be a legitimate construction(both halves exist, but I made this up):
精を出そうとしても、精が出なかった。

Certainly the negation is a bit more nuanced than "wasn't working hard".  More like "couldn't do my best", "didn't have the willpower to focus on work". hmm
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>to work hard</gloss>
-<gloss>to make an effort</gloss>
+<xref type="see" seq="1888080">精を出す</xref>
+<gloss>to be working hard</gloss>
+<gloss>to be doing one's best</gloss>
2. A 2012-04-30 00:03:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-29 11:43:07  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, Luminous

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775520 Active (id: 2283236)
むかご飯零余子飯
むかごめしぬかごめし (零余子飯)
1. [n] {food, cooking}
▶ cooked rice with yam bulblets
Cross references:
  ⇒ see: 2423140 【むかご】 1. bulbil (esp. of a Japanese yam); propagule; brood bud



History:
7. A 2023-11-13 22:26:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="2423140">零余子</xref>
+<xref type="see" seq="2423140">むかご</xref>
6. A 2023-11-12 11:23:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="2423140">零余子・むかご</xref>
+<xref type="see" seq="2423140">零余子</xref>
+<field>&food;</field>
5. A 2018-01-14 19:20:10  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2018-01-14 17:48:00  Kim Ahlström <...address hidden...>
  Comments:
"with with" -> "with"
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>cooked rice with with yam bulblets</gloss>
+<gloss>cooked rice with yam bulblets</gloss>
3. A 2013-03-20 09:42:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="2423140">零余子・むかご</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777080 Active (id: 2283423)

キャーキャーきゃあきゃあキャッキャきゃっきゃキャッキャッきゃっきゃっ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ shrieking
▶ squealing
▶ screeching
▶ screaming
▶ shouting
▶ cackling
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ chattering (e.g. of a monkey)
▶ chittering



History:
8. A 2023-11-15 02:47:53  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-11-15 00:43:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom, daij
キャーキャー	157,842		
キャッキャ	63,123		
キャッキャッ	35,734		
きゃあきゃあ	21,683		
きゃっきゃ	15,800		
きゃっきゃっ	9,386
  Comments:
Not a noun.
Only koj and nikk have きゃあきゃあ for sense 2.
  Diff:
@@ -5 +5,10 @@
-<reb>きゃっきゃっ</reb>
+<reb>キャーキャー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きゃあきゃあ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キャッキャ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きゃっきゃ</reb>
@@ -11,10 +20 @@
-<reb>きゃあきゃあ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>キャーキャー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>きゃっきゃ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>キャッキャ</reb>
+<reb>きゃっきゃっ</reb>
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -24,0 +24 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -26,3 +26,6 @@
-<gloss>chitter</gloss>
-<gloss>chatter</gloss>
-<gloss>giggle</gloss>
+<gloss>shrieking</gloss>
+<gloss>squealing</gloss>
+<gloss>screeching</gloss>
+<gloss>screaming</gloss>
+<gloss>shouting</gloss>
+<gloss>cackling</gloss>
@@ -31 +33,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -32,0 +35 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -34,2 +37,2 @@
-<gloss>screeching</gloss>
-<gloss>squealing</gloss>
+<gloss>chattering (e.g. of a monkey)</gloss>
+<gloss>chittering</gloss>
6. A 2023-11-13 19:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see KOD EJ associates キャーキャー with screaming.
5. A* 2023-11-13 13:32:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
きゃっきゃっ	9386	3.1%
キャッキャッ	35734	11.8%
きゃあきゃあ	21683	7.1%
キャーキャー	157842	52.0%
きゃっきゃ	15800	5.2%
キャッキャ	63123	20.8%
  Comments:
Not sure キャッキャ and キャーキャー belong together?
4. A 2017-04-18 06:18:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833343 Active (id: 2283374)
素っ惚ける [rK] 素っ恍ける [rK] 素っとぼける [sK] すっ惚ける [sK]
すっとぼける
1. [v1,vi] [uk,col]
▶ to feign ignorance
▶ to pretend one doesn't know
Cross references:
  ⇒ see: 1610900 【とぼける】 1. to play dumb; to feign ignorance; to play innocent; to have a blank facial expression

Conjugations


History:
6. A 2023-11-14 19:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not on the dialect list.
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<dial>&std;</dial>
5. A 2023-11-13 19:26:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-13 07:48:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
smk: 東京方言
sankoku and obunsha have [col] tags.

