JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ Wimbledon (tennis tournament) |
9. | A 2023-11-12 23:02:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No loss. |
|
8. | A* 2023-11-12 23:01:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's worth recording even as an sk form. It gets 8 Google hits, all false positives. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウィンブルゾン</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
7. | A 2023-11-10 00:11:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've corrected those two Tanaka sentences. Another was OK. |
|
6. | A* 2023-11-08 22:27:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Saw this -ゾ- usage in tanaka corpus sentence #228321 (which is tagged as a priority sentence for a couple terms) ウ〈ィ/イ〉ンブル〈ド/ゾ〉ン Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ ウィンブルドン │ 188,087 │ 82.7% │ │ ウインブルドン │ 39,215 │ 17.2% │ │ ウィンブルゾン │ 54 │ 0.0% │ - add, sk │ ウインブルゾン │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウィンブルゾン</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A 2019-10-17 11:40:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Northwest Territories |
2. | A 2023-11-12 20:26:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2023-11-12 15:53:14 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | ノースウェスト準州 1635 100.0% ノースウェスト准州 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>ノースウェスト準州</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ Yukon Territory |
3. | A 2023-11-12 21:58:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2023-11-12 20:26:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-12 15:54:25 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | ユーコン準州 5839 99.3% ユーコン准州 40 0.7% |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>ユーコン準州</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n,adj-no]
[yoji]
▶ one-way traffic
|
|||||
2. |
[adj-no,n]
[yoji]
▶ one-way (e.g. communication) ▶ one-sided |
5. | A 2023-11-13 00:15:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-12 23:42:00 | |
Comments: | PoS/gloss alignment |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -22 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2023-11-12 08:53:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-11-12 06:10:07 Opencooper | |
Refs: | gg5; genius; meikyo |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&yoji;</misc> +<gloss>one-way (e.g. communication)</gloss> +<gloss>one-sided</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2022-08-10 08:08:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
▶ righteous government ▶ just rule ▶ kingship ▶ rule of right ▶ noble path |
|||||
2. |
[n]
▶ easy method ▶ simple approach ▶ short-cut ▶ royal road
|
|||||
3. |
[n,adj-no]
▶ orthodox way ▶ proper way ▶ traditional manner ▶ classic approach ▶ tried-and-true method
|
11. | A 2023-11-14 01:16:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think 〜な usage is rather colloquial. It's not in the dictionaries and it's less common than 〜の. We don't usually add adj-na in such cases. |
|
Diff: | @@ -33 +32,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
10. | A 2023-11-12 20:38:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that xref helps. |
|
Diff: | @@ -34 +33,0 @@ -<xref type="see" seq="2859234">王道的</xref> |
|
9. | A* 2023-11-12 18:59:47 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Preference towards の な or 的な a timeless mystery: 王道的な物語 1031 47.6% 王道の物語 211 9.7% 王道な物語 153 7.1% 王道的なやり方 62 2.9% 王道のやり方 165 7.6% 王道なやり方 42 1.9% 王道的なラブストーリー 25 1.2% 王道のラブストーリー 418 19.3% 王道なラブストーリー 58 2.7% reverso: 大福のあんこは、王道のつぶあんとおいも餡の2種から選択可能。 You have a choice of 2 anko pastes to fill your daifuku with: the classic red b ean 'tsubuan' and the sweet potato 'imoan'. 王道の演出で In classic storytelling style, 王道なRPGをスマートフォンで実現 Players can enjoy on smartphones a typical RPG |
|
Comments: | Apparently this is a calque from English(at least for sense [2]). Never heard of it, but "royal road" is the most common reverso gloss. sankoku does not identify as adj-na, but usage suggests otherwise. There is a 的 form, which I have created separately. Yourei has 940 examples, 60 of which are 的. の seems more common as an adj. than な, but な does appear. As an adjective this *seems* to be at least primarily (perhaps entirely) sense [3]. https://yourei.jp/王道 We don't commonly xref the 的 forms from the main forms, but at least this offers some [adj] glosses. This is far less "stodgy" of a usage than I expected. Is 王道のやり方 an easy method, or a traditional method? From what I've seen so far, it seems to be the latter. |
|
Diff: | @@ -31,0 +32,3 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<xref type="see" seq="2859234">王道的</xref> |
|
8. | A 2021-08-14 22:03:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ok. I've just reindexed the sentences. |
|
7. | A* 2021-08-14 19:53:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, those sentences are sense 3. Given that it's a newer meaning, I'm not sure about moving it to the top. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ before summer |
2. | D 2023-11-12 05:12:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2023-11-12 05:07:36 Marcus Richert <...address hidden...> |
1. |
[v5b,vt]
▶ to learn ▶ to study ▶ to take lessons in |
6. | A 2023-11-12 20:30:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-12 18:16:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "learn" should lead. "(in depth)" seems unnecessary. I gave up trying to split this into senses. It's a rather fine distinction and the glosses overlap quite a bit. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>to study (in depth)</gloss> @@ -24,0 +24 @@ +<gloss>to study</gloss> |
|
4. | A 2023-11-10 04:38:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's a fine line. 中辞典 splits it into 3 senses and GG5 has it as one. I wouldn't object to it being split, but with over 200 example sentences I wouldn't relish reindexing them. |
|
3. | A* 2023-10-24 16:55:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: meikyo, smk, iwakoku Some of the kokugos split into multiple senses ("to receive an education (at a university)", "to learn a lesson from an experience", etc.). Prog also splits into 3 senses. Not sure how much of that is needed. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 学ぶ │ 9,997,687 │ 98.3% │ │ 學ぶ │ 2,520 │ 0.0% │ - [oK] to [sK] │ まなぶ │ 173,126 │ 1.7% │ ├─ーーーー─┼───────────┼───────┤ │ 学んで │ 1,885,862 │ 99.6% │ │ 學んで │ 486 │ 0.0% │ │ まなんで │ 7,830 │ 0.4% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2016-01-30 11:24:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ becoming complicated ▶ becoming involved ▶ being intricate ▶ becoming entangled ▶ becoming jumbled ▶ becoming mixed up |
8. | A 2023-11-13 23:23:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -22,6 +22,6 @@ -<gloss>complicating</gloss> -<gloss>entangling</gloss> -<gloss>intricating</gloss> -<gloss>intertwining</gloss> -<gloss>mixing up</gloss> -<gloss>involuting</gloss> +<gloss>becoming complicated</gloss> +<gloss>becoming involved</gloss> +<gloss>being intricate</gloss> +<gloss>becoming entangled</gloss> +<gloss>becoming jumbled</gloss> +<gloss>becoming mixed up</gloss> |
|
7. | A* 2023-11-12 22:37:31 | |
Refs: | sankoku, daijr/s, smk, meikyo, gg5 |
|
Diff: | @@ -20,5 +19,0 @@ -<gloss>complication</gloss> -<gloss>intricacy</gloss> -<gloss>involution</gloss> -</sense> -<sense> @@ -27,2 +22,6 @@ -<gloss>to become complicated</gloss> -<gloss>to get entangled</gloss> +<gloss>complicating</gloss> +<gloss>entangling</gloss> +<gloss>intricating</gloss> +<gloss>intertwining</gloss> +<gloss>mixing up</gloss> +<gloss>involuting</gloss> |
|
6. | A 2022-12-26 03:06:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-12-26 02:26:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, meikyo, etc. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 錯綜 │ 158,486 │ 99.3% │ │ 錯そう │ 1,086 │ 0.7% │ - sK │ さくそう │ 2,793 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2012-04-24 04:56:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I forgot to remove it. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ cherry (fruit; esp. of the sweet cherry, Prunus avium) |
9. | A 2023-11-12 04:00:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-11-12 02:16:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 桜んぼ 2,611 0.1% 桜ん坊 22,926 1.0% 桜桃 64,348 2.9% 桜んぼう 77 0.0% さくらんぼ 1,819,006 81.4% さくらんぼう 13,459 0.6% サクランボ 312,664 14.0% |
|
Comments: | If we hide 桜んぼ, we can drop the restrictions. Not sure why GG5 uses that form. "sweet cherry" is the name of the tree. I think the gloss needs to be phrased like this. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>桜んぼ</keb> -</k_ele> @@ -16 +13,2 @@ -<keb>桜んぼう</keb> +<keb>桜んぼ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,3 +17,0 @@ -<re_restr>桜んぼ</re_restr> -<re_restr>桜ん坊</re_restr> -<re_restr>桜桃</re_restr> @@ -28,3 +22,0 @@ -<re_restr>桜ん坊</re_restr> -<re_restr>桜桃</re_restr> -<re_restr>桜んぼう</re_restr> @@ -39,2 +31 @@ -<gloss>cherry fruit (esp. sweet cherry, Prunus avium)</gloss> -<gloss>cherry</gloss> +<gloss>cherry (fruit; esp. of the sweet cherry, Prunus avium)</gloss> |
|
7. | A 2023-11-10 19:47:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -38,0 +39 @@ +<gloss>cherry fruit (esp. sweet cherry, Prunus avium)</gloss> @@ -40 +40,0 @@ -<gloss>cherry fruit (esp. sweet cherry, Prunus avium)</gloss> |
|
6. | A* 2023-11-10 14:20:27 | |
Refs: | wisdom |
|
Diff: | @@ -38,0 +39 @@ +<gloss>cherry</gloss> |