〈素っ/すっ/スッ〉〈惚/恍/とぼ〉け

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 素っ惚け  │     52 │  0.1% │ - rK (meikyo, koj, daijs)
│ 素っ恍け  │     25 │  0.1% │ - rK (daijr)
│ 素っとぼけ │    135 │  0.3% │ - sK
│ すっ惚け  │     84 │  0.2% │ - sK
│ スッ惚け  │     34 │  0.1% │
│ すっとぼけ │ 41,464 │ 97.5% │
│ スッとぼけ │    723 │  1.7% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +14 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +18 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +26 @@
-<xref type="see" seq="1610900">とぼける</xref>
+<xref type="see" seq="1610900">とぼける・1</xref>
@@ -27,2 +28,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<s_inf>Tokyo dialect</s_inf>
+<misc>&col;</misc>
+<dial>&std;</dial>
3. A* 2023-11-13 05:42:14 
  Refs:
smk, sankoku, meikyo

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ すっとぼけた │ 18,975 │ 99.3% │
│ 素っ惚けた  │     26 │  0.1% │
│ 素っ恍けた  │      0 │  0.0% │
│ 素っとぼけた │     69 │  0.4% │
│ すっ惚けた  │     35 │  0.2% │
│ すっ恍けた  │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>素っとぼける</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>すっ惚ける</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +26,3 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>Tokyo dialect</s_inf>
2. A 2017-09-16 08:49:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to pretend one doesn't know</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834798 Active (id: 2283201)
自己愛性パーソナリティ障害自己愛性パーソナリティー障害 [sK]
じこあいせいパーソナリティしょうがい
1. [n] {medicine}
▶ narcissistic personality disorder
▶ NPD



History:
5. A 2023-11-13 13:16:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Let's do that.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,5 +12,0 @@
-<re_restr>自己愛性パーソナリティ障害</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>じこあいせいパーソナリティーしょうがい</reb>
-<re_restr>自己愛性パーソナリティー障害</re_restr>
4. A* 2023-11-13 06:31:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/自己愛性パーソナリティ障害
Daijisen has the rarer form with two chōonpu. We could hide it anyway.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーーーー─┬─────────╮
│ パーソナリティ障害      │  24,025 │
│ パーソナリティー障害     │   1,105 │
├─ーーーーーーーーーーーーーー─┼─────────┤
│ 自己愛性パーソナリティ    │     628 │
│ 自己愛性パーソナリティー   │      67 │
├─ーーーーーーーーーーーーーー─┼─────────┤
│ 自己愛性パーソナリティ障害  │       0 │ - wiki
│ 自己愛性パーソナリティー障害 │       0 │ - daijs
╰─ーーーーーーーーーーーーーー─┴─────────╯
3. A* 2023-11-13 00:46:38  Lorenzi
  Comments:
There was an extra ー (chōonpu) in the reading. From what I can find, it appears both forms can be used.
  Diff:
@@ -6,0 +7,7 @@
+<k_ele>
+<keb>自己愛性パーソナリティー障害</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>じこあいせいパーソナリティしょうがい</reb>
+<re_restr>自己愛性パーソナリティ障害</re_restr>
+</r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>自己愛性パーソナリティー障害</re_restr>
2. A 2018-02-21 09:32:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
1. A* 2018-02-21 05:11:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki
  Comments:
med ok for personality disorders?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834843 Active (id: 2283200)
痛悔
つうかい
1. [n]
▶ contrition
▶ extreme regret
Cross references:
  ⇐ see: 2834844 悔心【かいしん】 1. contrition
2. [n] {Christianity}
▶ contrition (in Catholicism)
Cross references:
  ⇐ see: 2834845 コンチリサン 1. contrition



History:
4. A 2023-11-13 13:15:25  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2023-11-13 09:48:47  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&Christn;</field>
2. A 2018-02-23 04:26:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-22 18:28:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859056 Active (id: 2283775)

ドスドスどすどす
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ noisily (walking)

Conjugations


History:
4. A 2023-11-18 15:20:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijisen: 「不機嫌そうに―(と)歩く」

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────╮
│ ドスドス歩い  │ 516 │
│ ドスドスと歩い │ 139 │
├─ーーーーーーー─┼─────┤
│ ドスドス音を  │ 101 │
│ ドスドスと音を │ 149 │
╰─ーーーーーーー─┴─────╯
  Comments:
と seems optional.
3. A* 2023-11-18 14:30:07 
  Comments:
there is no such thing as [adv-to,vs], there is only [adv,adv-to,vs]
the fact that it is [vs] makes it automatically [adv], because you cannot attach する to non-adverbs without a particle
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2023-11-13 00:08:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ドスドスと	3721
ドスドスに	34
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
1. A* 2023-10-18 01:55:27 
  Refs:
daijs

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ ドスドス │ 13,190 │ 63.2% │
│ どすどす │  7,683 │ 36.8% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859187 Active (id: 2288499)
ぶち抜く打ち抜く [rK] ブチ抜く [sK]
ぶちぬく
1. [v5k,vt]
▶ to pierce
▶ to go through
▶ to bore into
▶ to dig through
2. [v5k,vt]
▶ to remove (partitions between rooms)
▶ to knock (e.g. two rooms) into one
3. [v5k,vt]
▶ to carry out (to completion)

Conjugations


History:
7. A 2024-01-12 23:24:08  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-01-12 18:50:54  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 打ち抜く │ 19,602 │ 53.6% │
│ ぶち抜く │ 13,867 │ 37.9% │
│ ブチ抜く │  3,105 │  8.5% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ブチ抜く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2023-11-13 17:55:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
4. A* 2023-11-13 14:44:01 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to dig though</gloss>
+<gloss>to dig through</gloss>
3. A 2023-11-12 23:05:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>to remove (partitions between rooms)</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>to remove (a partition)</gloss>
@@ -31 +31 @@
-<gloss>to carry out to completion</gloss>
+<gloss>to carry out (to completion)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859202 Active (id: 2283156)

コテンこてん
1. [adv-to] [on-mim]
▶ suddenly (fall asleep, fall over, die)



History:
2. A 2023-11-13 01:14:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, n-grams
  Comments:
Quite common. Surprised it's not in other refs.
  Diff:
@@ -13,3 +13 @@
-<gloss>suddenly falling down</gloss>
-<gloss>lying idle</gloss>
-<gloss>dying</gloss>
+<gloss>suddenly (fall asleep, fall over, die)</gloss>
1. A* 2023-11-10 01:23:09 
  Refs:
sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ コテンと │ 9,256 │ 79.6% │
│ こてんと │ 2,374 │ 20.4% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859229 Active (id: 2283144)
手配ミス
てはいミス
1. [n]
▶ blunder (involving arranging something)
▶ bungled preparations
▶ booking mistake



History:
3. A 2023-11-13 00:32:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Prob ok as the third gloss? I think it often fits well.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>bungled preparations (e.g. bookings)</gloss>
+<gloss>bungled preparations</gloss>
+<gloss>booking mistake</gloss>
2. A 2023-11-13 00:26:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Making it a bit more general.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>booking mistake</gloss>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>bungled preparations (e.g. bookings)</gloss>
1. A* 2023-11-12 05:33:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
手配ミス	8432
eij has 
手配のミスをする
mess up the arrangements

https://news.yahoo.co.jp/articles/d4945d975053f06fe66901bb18cd10d42eb3f63c
『埼玉・バス手配ミスを隠すため小学校を脅迫した疑いの会社員・沢野美紀容疑者(51)は2人の子を持つママ、夫は直撃に「わからない」困惑して懺悔』



https://ja.hinative.com/questions/1536953
best answer: "ちょっと変ですが、"an organizing error"や"an error with the arrangements"ではその意味を伝えます。"



https://www.asahi.com/sp/articles/ASR57455PR57UTQP011.html
Jリーグによると、VARの手配はリーグが一括で担い、業者に各会場への手配を委託している。7日朝、委託先から、VARに必要な機材を積んだ車両が新潟へ向けて手配できていなかったと連絡があったという。
  Comments:
Not entirely obvious from 手配 (though arguably we could update that entry)
attwmpts to translate it often end up too literal