|
5. | A 2017-08-16 00:59:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 (has 桜ん坊/さくらんぼ) |
|
Comments: | GG5 has only 桜んぼ. I think it should be first. "uk" rules. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>桜桃</keb> -</k_ele> @@ -15,0 +13,3 @@ +<keb>桜桃</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -19,0 +20,2 @@ +<re_restr>桜んぼ</re_restr> +<re_restr>桜ん坊</re_restr> @@ -21 +22,0 @@ -<re_restr>桜んぼ</re_restr> @@ -26,0 +28 @@ +<re_restr>桜ん坊</re_restr> @@ -28 +29,0 @@ -<re_restr>桜ん坊</re_restr> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fat (of meat) ▶ fatty meat
|
6. | A 2023-11-14 00:00:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | No results for "脂肉" on youglish. |
|
Comments: | Since the new entry for 脂肉 already has a cross reference pointing here, "脂肉[rK]" doesn't seem extra helpful. Maybe if it was in more references than just smk. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>脂肉</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2023-11-13 23:45:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Now that 脂肉/あぶらにく is an entry, I think 脂肉 (on this entry) should either be tagged as rK or dropped (to avoid confusion). I doubt 脂肉 would ever be read as あぶらみ without furigana. My IME only suggests 脂身 for あぶらみ. |
|
4. | A 2023-11-12 05:18:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-12 04:33:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | smk: 「脂肉」とも書く。 〈脂/あぶら/アブラ〉〈身/肉/み/ミ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 脂身 │ 225,428 │ 96.7% │ │ 脂肉 │ 1,345 │ 0.6% │ - add, sK │ あぶら身 │ 735 │ 0.3% │ - sK │ アブラ身 │ 426 │ 0.2% │ │ 脂み │ 224 │ 0.1% │ │ あぶら肉 │ 120 │ 0.1% │ │ アブラ肉 │ 46 │ 0.0% │ │ あぶらみ │ 2,624 │ 1.1% │ │ アブラミ │ 2,126 │ 0.9% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>脂肉</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-08-28 21:08:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ territory |
2. | D 2023-11-12 20:25:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2023-11-12 16:06:00 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | merged/duplicate. see:準州 |
1. |
[pref]
▶ semi- ▶ quasi- ▶ associate |
7. | A 2023-11-27 23:16:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is a different sense. The JEs don't split. |
|
Diff: | @@ -16,3 +15,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&pref;</pos> |
|
6. | A* 2023-11-12 16:51:19 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Random quasi/semi terms with 準: 準決勝 1120047 88.1% 準急 112414 8.8% 準工業地域 13531 1.1% 準特急 12183 1.0% 準結晶 5903 0.5% 準否定 144 0.0% 準天頂 6805 0.5% 準連接的 0 0.0% Same terms with 准: 准決勝 0 0.0% 准準急 0 0.0% 准工業地域 0 0.0% 准特急 0 0.0% 准結晶 0 0.0% 准否定 0 0.0% 准天頂 0 0.0% 准連接的 0 0.0% 准 https://www.kanjipedia.jp/kanji/0003252100/ 準 https://www.kanjipedia.jp/kanji/0003264000 The "quasi"-looking example given in kanjipedia. These are all the same thing (apparently), they are [arch], and and we don't have any of them: 准三后 564 16.6% 准后 2366 69.5% 准三宮 473 13.9% I guess this is kind of "quasi-后" treatment? ("like the queen") https://kotobank.jp/word/准后-77668 . The provision of economic treatment, such as nenkan, nenkoku, fuko, etc., to members of the imperial family, regents, monks, etc., in accordance with the Sannomiya (grand empress dowager, empress dowager, and empress), and those who have been given such treatment. |
|
Comments: | We do not have a *single* term in jmdict glossed with "semi" or "quasi" that uses 准, and ngrams seem to agree. (I grabbed a bunch of 準 terms to check). This is in spite of the fact that the "kanji metadata" say that 准 includes "quasi" and 準 does not. 准 quasi-, semi-, associate 準 semi-, correspond to, proportionate to, conform, imitate kanjipedia has an example for the "quasi" meaning, a term we do not have(comments in ref): 准后(ジュゴウ) Given that the "quasi" gloss appears at very least unproductive for 准, there seems to be little point in indicating it in this entry. The truth is that 准 is also unproductive for "associate", essentially limited to the terms 准看護婦 and 准教授. While 准 appears as a prefix in other terms, the gloss never contains "assistant", "associate", "etc". Basically we have: warrant officer commodore; brigadier general baronet warrant officer (JASDF) approval; sanction That's about it, outside of prof. and nurse. I was going to have : [2][pref] [restr=準] associate but as it's rare and unproductive, there's really no reason to list 准 as a prefix at all. Even having [2] at all seems questionable, but given entries like "準構成員"(associate member (esp. of a crime syndicate), it at least seems plausible that neologisms would use this. |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -<ke_pri>spec2</ke_pri> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>准</keb> @@ -19,0 +16,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&pref;</pos> |
|
5. | A 2014-10-05 03:48:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-10-05 01:46:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think i meant to drop the spec |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_pri>spec2</ke_pri> |
|
3. | A 2011-08-23 23:07:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ being based on ▶ following (a rule, guidelines, etc.) ▶ conforming to (standards, regulations, etc.) ▶ complying with |
5. | A 2023-11-14 20:31:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-13 23:57:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -24,7 +24,4 @@ -<gloss>basis</gloss> -<gloss>based on</gloss> -<gloss>conformance</gloss> -<gloss>conformity</gloss> -<gloss>authority (of)</gloss> -<gloss>standard</gloss> -<gloss>reference</gloss> +<gloss>being based on</gloss> +<gloss>following (a rule, guidelines, etc.)</gloss> +<gloss>conforming to (standards, regulations, etc.)</gloss> +<gloss>complying with</gloss> |
|
3. | A 2023-11-12 20:42:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-11-12 16:27:52 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/準拠・准拠-2049507 じゅん‐きょ【準拠・准拠】 〘名〙 あるものをよりどころとしてそれに従うこと。また、そのよりどころ。 准拠 358 0.0% 準拠 813301 100.0% |
|
Comments: | This was specifically given as an example term for the kanji here, or I would have never noticed or cared. https://www.kanjipedia.jp/kanji/0003252100/ ③よる。「准拠」 Plenty of book results, even some google hits (probably about old books). Maybe an obsolete form. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>准拠</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2021-11-18 00:58:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
[hist]
▶ assistant teacher (at an elementary school; 1886-1946) |
6. | A 2023-11-14 20:32:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-13 23:10:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/旧制小学校 |
|
Comments: | I think it's more hist than dated. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,2 @@ -<misc>&dated;</misc> -<gloss>assistant teacher (in the old system of elementary schools)</gloss> -<gloss>junior teacher</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>assistant teacher (at an elementary school; 1886-1946)</gloss> |
|
4. | A 2023-11-13 00:23:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The term itself is still dated. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
3. | A* 2023-11-12 22:30:09 | |
Refs: | daijr/s, nikk |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<misc>&dated;</misc> -<gloss>assistant teacher (elementary school)</gloss> +<gloss>assistant teacher (in the old system of elementary schools)</gloss> |
|
2. | A 2023-11-12 22:22:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | More dated than rare. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&rare;</misc> +<misc>&dated;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adj-no]
▶ as usual ▶ as always ▶ as before ▶ as ever ▶ still
|
10. | A 2023-11-12 05:18:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-11-12 04:26:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 相変わらず │ 7,214,169 │ 90.0% │ │ 相変らず │ 118,790 │ 1.5% │ - (daijs, iwakoku, smk, etc.) │ あい変わらず │ 5,927 │ 0.1% │ - sK │ あい変らず │ 1,639 │ 0.0% │ - sK │ あいかわらず │ 678,607 │ 8.5% │ ╰─ーーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-03-01 23:47:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-03-01 12:20:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, koj |
|
Comments: | Not a noun in any of my refs. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<keb>あい変らず</keb> +<keb>あい変わらず</keb> @@ -17 +17 @@ -<keb>あい変わらず</keb> +<keb>あい変らず</keb> @@ -27 +26,0 @@ -<pos>&n-adv;</pos> @@ -28,0 +28,3 @@ +<gloss>as usual</gloss> +<gloss>as always</gloss> +<gloss>as before</gloss> @@ -30,2 +31,0 @@ -<gloss>as usual</gloss> -<gloss>the same</gloss> |
|
6. | A 2021-02-28 05:14:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ impromptu ▶ improvised ▶ extempore ▶ ad-lib ▶ off-the-cuff |
|
2. |
[adj-no,n]
▶ instant (e.g. ramen) |
5. | A 2023-11-12 08:52:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 即席 362335 即席の 36684 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -25,0 +26 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -27 +27,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A* 2023-11-12 06:24:42 Opencooper | |
Refs: | chuujiten; daijs |
|
Comments: | Demoting formal term. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>extempore</gloss> @@ -21,0 +21 @@ +<gloss>extempore</gloss> @@ -24 +24,5 @@ -<gloss>instant</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>instant (e.g. ramen)</gloss> |
|
3. | A 2017-06-21 23:11:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