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859234 Active (id: 2283285)
王道的
おうどうてき
1. [adj-na]
▶ classic
▶ traditional
▶ orthodox
▶ proper
Cross references:
  ⇒ see: 1181660 王道 3. orthodox way; proper way; traditional manner; classic approach; tried-and-true method



History:
6. A 2023-11-14 01:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, esp. since it's not the leading sense of 王道.
5. A* 2023-11-14 01:33:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As it's quite common and limited to one sense of 王道, I'm inclined to let this one through.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>orthodox</gloss>
+<gloss>proper</gloss>
4. A* 2023-11-13 01:30:13  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Said "euphemistic", meant "idiomatic". Sorry about that.
3. A* 2023-11-13 01:29:01  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
This term is euphemistic("royal road").  One would never guess from 王道 that there was a 的 form, and one would never guess that 王道的 is limited specifically to sense[3] of 王道. If you see 王道的 in a text, you'll have to puzzle about which sense it is. 34608 ngrams seems common enough to me that this clarity would be useful.
2. D* 2023-11-13 00:22:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
王道	1187338
王道的	34608
  Comments:
You can append 的 to a vast number of terms. We don't usually include XX的 compounds unless there is a good reason. This one doesn't really seem needed.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859236 Active (id: 2283803)

くるんクルン
1. [adv-to,vs] [on-mim]
▶ (spinning) around
▶ while revolving
2. [adv-to,vs] [on-mim]
▶ with a curl
▶ with a whirl
▶ (coiling) around

Conjugations


History:
5. A 2023-11-18 21:30:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-14 10:15:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Glosses should align with the first PoS (or the 2nd one in most cases where the first one is exp). We're not great at adhering to this when it comes to on-mim adv so you'll find many exceptions, though.

(I haven't checked the sources/validity of the entry)
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>spinning around</gloss>
-<gloss>revolving</gloss>
+<gloss>(spinning) around</gloss>
+<gloss>while revolving</gloss>
@@ -21,3 +21,3 @@
-<gloss>being curly</gloss>
-<gloss>whirling</gloss>
-<gloss>coiling around</gloss>
+<gloss>with a curl</gloss>
+<gloss>with a whirl</gloss>
+<gloss>(coiling) around</gloss>
3. A* 2023-11-14 06:34:57 
  Refs:
http://sura-sura.com/archives/1777.html
https://engoo.jp/app/words/word/curly/0llDT85PSkOBS1nO_hkbgA

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ くるんと │ 36,042 │ 70.4% │
│ クルンと │ 15,163 │ 29.6% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
not op, but it's very common, probably a variation of "くるくる" (maybe a xref is needed?)
seems to be used mostly for "curly hair" or the movements of someone "spinning around"
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>クルン</reb>
+</r_ele>
@@ -8,2 +11,13 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>???</gloss>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>spinning around</gloss>
+<gloss>revolving</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>being curly</gloss>
+<gloss>whirling</gloss>
+<gloss>coiling around</gloss>
2. D 2023-11-13 00:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic: くるん (動詞,一般,*,*,五段-マ行,連用形-撥音便) Base: 包む : くるむ
  Comments:
Resubmit, with details of where it was encountered, etc.
1. A* 2023-11-12 23:06:26 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859237 Active (id: 2283180)
講師陣
こうしじん
1. [n]
▶ teaching body
▶ group of lecturers
▶ instructors



History:
2. A 2023-11-13 04:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Comments:
陣 can be added to many things, but this one seems surisingly common.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>instructors</gloss>
1. A* 2023-11-13 00:23:46  Nicolas Maia
  Comments:
講師陣	198600
Hear it a lot at work.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859238 Active (id: 2283427)
大人のおもちゃ大人のオモチャ大人の玩具
おとなのおもちゃ
1. [exp,n] [euph]
▶ adult toy
▶ sex toy



History:
3. A 2023-11-15 02:55:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Xref not needed.
  Diff:
@@ -19,2 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="2116750">性具</xref>
-<xref type="see" seq="2116750">性具</xref>
2. A 2023-11-13 02:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's needed.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
1. A* 2023-11-13 00:50:17  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/性具
性具(せいぐ)は性的快感を増幅し、性的欲望を十分に満たす目的で使用される道具である。女性用・男性用のほか様々な形態、使用法のものがある。淫具(いんぐ)、大人のおもちゃ(おとなのおもちゃ)とも呼ばれる。

性具	2293	2.7%
淫具	1079	1.3%
大人のおもちゃ	66860	79.6%
大人の玩具	5471	6.5%
大人のオモチャ	8294	9.9%

大人のおもちゃ屋	1509
  Comments:
We already have 大人のおもちゃ屋, but not this.

大人の玩具, with kanji, seems less likely to be used for this purpose, and possibly more likely to be used as "a toy for a adults", but anyway...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859239 Active (id: 2283450)
未上場
みじょうじょう
1. [adj-no]
▶ unlisted (on the stock exchange)
▶ non-public (company, etc.)



History:
2. A 2023-11-15 03:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2023-11-13 00:59:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.tokaitokyo.co.jp/kantan/term/detail_1897.html
  Comments:
未上場	24873

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859240 Active (id: 2283234)
定着化
ていちゃくか
1. [n]
▶ establishment (of a custom, system, etc.)
▶ taking hold
▶ taking root
▶ fixation



History:
2. A 2023-11-13 22:19:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Comments:
Need to be wary of 〜化 entries, but I think this is OK.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>fixation</gloss>
1. A* 2023-11-13 05:08:54  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.linguee.jp/日本語-英語/翻訳/定着化.html
  Comments:
定着化	30099

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859241 Active (id: 2283224)
土がつく土が付く
つちがつく
1. [exp,v5k] {sumo}
▶ to lose
▶ to be defeated

Conjugations


History:
3. A 2023-11-13 19:51:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈土/つち/ツチ〉が〈付/つ〉く

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 土がつく │   779 │ 57.4% │ - add
│ 土が付く │   579 │ 42.6% │
├─ーーーー─┼───────┼───────┤
│ 土がつい │ 7,843 │ 63.0% │
│ 土が付い │ 4,614 │ 37.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>土がつく</keb>
+</k_ele>
2. A 2023-11-13 19:46:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 flags it as sumo.
  Comments:
I think the tag can stay.
1. A* 2023-11-13 06:06:35 
  Refs:
sankoku, daijr/s, meikyo
  Comments:
it's not used exclusively for sumo, maybe the field should be converted to a note

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859242 Active (id: 2283233)
通快
つうかい
1. [n] [abbr]
▶ commuter express
▶ commuter limited express
▶ rapid-service commuter train
Cross references:
  ⇒ see: 2845427 通勤快速 1. commuter express; commuter limited express; rapid-service commuter train



History:
2. A 2023-11-13 22:15:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
通快	8305
1. A* 2023-11-13 09:47:49  Nicolas Maia
  Refs:
https://marche.kipputotetsukomono.com/items/70698570

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859243 Active (id: 2283218)
版ズレ版ずれ
はんズレ
1. [n] {printing}
▶ misregister



History:
2. A 2023-11-13 19:31:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-13 11:40:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
版ズレ	1478	67.5%
版ずれ	713	32.5%
http://printwiki.org/Misregister

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5332709 Active (id: 2283189)
紫式部日記
むらさきしきぶにっき
1. [work]
▶ The Diary of Lady Murasaki (c. 1010)



History:
2. A 2023-11-13 06:16:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijirin
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Diary_of_Lady_Murasaki
  Comments:
Thanks.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>the Diary of Murasaki Shikibu</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>The Diary of Lady Murasaki (c. 1010)</gloss>
1. A* 2023-11-13 02:26:30  Tianjian Hu <...address hidden...>
  Comments:
For some reason the reading for "diary" was left out.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>むらさきしきぶ</reb>
+<reb>むらさきしきぶにっき</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5338615 Deleted (id: 2283209)
鴫原
しぎた
1. [surname]
▶ Shigita



History:
2. D 2023-11-13 18:21:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Jitenon's 名字事典 only has しぎはら and しぎばら
  Comments:
Probably meant for 鴫田
1. D* 2023-11-13 12:49:17 
  Comments:
Likely a mismatch; this reading is unlikely to be used.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5453078 Active (id: 2283212)
石井健太郎
いしいけんたろう
1. [person]
▶ Ishii Kentarō (1992.4.13-; professional shogi player)
2. [person]
▶ Ishii Kentarō (1940.9-)