2. | A* 2017-06-20 23:28:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: 即席に immediately; offhand; impromptu; ad-lib; 《文》 extempore; 《口語》 off the cuff ルミナス: 即席に offhand |
|
Comments: | I think so. |
|
1. | A* 2017-06-20 20:06:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | From Daijr: "多く「に」を伴って副詞的に用いる" (e.g. 即席に考えた趣向). Because this isn't [adj-na], can we make a separate [adv] 即席に entry? |
1. |
[n]
▶ street ▶ road ▶ avenue ▶ thoroughfare |
|
2. |
[n]
▶ traffic ▶ coming and going |
|
3. |
[n]
▶ flow (of water, air, etc.) ▶ passage ▶ running |
|
4. |
[n]
▶ transmission (of sound) ▶ reach (of voice) |
|
5. |
[n]
▶ reputation ▶ favor ▶ favour ▶ popularity |
|
6. |
[n]
▶ understanding ▶ comprehension ▶ comprehensibility ▶ clarity |
|
7. |
[n]
▶ the same way (as) ▶ as (follows, stated, expected, etc.) |
|
8. |
[ctr]
▶ counter for sets of things |
|
9. |
[ctr]
▶ counter for methods, ways, kinds, etc. |
12. | A 2023-11-12 04:01:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks |
|
11. | A* 2023-11-12 01:57:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | Not an adverb. Split the counter sense into two. Swapped senses 6 and 7. I'll fix the sentences if this is approved. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>street</gloss> +<gloss>road</gloss> @@ -16,3 +17 @@ -<gloss>street</gloss> -<gloss>way</gloss> -<gloss>road</gloss> +<gloss>thoroughfare</gloss> @@ -21 +19,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -22,0 +21 @@ +<gloss>traffic</gloss> @@ -24 +22,0 @@ -<gloss>street traffic</gloss> @@ -27 +24,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -29,0 +27,2 @@ +<gloss>passage</gloss> +<gloss>running</gloss> @@ -32 +30,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -35 +33 @@ -<gloss>reach (e.g. of voice)</gloss> +<gloss>reach (of voice)</gloss> @@ -38 +35,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -40 +36,0 @@ -<gloss>fame</gloss> @@ -41,0 +38,2 @@ +<gloss>favor</gloss> +<gloss>favour</gloss> @@ -45,7 +42,0 @@ -<pos>&adv;</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>the same status or way</gloss> -<gloss>as (e.g. as expected, as I said)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> @@ -54,0 +46,7 @@ +<gloss>comprehensibility</gloss> +<gloss>clarity</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>the same way (as)</gloss> +<gloss>as (follows, stated, expected, etc.)</gloss> @@ -59 +57,4 @@ -<gloss>counter for methods, ways, types</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&ctr;</pos> +<gloss>counter for methods, ways, kinds, etc.</gloss> |
|
10. | A 2021-03-31 04:42:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -51 +51 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
9. | A 2021-03-31 04:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -45 +45 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
8. | A 2021-03-31 04:42:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -38 +38 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ (female) private nurse ▶ patient attendant
|
2. | A 2023-11-16 05:46:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-12 15:28:36 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 付き添い婦 506 23.5% 付添婦 1651 76.5% Good info on "practical nurse" here. https://my.clevelandclinic.org/health/articles/24503-licensed-practical-nurse-lpn |
|
Comments: | Setting ngrams aside, I've ordered the kanji forms consistent with all of the others. I do not believe this should have been "practical nurse" (准看護婦, 准看護師), which seems to be a technical term for an assistant nurse who basically does strictly nursing-related duties under the supervision of someone senior. Odds that 付き添い婦 is short for 付き添い看護婦 seem ... medium. If *anything* it is even less than "private nurse", the "nurse" bit having been omitted, possibly as shorthand, or possibly for legitimate reasons. Here is a super-interesting modern usage: http://www.saitamakinen-h.or.jp/hospitalization/ 入院中、患者様が付き添い看護師又は付き添い婦を雇うことはできません。 This explicitly forbids *both* 添い看護師 and 付き添い婦, suggesting that the latter is *not* a 看護師 at all, and possibly a less-technical sort of helper/attendant. On the other hand: https://jglobal.jst.go.jp/detail?JGLOBAL_ID=200902110447481873 「付添看護」とは何だったのか 5 付添婦の労働実態 近代的な病院に存在する「前近代的」な労働形態 This puts 付添看護 and 付添婦 right next to each other, seeming to suggest they are the same thing :) No doubt 付添婦 is at least *sometimes* 付き添い看護婦. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>付添婦</keb> @@ -12 +15,6 @@ -<gloss>practical nurse</gloss> +<xref type="see" seq="1728760">付き添い看護婦</xref> +<xref type="see" seq="1728760">付き添い看護婦</xref> +<xref type="see" seq="1728760">付き添い看護婦</xref> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>(female) private nurse</gloss> +<gloss>patient attendant</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ aid ▶ help ▶ assistance ▶ support |
3. | A 2023-11-16 06:18:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs and kokugos (none mention horses.) |
|
Comments: | I think 扶助 can be used for all sorts of aids and aiding. The slightly odd Wikipedia page doesn't justify a complete sense about riding aids. |
|
Diff: | @@ -25,5 +24,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&horse;</field> -<gloss>riding aid</gloss> -</sense> |
|
2. | A* 2023-11-12 17:26:53 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Riding_aids Riding aids are the cues a rider gives to a horse to communicate what they want the animal to do. Riding aids are broken into the natural aids and the artificial aids. https://ja.wikipedia.org/wiki/扶助 曖昧さ回避 この項目では、馬術用語について説明しています。国などの公的機関が行う扶助については「公的扶助」を、言葉の意味については「wikt:扶助」をご覧ください。 扶助(ふじょ)とは乗馬・馬術において騎手が馬に合図や命令を伝えるため、また馬の動きを補助し、促すための動作を指す。 扶助とは? https://equia.jp/startup/post-9747.html 扶助とは、騎乗者が馬に乗り手の意思を伝えるために行う指示を出す行動のことを言います。「歩く」「止まる」といった動作をしようとした時、乗馬で実際にその動作を行うのは馬です。騎乗者は馬に合図を出さなければ、馬は動作を行うことはありません。扶助は騎乗者が馬に意思を伝える為に行うものなのです。 |
|
Comments: | wikipedia alignment |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&horse;</field> +<gloss>riding aid</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2021-11-18 01:25:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[v5s,vt]
[uk,dated]
▶ to cajole ▶ to coax |
|||||
2. |
[v5s,vt]
[uk,dated]
▶ to deceive ▶ to seduce
|
5. | A 2023-11-12 23:50:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (splits) |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&dated;</misc> |
|
4. | A* 2023-11-12 22:54:56 | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>to coax</gloss> |
|
3. | A 2023-11-12 22:53:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Tagged as 古風 and 俗 in sankoku. |
|
2. | A 2023-11-10 04:47:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-10 04:46:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Meiji example in daijs, Edo in daijr -prob dated as a verb (i.e. outside 女たらし)? 女を垂らす 0 0.0% 女を誑す 0 0.0% 女をたらす 32 100.0% 女をタラす 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<misc>&dated;</misc> |
1. |
[n,vs,vt]
{food, cooking}
▶ deep-frying food lightly coated in flour or potato starch ▶ deep-fried food (esp. chicken)
|
17. | A 2023-11-12 23:52:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2023-11-12 23:03:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | lighted -> lightly |
|
Diff: | @@ -39 +39 @@ -<gloss>deep-frying food lighted coated in flour or potato starch</gloss> +<gloss>deep-frying food lightly coated in flour or potato starch</gloss> |
|
15. | A* 2023-11-12 22:47:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should mention it. Refers to the technique as well as the food. |
|
Diff: | @@ -38,0 +39 @@ +<gloss>deep-frying food lighted coated in flour or potato starch</gloss> |
|
14. | A 2023-11-11 07:50:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2023-11-10 07:59:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 唐揚げ 939116 44.1% から揚げ 681119 32.0% 唐揚 143321 6.7% daijs says 「唐揚げ」の字も当てることがある。 空揚げ 21679 1.0% rK カラ揚げ 3885 0.2% sK 空揚 1678 0.1% rK からあげ 308802 14.5% カラあげ 264 0.0% remove カラアゲ 28644 1.3% remove |
|
Comments: | meikyo and daijs say coated in flour or starch, daijr says 何もつけないで,または小麦粉やかたくり粉を軽くまぶして油で揚げること we could mention it but it might be messy. but KFC chicken wouldn't be called 唐揚げ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -16,0 +19,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>空揚</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,3 +27 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>空揚</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,5 +30,0 @@ -<re_restr>唐揚げ</re_restr> -<re_restr>から揚げ</re_restr> -<re_restr>唐揚</re_restr> -<re_restr>空揚げ</re_restr> -<re_restr>空揚</re_restr> @@ -33,8 +32,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>カラあげ</reb> -<re_restr>カラ揚げ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>カラアゲ</reb> -<re_nokanji/> @@ -44,0 +37 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
▶ summer festival ▶ summer matsuri |
5. | A 2023-11-12 05:07:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>夏まつり</keb> |
|
4. | A 2023-11-12 04:01:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-12 01:20:25 Marcus Richert | |
Refs: | https://www.japantimes.co.jp/culture/2023/07/24/fate-of-the-fete-japans-matsuri-fight-to-survive/ Fate of the fete: Japan’s matsuri fight to survive https://www.bbc.co.uk/religion/religions/shinto/holydays/matsuri.shtml Shinto festivals - Matsuri https://www.nytimes.com/2017/11/07/travel/shrine-at-japan-festival.html Outside, men from the neighborhood were prepping for the summer matsuri (festival): shrugging into ceremonial white robes... |
|
Comments: | I suggest we include more glosses withthe word "matsuri" - in the four seasonal ones and the main 祭り entry, maybe others too. It's a relatively well-known word in English. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>summer matsuri</gloss> |
|
2. | A 2021-07-27 05:13:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-27 05:07:04 Opencooper | |
Refs: | wisdom G n-grams: 夏祭 37658 夏祭り 1657838 なつまつり 20452 |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>夏祭</keb> -</k_ele> @@ -10,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>夏祭</keb> |
1. |
[exp]
▶ in accordance with ▶ pursuant to
|
|||||
2. |
[exp]
▶ in proportion to ▶ according to
|
|||||
3. |
[exp]
▶ in the same manner as ▶ in the same way as ▶ in a manner equivalent to
|
2. | A 2023-11-16 09:59:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | に準じて 232373 49.5% 準じて 236774 50.5% GG5 has an entry for 準じて, but plainly it almost always is part of に準じて. |
|
1. | A* 2023-11-12 15:48:21 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | に准じて 574 0.2% に準じて 232373 99.8% Lots of example collocations https://eow.alc.co.jp/search?q=に準じて https://context.reverso.net/translation/japanese-english/に準じて Most common: in accordance with Lots of: according to 17: pursuant to zero using "proportion" Some "same" examples: https://context.reverso.net/translation/japanese-english/に準じて#same "equivalent" examples: https://context.reverso.net/translation/japanese-english/に準じて#equivalent |
|
Comments: | reversed kanji forms. glosses from eijiro, reverso. the prepositions are not really optional, so I have removed the parenthesis. they correspond to に, and a target is always required. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>に准じて</keb> +<keb>に準じて</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>に準じて</keb> +<keb>に准じて</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15 +16,16 @@ -<gloss>in proportion (to)</gloss> +<xref type="see" seq="1341510">準じる・1</xref> +<gloss>in accordance with</gloss> +<gloss>pursuant to</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1341510">準じる・2</xref> +<gloss>in proportion to</gloss> +<gloss>according to</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1341510">準じる・3</xref> +<gloss>in the same manner as</gloss> +<gloss>in the same way as</gloss> +<gloss>in a manner equivalent to</gloss> |
1. |
[n]
▶ festival ▶ feast ▶ matsuri
|
|||||||
2. |
[n]
[col]
▶ harassment by an Internet pitchfork mob ▶ online shaming ▶ flaming |
|||||||
3. |
[n-suf]
[col]
▶ galore (as in "goals galore") ▶ frenzy ▶ mania |
10. | A 2023-11-12 05:18:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-11-12 05:12:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>matsuri</gloss> |
|
8. | A 2019-12-19 10:04:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. Given that PoS, the ellipsis is probably not needed. |
|
7. | A* 2019-12-19 08:25:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better without the ellipsis? The "as in..." should make things clear enough. |
|
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<gloss>... galore (as in "goals galore")</gloss> +<gloss>galore (as in "goals galore")</gloss> |
|
6. | A 2019-12-19 00:47:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better. Thanks. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[pol]
▶ festival ▶ feast ▶ carnival ▶ matsuri
|
7. | A 2023-11-12 05:17:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-11-12 05:12:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -44,0 +45 @@ +<gloss>matsuri</gloss> |
|
5. | A 2023-10-01 21:49:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お祭り 3328895 76.3% お祭 775848 17.8% 御祭り 6429 0.1% 御祭 6704 0.2% お祀り 47597 1.1% お祀 720 0.0% 御祀り 1045 0.0% 御祀 187 0.0% おまつり 193929 4.4% |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,8 @@ +<keb>お祀り</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お祀</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,6 +24 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>お祀り</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>お祀</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +28 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +32 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-01-30 03:47:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-30 03:05:22 Nora Neko <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts お祭り 3328895 お祭 775848 御祭り 6429 御祭 6704 お祀り 47597 お祀 720 御祀り 1045 御祀 187 おまつり 193929 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お祀り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お祀</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御祀り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御祀</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ travelling (a long and difficult journey) on foot ▶ walking (all the way) across ▶ travelling through ▶ hiking across ▶ traversing
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ travelling all over (e.g. a country) ▶ visiting all the major locations (of a region, etc.) |
14. | A 2023-11-14 20:31:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
13. | A* 2023-11-14 00:52:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It shouldn't be tagged as both transitive and intransitive. It's one or the other depending on how you define transitivity in Japanese. Given that this always takes を (unlike 歩く, for example), I think it's easier to make a case for vt. |
|
Diff: | @@ -18,4 +18,2 @@ -<pos>&vi;</pos> -<gloss>walking through (a difficult and long path)</gloss> -<gloss>travelling (the full distance) on foot</gloss> -<gloss>travelling (all the way) across</gloss> +<gloss>travelling (a long and difficult journey) on foot</gloss> +<gloss>walking (all the way) across</gloss> @@ -30 +27,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
12. | A 2023-11-13 19:28:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-11-12 22:22:27 | |
Comments: | sorry didn't read the old comments i think the new gloss is definitely useful, not sure about the transitive/intransitive discussion |
|
10. | A* 2023-11-12 22:20:25 | |
Refs: | sankoku, daijr/s, smk, obunsha, senkoku |
|
Comments: | i don't think the second sense is needed the majority of kokugos say it's transitive |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss>walking through (a difficult and long path)</gloss> @@ -26,0 +29 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ spring festival ▶ spring matsuri |
3. | A 2023-11-12 05:07:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>春まつり</keb> @@ -15,0 +19 @@ +<gloss>spring matsuri</gloss> |
|
2. | A 2017-02-19 10:36:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-19 07:34:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs G n-grams: 春祭り 58630 春祭 10205 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>春祭</keb> |
1. |
[n]
《now deprecated》 ▶ (female) private nurse ▶ patient attendant
|
3. | A 2023-11-16 05:43:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-11-12 15:11:36 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 付き添い看護婦 584 55.8% 付添看護婦 234 22.3% 付き添い看護師 126 12.0% 付添看護師 103 9.8% https://www.ziprecruiter.com/career/Patient-Attendant/What-Is-How-to-Become What Is the Job of a Patient Attendant? As a patient attendant, you assist patients in a hospital, homecare settings, or wherever needed, while reporting care details to a supervisor. Your responsibilities include helping patients with basic grooming needs, dressing, and medication administration. https://www.jstage.jst.go.jp/article/janap/2/1/2_28/_pdf/-char/en Nursing Services in Hospitals Following the Abolishment of the Patient Attendant System (付き添い看護を解消した) https://twitter.com/natsukashi__/status/1458632922299510784 かつて、病院に家政婦+看護助手のような「付き添い婦」と言う職業があった。患者の清拭や着替え、おむつ交換や食事介助、おつかいなどが仕事。ずっとお世話になることが多かったので、家族は感謝していた。中には家族より偉そうにしているオバはんもいたwとはいえ、夜間も付き添うので重労働よね。 Once upon a time, there was a job called ``attendant'' in hospitals, which was a combination of housekeeper and nursing assistant. Job duties include cleaning and dressing patients, changing diapers, helping with meals, and running errands. His family was grateful to him for taking care of him all the time. There were some older women who were more bossy than their family members lol, but it was hard work because they had to accompany them at night. |
|
Comments: | I may have found the right gloss. I *think* 付き添い婦 and 付き添い看護婦 are the same thing. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>付添看護婦</keb> @@ -18,0 +22 @@ +<gloss>patient attendant</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-12 15:02:47 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | see: 看護婦, and notes at new xref. Not sure this is the best gloss. |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>private nurse</gloss> +<xref type="see" seq="2859233">付き添い看護師</xref> +<s_inf>now deprecated</s_inf> +<gloss>(female) private nurse</gloss> |
1. |
[n]
▶ autumn festival ▶ fall festival ▶ autumn matsuri |
3. | A 2023-11-12 05:08:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>秋まつり</keb> @@ -20,0 +24 @@ +<gloss>autumn matsuri</gloss> |
|
2. | A 2017-02-17 22:26:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-17 08:20:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs G n-grams: 秋祭り 174295 秋祭 12562 あきまつり 4119 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>秋祭</keb> |
1. |
[n]
▶ stomach acid that flows backwards into the mouth (due to acid reflux)
|
2. | A 2023-11-13 22:59:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The kokugos define it as a liquid. むしづ is old kana orthography. We don't use [ok] for this. |
|
Diff: | @@ -16,5 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>むしづ</reb> -<re_restr>虫唾</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -24 +19 @@ -<gloss>strong sense of revulsion (from acid reflux)</gloss> +<gloss>stomach acid that flows backwards into the mouth (due to acid reflux)</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-12 23:54:33 | |
Refs: | sankoku, daijr/s, smk, meikyo |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<r_ele> +<reb>むしづ</reb> +<re_restr>虫唾</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -19,5 +24 @@ -<gloss>heartburn</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>strong sense of disgust</gloss> +<gloss>strong sense of revulsion (from acid reflux)</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ slender build ▶ slender figure ▶ leptosome ▶ leptosomatic habit |
4. | A 2023-11-12 22:33:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-12 09:40:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 痩せ型 36023 65.6% 痩せ形 2665 4.9% やせ型 11118 20.2% やせ形 5140 9.4% |
|
Comments: | Not the type of entrywhere we'd notmally split outtheadj-usage. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>やせ型</keb> +<keb>痩せ型</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>痩せ型</keb> +<keb>やせ型</keb> @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -25,7 +25,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>waifish</gloss> -<gloss>leptosomaic</gloss> -<gloss>leptosomatic</gloss> -<gloss>ectomorphic</gloss> |
|
2. | A 2010-08-13 22:25:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-13 15:45:09 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,0 +4,9 @@ +<k_ele> +<keb>やせ型</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>痩せ型</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>やせ形</keb> +</k_ele> @@ -13,0 +22,10 @@ +<gloss>slender figure</gloss> +<gloss>leptosome</gloss> +<gloss>leptosomatic habit</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>waifish</gloss> +<gloss>leptosomaic</gloss> +<gloss>leptosomatic</gloss> +<gloss>ectomorphic</gloss> |
1. |
[n]
▶ chimney sweep ▶ chimney sweeper |
2. | A 2023-11-12 22:31:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No need for that xref. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2851460">煙突掃除人</xref> |
|
1. | A* 2023-11-12 17:56:32 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 煙突掃除夫 2652 42.9% 煙突掃除屋 1629 26.3% 煙突掃除人 1902 30.8% yourei: 煙突掃除夫 25 煙突掃除屋 3 煙突掃除人 69 |
|
Comments: | "煙突掃除扶" appears almost certainly spurious. zero book results, google is just this entry. While 煙突掃除夫 somehow wins on ngrams, 煙突掃除人 is 3-to-1 on yourei and returns more relevant image results (and is the wikipedia xref, and the wikipedia page does not include this term). These terms all appear to be [hist], as such I'd leave out the "cleaner" option, which isn't needed in a [hist] context in English. Ahh... I have a theory for the ngrams. Google: "煙突掃除夫" "メリー・ポピンズ" |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>煙突掃除扶</keb> @@ -15 +12,3 @@ -<gloss>chimney sweeper (cleaner)</gloss> +<xref type="see" seq="2851460">煙突掃除人</xref> +<gloss>chimney sweep</gloss> +<gloss>chimney sweeper</gloss> |
1. |
[exp]
▶ assistance in supporting a family |
4. | D 2023-11-13 23:10:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rene used to call these "18nnnnnn" entries "the danger range". |
|
3. | D 2023-11-13 22:54:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | A full-text search of my refs only gets 1 hit: daijisen's entry for 内職 (second sense). Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────╮ │ 家計の足し │ 9,480 │ │ 家計の助け │ 2,717 │ ╰─ーーーーー─┴───────╯ |
|
Comments: | Not even a particularly common collocation. |
|
2. | D* 2023-11-13 22:40:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure why this was added. |
|
1. | A* 2023-11-12 18:00:43 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 家計の助け 2717 100.0% 家計の扶け 0 0.0% |
|
Comments: | We deleted 扶け起こす rather than merge it with 助け起こす, and it actually had ngrams. There are zero book results for "家計の扶け". Google search returns this dictionary and its derivatives. I think dropping it is better than [rK]. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>家計の扶け</keb> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ assistant nurse ▶ practical nurse
|
3. | A 2023-11-18 01:15:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A 2023-11-16 08:35:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2023-11-12 15:33:01 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 准看護 188393 准看護師 155558 准看護婦 17260 准看 15283 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2847783">准看護師</xref> +<gloss>assistant nurse</gloss> |
1. |
[n]
《now deprecated》 ▶ (female) assistant nurse ▶ practical nurse
|
2. | A 2023-11-13 00:37:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-12 14:44:01 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 准看護婦 17260 10.0% 准看護師 155593 90.0% |
|
Comments: | (for anyone stumbling by, see: 看護婦). |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<xref type="see" seq="2847783">准看護師</xref> +<s_inf>now deprecated</s_inf> +<gloss>(female) assistant nurse</gloss> |
1. |
[n]
▶ reputation |
2. | D 2023-11-12 01:14:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 世間の通りがよくない be poorly received by the public; be unpopular. |
|
Comments: | A+B. Sense 5 of 通り. GG5 has it in an example sentence but I don't think it's worth keeping. |
|
1. | D* 2023-11-10 22:16:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 世間のとおり 0 0.0% 世間の通り 59 36.4% 世間通り 73 45.1% 世間どおり 30 18.5% |
1. |
[n]
▶ glutinous rice |
2. | A 2023-11-12 04:12:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-12 04:12:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | もち米 345107 83.2% 糯米 9147 2.2% 餅米 60418 14.6% |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>糯米</keb> +<keb>餅米</keb> @@ -11 +11,2 @@ -<keb>餅米</keb> +<keb>糯米</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[v2k-s,vt]
[arch]
▶ to help ▶ to save ▶ to rescue |
6. | A 2023-11-13 22:39:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | rK tags aren't needed on arch entries. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21,2 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1344410">助ける・1</xref> -<xref type="see" seq="1344410">助ける・2</xref> |
|
5. | A 2023-11-13 02:10:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-13 00:43:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&v5k;</pos> +<pos>&v2k-s;</pos> |
|
3. | A 2023-11-13 00:35:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, etc. |
|
Comments: | I think the approach is over the top. Cutting it back to the kokugo forms. |
|
Diff: | @@ -8,5 +8 @@ -<keb>援く</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>救く</keb> +<keb>輔く</keb> @@ -17,12 +12,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>佐く</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>佑く</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>輔く</keb> |
|
2. | A* 2023-11-12 17:19:47 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 助ける 1432784 助く 38752 97.6% (2.6% of 助ける + 助く) 輔く 150 0.4% 扶く 171 0.4% 援く 108 0.3% 救く 123 0.3% 佐く 204 0.5% 佑く 213 0.5% 日本語 に関する質問 助ける と 助く はどう違いますか?説明が難しい場合は、例文を教えて下さい。 https://ja.hinative.com/questions/13708877 助ける」は、現代の言葉です。 「助く」は文語、あるいは古語です。 |
|
Comments: | not in sankoku. just grabbed all the kanji forms from 助ける. Listed them in identical order, they are all similar-ish in the ngrams anyway, might as well be consistent. Seems like "the kind of arch Japanese people might be familiar with from books". Since it's not in sankoku, [arch] seems preferable to [form] to me. Not likely to cause much harm. |
|
Diff: | @@ -8 +8,6 @@ -<keb>輔く</keb> +<keb>援く</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>救く</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +17,13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>佐く</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>佑く</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>輔く</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,0 +38,2 @@ +<xref type="see" seq="1344410">助ける・2</xref> +<misc>&arch;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ territory ▶ demicanton |
3. | A 2023-11-12 20:25:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting. GG5 only has 准州 and 準州 is in several EJs. |
|
2. | A* 2023-11-12 15:51:54 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 準州 24065 98.3% 准州 428 1.7% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>准州</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2004-06-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to vent one's frustration ▶ to relieve one's pent-up anger ▶ to let off one's pent-up feelings ▶ to let off steam |
4. | A 2023-11-12 00:42:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 鬱憤を晴らす 25,865 62.2% うっぷんを晴らす 10,849 26.1% 鬱憤をはらす 2,875 6.9% うっぷんをはらす 1,980 4.8% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うっぷんを晴らす</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鬱憤をはらす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14 +21,2 @@ -<gloss>to release one's pent-up anger</gloss> +<gloss>to relieve one's pent-up anger</gloss> +<gloss>to let off one's pent-up feelings</gloss> |
|
3. | A* 2023-10-30 17:30:58 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://context.reverso.net/translation/japanese-english/鬱憤を晴らす 太陽の下、リラックスして鬱憤を晴らすんだ! あ~、なんて青い空... When life gets rough I like to hold on to my dream of relaxing in the summer sun just letting off steam! https://eow.alc.co.jp/search?q=鬱憤を晴らす let [blow, work] off steam relieve one's feelings settle old scores <--- I'll believe this when I see an example vent [unleash, let out] one's pent-up frustration [feelings, rage] 上司のうわさをして鬱憤を晴らす let off steam talking about one's boss https://www.waeijisho.net/word.html?id=52088 ◇うっぷんを晴らす let out the [or one's] frustration; relieve the [or one's] frustration; let off some steam ▼うっぷんを晴らすいい方法 a good way to let off some steam ▼うっぷんを晴らす方法を見つける find a way to let off some steam ▼国民のうっぷんを晴らす relieve the frustration of the people ▼~に向けて彼のうっぷんを晴らす let out his frustration at ... yourei: to release his anger(or whatever...) dedicated himself to sword training(i.e. physical activity): その鬱憤を晴らすかのように、ナシアスは一心に剣の稽古に撃ち込んだ venting the day's frustrations by punching holes in the walls: 熊田はアパートの壁を破壊することで、一日の鬱憤を晴らした。 |
|
Comments: | 晴らす seemed like it should be more positive than the gloss suggested, something like this: 効果的に鬱憤を晴らす、6つの手段 <-- google translate: "6 ways to effectively release your frustration" (answer: yell out loud, kick, write, exercise, talking, making beautiful things) https://www.lifehacker.jp/article/0903096/ Well, it is, but it isn't always. Maybe subtle, but the specific combination "to vent one's anger" looks to me like "unleashing one's rage upon", vs. the combinations I've given. ("release" softens "anger", "vent" pairs with the weaker "frustration"). Certainly yourei examples are a mix. Sometimes yelling into the air. Sometimes just sharing complaints with someone for an hour. Sometimes punching walls. Sometimes jogging, or revving the engine in the car. Or skiing. Or dedicating oneself to mastering the sword. I'm guessing you won't want more than one of: "to blow off (some) steam" "to let off (some) steam" so I picked the one that seemed less aggressive, since this *can* seen has healthy (a la the lifehacker article). tatoeba sentence is already "get drunk cut loose and... blow off the tension of daily frustration" |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>to vent one's anger</gloss> +<gloss>to vent one's frustration</gloss> +<gloss>to release one's pent-up anger</gloss> +<gloss>to let off steam</gloss> |
|
2. | A 2010-11-06 00:04:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ venting one's pent-up anger ▶ venting one's frustration ▶ letting off steam |
7. | A 2023-11-12 20:32:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've reindexed the one sentence. |
|
6. | A* 2023-11-11 23:57:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 鬱憤晴らし 20,278 うっぷん晴らし 8,549 |
|
Comments: | Let's change it to 鬱憤晴らし. |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>鬱憤晴らす</keb> +<keb>鬱憤晴らし</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うっぷん晴らし</keb> @@ -8 +11 @@ -<reb>うっぷんはらす</reb> +<reb>うっぷんはらし</reb> @@ -11,7 +14,4 @@ -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5s;</pos> -<xref type="see" seq="2102270">鬱憤を晴らす</xref> -<xref type="see" seq="2102270">鬱憤を晴らす</xref> -<gloss>to vent one's frustration</gloss> -<gloss>to release one's pent-up anger</gloss> -<gloss>to let off steam</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>venting one's pent-up anger</gloss> +<gloss>venting one's frustration</gloss> +<gloss>letting off steam</gloss> |
|
5. | D* 2023-11-10 12:43:36 | |
4. | A* 2023-11-10 07:53:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 鬱憤晴らし 20278 94.6% <- GG5, 中辞典 鬱憤晴らす 1148 5.4% <- can't see in references. 鬱憤を晴らす 25865 |
|
Comments: | Should probably either add 鬱憤晴らし as an entry, or convert this one to it. 鬱憤を晴らす should stay. |
|
3. | A* 2023-10-30 17:31:29 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | note to align with xref. |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>to vent one's anger</gloss> +<gloss>to vent one's frustration</gloss> +<gloss>to release one's pent-up anger</gloss> +<gloss>to let off steam</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cow hide tanned using tannin |
4. | A 2023-11-12 11:21:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | isn't that how you tan cow hide normally...? |
|
Diff: | @@ -17,4 +16,0 @@ -<reb>ヌメかわ</reb> -<re_restr>ヌメ革</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -22,3 +17,0 @@ -<re_restr>ぬめ革</re_restr> -<re_restr>滑革</re_restr> -<re_restr>𩊠</re_restr> |
|
3. | A 2019-06-29 04:21:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr ぬめ革 1070 滑革 112 ヌメ革 115559 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ヌメ革</keb> +</k_ele> @@ -11,3 +13,0 @@ -<keb>ヌメ革</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヌメかわ</reb> +<re_restr>ヌメ革</re_restr> +</r_ele> @@ -22,4 +25,0 @@ -<r_ele> -<reb>ヌメかわ</reb> -<re_restr>ヌメ革</re_restr> -</r_ele> |
|
2. | A* 2019-06-28 12:50:32 tjdtg | |
Refs: | Sanseido, Koujien, Daijisen, 精選版 日本国語大辞典 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>𩊠</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +20 @@ +<re_restr>𩊠</re_restr> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ there are no shortcuts in learning
|
5. | A 2023-11-12 20:37:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-12 19:10:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 学問に王道なし │ 3,069 │ 90.7% │ │ 学問に王道無し │ 296 │ 8.7% │ - add, sK │ がくもんにおうどうなし │ 20 │ 0.6% │ ├─ーーーーーーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ 幾何学に王道なし │ 163 │ 84.9% │ │ 幾何学に王道無し │ 29 │ 15.1% │ ╰─ーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | Kokugos mention that this is derived from the quote by Euclid ("there is no royal road to geometry"). |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>学問に王道無し</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-01-09 22:21:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
2. | A 2013-11-02 06:14:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1181660">王道</xref> -<xref type="see" seq="1181660">王道</xref> +<xref type="see" seq="1181660">王道・2</xref> +<xref type="see" seq="1181660">王道・2</xref> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ tail end ▶ rear |
|
2. |
[n]
▶ tail ▶ bottom |
5. | A 2023-11-12 20:28:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-11 23:19:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | smk: 〔「尻」と「しっぽ」の混合形〕尻の方。〔動物・凧タコの〕「しっぽ」の幼児語。 daijr: (1)尻。また,尾(オ)。 (2)尻のほう。はしの方。 |
|
Comments: | Not just animals. Relatively uncommon but don't think [rare] is appropriate. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,7 @@ -<xref type="see" seq="1358800">尻尾・1</xref> -<misc>&rare;</misc> -<gloss>tail (animal)</gloss> +<gloss>tail end</gloss> +<gloss>rear</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tail</gloss> +<gloss>bottom</gloss> |
|
3. | A 2023-11-11 07:45:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's the animal one. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1358800">尻尾</xref> -<xref type="see" seq="1358800">尻尾</xref> +<xref type="see" seq="1358800">尻尾・1</xref> +<xref type="see" seq="1358800">尻尾・1</xref> @@ -15 +15 @@ -<gloss>tail</gloss> +<gloss>tail (animal)</gloss> |
|
2. | A* 2023-11-10 17:54:47 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | しっぽ 1656745 62.8% 尻尾 977049 37.1% しりっぽ 2307 0.1% 尻っぽ 615 0.0% https://yspalace.hatenablog.com/entry/20080520/p1 A300は尻が他と比べて大きく上がっており、B767の尻っぽは丸く、B777の尻っぽは |
|
Comments: | Seems like this should either be: tail (of an animal) or xref all senses of 尻尾. Technically I guess it's the latter, but I imagine this is usually for animals... |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="1358800">尻尾・1</xref> -<xref type="see" seq="1358800">尻尾・1</xref> +<xref type="see" seq="1358800">尻尾</xref> +<xref type="see" seq="1358800">尻尾</xref> +<misc>&rare;</misc> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Water Tiger (39th term of the sexagenary cycle, e.g. 1962, 2022, 2082)
|
5. | A 2023-11-12 06:29:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 2 examplEs from the past, 1 present/future, was my thinking. Now, 2022 is in the past |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Water Tiger (39th term of the sexagenary cycle, e.g. 1902, 1962, 2022)</gloss> +<gloss>Water Tiger (39th term of the sexagenary cycle, e.g. 1962, 2022, 2082)</gloss> |
|
4. | A 2022-01-29 01:44:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Water Tiger (39th year of the sexagenary cycle, e.g. 1902, 1962, 2022)</gloss> +<gloss>Water Tiger (39th term of the sexagenary cycle, e.g. 1902, 1962, 2022)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 01:13:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | switching back to "2 past years, 1 future years" (made exceptions for 2020 and 2021) |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>thirty-ninth of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Water Tiger (39th year of the sexagenary cycle, e.g. 1902, 1962, 2022)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:14:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:35:30 Scott |
1. |
[n]
[uk]
▶ seduction ▶ deception ▶ seducer ▶ deceiver
|
6. | A 2023-11-12 23:51:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="1572710">たらす・1</xref> +<xref type="see" seq="1572710">たらす・2</xref> |
|
5. | A 2023-11-10 04:48:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure thia xref is meaninful (though I think it will be with more xref types, e.g. "derived from") |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="1572710">誑す</xref> +<xref type="see" seq="1572710">たらす</xref> |
|
4. | A 2023-11-10 04:47:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<reb>タラシ[nokanji]</reb> +<reb>タラシ</reb> +<re_nokanji/> |
|
3. | A* 2023-11-10 04:43:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | あのタラシ 50 61.7% あのたらし 31 38.3% あの誑し 0 0.0% x in daijs (常用漢字表にない漢字には「×」), prob rK looking at 女たらし daijr has seducer/seduction, others have deceiver/deception |
|
Comments: | OK as one sense? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +11,3 @@ +<r_ele> +<reb>タラシ[nokanji]</reb> +</r_ele> @@ -13 +17,5 @@ -<gloss>cajolement</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>seduction</gloss> +<gloss>deception</gloss> +<gloss>seducer</gloss> +<gloss>deceiver</gloss> |
|
2. | A 2010-12-23 11:27:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ cooked rice with yam bulblets
|
7. | A 2023-11-13 22:26:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="2423140">零余子</xref> +<xref type="see" seq="2423140">むかご</xref> |
|
6. | A 2023-11-12 11:23:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<xref type="see" seq="2423140">零余子・むかご</xref> +<xref type="see" seq="2423140">零余子</xref> +<field>&food;</field> |
|
5. | A 2018-01-14 19:20:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-01-14 17:48:00 Kim Ahlström <...address hidden...> | |
Comments: | "with with" -> "with" |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>cooked rice with with yam bulblets</gloss> +<gloss>cooked rice with yam bulblets</gloss> |
|
3. | A 2013-03-20 09:42:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="2423140">零余子・むかご</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bargain price
|
4. | A 2023-11-12 00:48:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the counts for ご奉仕価格 include the ones for 奉仕価格. No need for an xref. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2859222">ご奉仕価格</xref> |
|
3. | A* 2023-11-11 18:42:15 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | usu with ご. Note the daijs example for 奉仕「2」 also includes ご: 3 商人が品物を安く売ること。「特価で御—しております」「—品」 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2859222">ご奉仕価格</xref> |
|
2. | A 2014-03-12 03:36:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>a bargain price</gloss> +<xref type="see" seq="1515950">奉仕・2</xref> +<xref type="see" seq="1515950">奉仕・2</xref> +<gloss>bargain price</gloss> |
|
1. | A* 2014-03-12 03:04:42 | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/奉仕価格 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ fried fish bones (eaten as a snack) |
5. | A 2023-11-12 04:27:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj 油で揚げたり焼いたりしたもの。 |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>deep fried fish bones (snack food)</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>fried fish bones (eaten as a snack)</gloss> |
|
4. | A 2016-09-06 23:50:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-09-06 18:16:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.seriouseats.com/2011/03/the-nasty-bits-fried-fish-bones.html |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>fried fish bones (snack food)</gloss> +<gloss>deep fried fish bones (snack food)</gloss> |
|
2. | A 2016-09-06 04:50:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>骨煎餅</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>fried fish bones snack</gloss> +<gloss>fried fish bones (snack food)</gloss> |
|
1. | A* 2016-09-05 18:28:47 Joel Nylund <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/jn/252449/meaning/m0u/骨 %E3%81%9B%E3%82%93%E3%81%B9%E3%81%84/ https://www.youtube.com/watch?v=Han7aoX_zdk |
|
Comments: | a japanese snack made from fried fish bones. can also be written as 骨煎餅. |
1. |
[n]
▶ winter festival ▶ winter matsuri |
3. | A 2023-11-12 05:06:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 冬祭り 10236 28.7% 冬祭 963 2.7% 冬まつり 24429 68.6% - prob because its the name of one or several i.e. cf with 夏祭り 1657838 81.9% 夏祭 37658 1.9% 夏まつり 329701 16.3% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>冬まつり</keb> @@ -15,0 +19 @@ +<gloss>winter matsuri</gloss> |
|
2. | A 2017-02-19 10:58:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-19 10:47:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki(冬祭り) G n-grams: 冬祭り 10236 冬祭 963 |
|
Comments: | we have the three other seasons |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ moist rice cracker ▶ rice cracker covered in a soy-based sauce |
3. | A 2023-11-12 11:23:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2019-02-13 05:19:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-02-13 04:43:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 濡れ煎餅 5487 濡れせんべい 3631 ぬれ煎餅 41874 |
1. |
[n]
[sl]
▶ ahegao ▶ [expl] exaggerated facial expression (esp. of females) during sex, usu. with crossed or rolled eyes and a protruding tongue
|
10. | A 2023-11-12 23:47:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アヘ顔 412 あへ顔 35 アヘがお 0 あへがお 0 |
|
Comments: | Just drop あへがお. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あへがお</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
9. | A* 2023-11-12 23:40:03 | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<re_restr>アヘ顔</re_restr> @@ -15,2 +14,2 @@ -<reb>あへかお</reb> -<re_restr>あへ顔</re_restr> +<reb>あへがお</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
8. | A 2020-01-21 19:54:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-01-21 15:18:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gets a reasonable number of hits on twitter (10 or so non-bot tweets past 24 hrs) |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>あへ顔</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>アヘ顔</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あへかお</reb> +<re_restr>あへ顔</re_restr> |
|
6. | A 2020-01-21 00:41:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The mind boggles. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">exaggerated facial expression (esp. of females) during sex, usu. with crossed/rolled eyes and a protruding tongue</gloss> +<gloss g_type="expl">exaggerated facial expression (esp. of females) during sex, usu. with crossed or rolled eyes and a protruding tongue</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mud bath (e.g. for pigs) ▶ mud pit |
5. | A 2023-11-16 12:26:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1628100">沼田</xref> |
|
4. | A 2023-11-12 11:20:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<reb>ヌタば</reb> -<re_restr>ヌタ場</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +14,0 @@ -<re_restr>ぬた場</re_restr> -<re_restr>沼田場</re_restr> |
|
3. | A 2020-10-07 23:02:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just noting that 蒐場/ぬたば is a surname. Probably nothing to do with this entrry. |
|
2. | A 2020-10-07 20:42:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 沼田場 89 ぬたば 140 ぬた場 798 <- GG5 ヌタ場 2347 <- RW ヌタば < 20 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>ヌタ場</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ぬた場</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +14,4 @@ +<reb>ヌタば</reb> +<re_restr>ヌタ場</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +19,2 @@ +<re_restr>ぬた場</re_restr> +<re_restr>沼田場</re_restr> @@ -12 +24,2 @@ -<gloss>mud bath (for boar, pigs)</gloss> +<xref type="see" seq="1628100">沼田</xref> +<gloss>mud bath (e.g. for pigs)</gloss> |
|
1. | A* 2020-10-06 12:29:47 | |
Refs: | https://www.youtube.com/watch?v=YU1wck89hHA&t=8m30s https://dictionary.goo.ne.jp/word/沼田場/ https://ja.wikipedia.org/wiki/沼田場 gg5 |
|
Comments: | There are some sources on the internet that write it as 蒐場 but I don't think that's correct. 蒐 is an old kanji for atsumeru (to collect, gather). The etymology of nuta seems to be related to numa(ta). There's also nutaunagi ぬたうなぎ【沼田鰻】 which is a type of hagfish. Fun fact: the act of splashing in a mud pit is called nutautsu (already an entry) which is the origin (or is the sibling of) notautsu (!). This was a new revelation to me ;) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "wood shock"
▶ 2021-2023 lumber shortage |
4. | A 2023-11-12 08:49:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-12 06:31:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Still ongoing, apparently |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>2021 lumber shortage</gloss> +<gloss>2021-2023 lumber shortage</gloss> |
|
2. | A 2021-11-29 11:54:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://mainichi.jp/articles/20211127/k00/00m/ 040/177000c バイオマス発電所、ウッドショックで燃料不足 国産木材需要 高まり |
|
Comments: | Quiet, self-approving. |
|
1. | A* 2021-11-15 05:58:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/0fbc3f756490189b41ebd593f336dc25efd6c1d6 大豆の高騰で植物油やマヨネーズの値上げが話題になりましたが、その後は『ウッドショック』と言われる木材価格の高騰、品不足があり、 そして原油価格の上昇が起きています。 https://www.meti.go.jp/statistics/toppage/report/minikaisetsu/hitokoto_kako/20211022hitokoto.html いつまで続くウッドショック;価格の高止まりが需要に影響? 2021年7月に、「ウッドショック」の影響というテーマでひと言解説をお届けしましたが、今回は、その続編として、その後の価格高騰の状 況を統計で詳細に確認してみます。 |
1. |
[n]
▶ swing bridge ▶ swivel bridge |
5. | A 2023-11-12 05:10:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think 3.7% is too frequent for rK. Besides, the word itself is bordering oonsc. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2023-11-12 04:04:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 旋回橋 523 96.3% 旋開橋 20 3.7% Nikk, Daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2023-11-12 02:37:35 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/旋開橋-549457 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>旋開橋</keb> |
|
2. | A 2022-12-09 22:08:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2022-12-09 14:18:04 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/旋回橋-1352890 https://ejje.weblio.jp/content/旋回橋 https://eow.alc.co.jp/search?q=旋回橋 |
1. |
[n]
{philosophy}
▶ Southwest German school (of Neo-Kantianism)
|
4. | A 2023-11-12 00:01:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. Embarrassing mistake on my part. |
|
3. | A* 2023-11-11 20:13:52 Lorenzi | |
Comments: | It seems the readings of 西 (せい) and 南 (なん) were swapped. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>なんせいドイツがくは</reb> +<reb>せいなんドイツがくは</reb> |
|
2. | A 2023-05-13 22:21:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-05-13 10:50:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, nikk |
1. |
[v5k,vt]
▶ to pierce ▶ to go through ▶ to bore into ▶ to dig through |
|
2. |
[v5k,vt]
▶ to remove (partitions between rooms) ▶ to knock (e.g. two rooms) into one |
|
3. |
[v5k,vt]
▶ to carry out (to completion) |
7. | A 2024-01-12 23:24:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-01-12 18:50:54 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 打ち抜く │ 19,602 │ 53.6% │ │ ぶち抜く │ 13,867 │ 37.9% │ │ ブチ抜く │ 3,105 │ 8.5% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ブチ抜く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2023-11-13 17:55:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks |
|
4. | A* 2023-11-13 14:44:01 | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>to dig though</gloss> +<gloss>to dig through</gloss> |
|
3. | A 2023-11-12 23:05:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>to remove (partitions between rooms)</gloss> @@ -26 +26,0 @@ -<gloss>to remove (a partition)</gloss> @@ -31 +31 @@ -<gloss>to carry out to completion</gloss> +<gloss>to carry out (to completion)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ pie dough ▶ pie crust
|
|||||
2. |
[n]
{food, cooking}
▶ puff pastry
|
4. | A 2023-11-12 04:11:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Probably should be a separate sense. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2859212">パフペイストリー</xref> +<field>&food;</field> +<gloss>puff pastry</gloss> |
|
3. | A* 2023-11-12 01:12:06 Marcus Richert | |
Comments: | It's the most commonly used word for "puff pastry" so I def think that should be there as a gloss. |
|
2. | A* 2023-11-10 23:01:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I don't think it's necessarily puff pastry. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1379330">生地・きじ・2</xref> @@ -13 +14 @@ -<gloss>puff pastry</gloss> +<gloss>pie dough</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-10 11:08:22 Marcus Richert | |
Refs: | パイ生地 149265 eij, wadoku |
|
Comments: | Should maybe be 2 senses? |
1. |
[n]
{shogi}
▶ Hakurei (one of the eight major professional female titles of shogi) |
3. | A 2023-11-16 10:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-11-12 02:53:37 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.shogi.or.jp/match/hakurei/ |
|
Comments: | This and the Seirei title are both women's titles of the Japanese Shogi Association. |
|
1. | A* 2023-11-11 15:36:58 matsugase <...address hidden...> |
1. |
[adj-na,n]
[form]
▶ clean ▶ tidy ▶ pure ▶ untarnished |
|
2. |
[n]
{shogi}
▶ Seirei (one of the eight major professional female titles) |
3. | A 2023-11-12 00:54:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Go too? |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>Seirei (one of the eight major professional female titles of shogi)</gloss> +<field>&shogi;</field> +<gloss>Seirei (one of the eight major professional female titles)</gloss> |
|
2. | A* 2023-11-11 17:40:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, sankoku, and nhk accent have this word. Sankoku doesn't have a noun tag, only な-adjective. Its example describes handwriting. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────╮ │ 清麗 │ 5,649 │ │ 清麗な │ 1,654 │ ╰─ーーー─┴───────╯ |
|
Comments: | I think many of these shogi titles may be too obscure for inclusion. Which professional organizations use this title? References are needed. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,9 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&form;</misc> +<gloss>clean</gloss> +<gloss>tidy</gloss> +<gloss>pure</gloss> +<gloss>untarnished</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2023-11-11 15:39:03 matsugase <...address hidden...> |
1. |
[n]
[pol]
▶ bargain price |
3. | A 2023-11-12 00:47:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't think the xref helps. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1515950">奉仕・2</xref> |
|
2. | A* 2023-11-11 18:43:02 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | guess I should have included the xref from the original term. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1515950">奉仕・2</xref> |
|
1. | A* 2023-11-11 18:39:20 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Google image search, shopping, etc. Amazon (search for 奉仕価格, they all have ご): https://www.amazon.co.jp/s?k=奉仕価格&crid=1P78XG6A5ISIC&sprefix=,aps,274&ref=nb_sb_noss_2 奉仕価格 47631 53.7% <---- pretty sure this ご奉仕価格 39561 44.6% <--- includes these 御奉仕価格 1496 1.7% |
|
Comments: | I know it's redundant, but given what this is, it seems it's almost always in an honorific form. In these cases, we usually have the honorific entry. |
1. |
[n,adj-no]
▶ autumn flowering ▶ fall flowering |
2. | A 2023-11-12 00:52:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 秋咲き 12227 秋咲きの 3709 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>(adj-no) autumnal</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-11 20:01:08 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/秋咲き |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
eng(wasei) "pie sheet"
▶ (sheet of) puff pastry |
3. | A 2023-11-12 04:21:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: a pie (dough) sheet. |
|
2. | A* 2023-11-12 01:09:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
1. | A* 2023-11-12 01:05:37 Marcus Richert | |
Refs: | パイシート 51545 冷凍パイシート 17207 wadoku see google image results for パイシート site:cookpad.com |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ pizza dough ▶ pizza crust |
3. | A 2023-11-12 04:20:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We've got パン生地. |
|
2. | A* 2023-11-12 01:14:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈ピザ/ピッツァ/ピッツア〉〈生地/きじ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ピザ生地 │ 60,816 │ 94.2% │ │ ピッツァ生地 │ 2,805 │ 4.3% │ │ ピッツア生地 │ 846 │ 1.3% │ │ ピザきじ │ 86 │ 0.1% │ │ ピッツァきじ │ 0 │ 0.0% │ │ ピッツアきじ │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,7 @@ +<k_ele> +<keb>ピッツァ生地</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ピッツア生地</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -8,0 +16,5 @@ +<re_restr>ピザ生地</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ピッツァきじ</reb> +<re_restr>ピッツァ生地</re_restr> |
|
1. | A* 2023-11-12 01:09:16 Marcus Richert | |
Refs: | ピザ生地 60816 97.2% ピザクラスト 1784 2.8% |
|
Comments: | Too compositional maybe? Won't oppose if dropped |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ ebisenbei ▶ shrimp-flavored rice cracker
|
5. | A 2023-11-12 04:29:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Strictly speaking it's Aichi that's the most famous for them! |
|
4. | A 2023-11-12 04:18:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, RP |
|
Comments: | Well, Ulrich was a student in Kansai. |
|
3. | A* 2023-11-12 04:16:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 海老煎餅 is the form displayed in daijr/s. No reason to hide it. 〈海老/えび/エビ〉〈煎/せん/セン〉〈餅/べい/ベイ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 海老せんべい │ 15,635 │ 21.6% │ │ 海老煎餅 │ 3,782 │ 5.2% │ │ えび煎餅 │ 1,525 │ 2.1% │ - add, sK │ エビ煎餅 │ 787 │ 1.1% │ - add, sK │ 海老センベイ │ 204 │ 0.3% │ - add, sK │ えびせんべい │ 45,107 │ 62.4% │ │ エビせんべい │ 4,966 │ 6.9% │ │ エビセンベイ │ 228 │ 0.3% │ │ えびセンベイ │ 69 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,11 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>えび煎餅</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>エビ煎餅</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>海老センベイ</keb> |
|
2. | A* 2023-11-12 04:00:02 | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2023-11-12 03:59:34 Marcus Richert | |
Refs: | えびせんべい 45107 33.3% 海老せんべい 15635 11.5% 海老煎餅 3782 2.8% えびせん 65241 48.2% 海老せん 4717 3.5% 海老煎 909 0.7% wadoku has both, surprised we have neithrr |
1. |
[n]
[uk,abbr]
{food, cooking}
▶ ebisenbei ▶ shrimp-flavored rice cracker
|
2. | A 2023-11-12 04:19:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-12 04:01:38 Marcus Richert | |
Refs: | えびせんべい 45107 33.3% 海老せんべい 15635 11.5% 海老煎餅 3782 2.8% えびせん 65241 48.2% 海老せん 4717 3.5% 海老煎 909 0.7% wadoku has both, surprised we have neithrr |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ takoyaki balls wedged between two ebisenbei crackers
|
2. | A 2023-11-12 04:15:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-12 04:03:52 Marcus Richert | |
Refs: | たこせん 13647 85.2% タコセン 640 4.0% タコせん 1379 8.6% タコ煎 54 0.3% たこ煎 154 1.0% 蛸煎 0 0.0% たこ焼き煎餅 150 0.9% native informer https://www.nissui.co.jp/recipe/01518.html 大阪で人気の「たこせん」をご家庭で簡単につくってみませんか? |
|
Comments: | Common at school festivals etc. in Kansai |
1. |
[n]
▶ blunder (involving arranging something) ▶ bungled preparations ▶ booking mistake |
3. | A 2023-11-13 00:32:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Prob ok as the third gloss? I think it often fits well. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>bungled preparations (e.g. bookings)</gloss> +<gloss>bungled preparations</gloss> +<gloss>booking mistake</gloss> |
|
2