History:
4. A 2023-11-13 19:19:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's keep it.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Ishii Kentarō (1940.9-)</gloss>
3. A* 2023-11-13 07:10:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Mr. Ishii from 1940 seems to be a president / major stakeholder in a food company, 石井食品.
  https://ja.wikipedia.org/wiki/石井食品
  http://bbt757.co.jp/servlet/content/2692.html?del=1&tFlg=1

Doesn't have his own wikipedia page. Maybe not notable enough to keep here.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<sense>
-<misc>&person;</misc>
-<gloss>Ishii Kentarō (1940.9-)</gloss>
-</sense>
2. A* 2023-11-13 01:27:43  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/石井健太郎_(棋士)
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Ishii Kentarō (1992.4.13-; professional shogi player)</gloss>
+</sense>
1. A 2021-07-16 10:32:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
tarou conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ishii Kentarou (1940.9-)</gloss>
+<gloss>Ishii Kentarō (1940.9-)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746530 Active (id: 2283213)
東京さくらトラム
とうきょうさくらトラム
1. [serv]
▶ Tokyo Sakura Tram (alt. name for Toden Arakawa Line)



History:
5. A 2023-11-13 19:24:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Tokyo_Toden
  Comments:
Thanks for that information. According to Wikipedia it's the only line left in Tokyo.
4. A* 2023-11-13 02:04:05  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
I saw your comment earlier on the Token Arakawa line, so I was happy to add this.  I've also taken this train, just a handful of times though.

I've never heard a Japanese person call it this as a tool for commuting.  It seems to be a cutesy marketing term for foreigners, as one of the last remaining "tram" lines in Tokyo.  And I think you're still right, when they say "it's a nick name", I don't think it's a nickname Japanese commuters gave it ;)

Ah, wikipedia has a note. The name was voted and adopted in 2017, explicitly for marketing. An easy-to-understand name for foreigners tourists. 
https://ja.wikipedia.org/wiki/都電荒川線
愛称
2017年3月、都交通局は利用者増と沿線活性化のため、荒川線の愛称を決めることとした。外国人観光客にも分かりやすいように「東京○○トラム」という形式として、○○に入る言葉の候補8つを提示し、一般からの投票で絞り込んだ[8]。その結果、同年4月28日に「東京さくらトラム」に決定したと発表された[4]。

And this is what that became(so, perhaps, mission accomplished?):

Tokyo Sakura Tram: Experience Tokyo's Secret Neighborhoods, Off the Beaten Path!
https://livejapan.com/en/in-tokyo/in-pref-tokyo/in-ikebukuro/article-a0001665/
Tokyo has an adorable little tram called the Sakura Tram! It’s the nickname for the Toden Arakawa Line, one of only two streetcar lines serving the massive metropolis....
3. A 2023-10-27 22:12:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I lived on that tram line in 2000/2001. Never heard it called that.
2. A* 2023-10-27 20:59:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Due to technical limitations, x-refs can't be used in the name dictionary
  Diff:
@@ -11,2 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="5548076">都電荒川線・とでんあらかわせん</xref>
1. A* 2023-10-27 20:56:13  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kotsu.metro.tokyo.jp/eng/services/streetcar.html
What is Tokyo Sakura Tram (Toden Arakawa Line)?
  Comments:
I screwed up the xref by duplicating it (and then deleting it). Sorry about that.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746555 Active (id: 2283183)
良生
よしたか
1. [given]
▶ Yoshitaka



History:
2. A 2023-11-13 05:17:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
1. A* 2023-11-13 01:33:49  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/星野良生

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746556 Active (id: 2283186)
高野秀行髙野秀行
たかのひでゆき
1. [person]
▶ Takano Hideyuki (1972.6.15-; professional shogi player)



History:
2. A 2023-11-13 06:00:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────╮
│ 高野秀行 │ 6,248 │
│ 髙野秀行 │    60 │
╰─ーーーー─┴───────╯
1. A* 2023-11-13 01:44:59  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/高野秀行_(棋士)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml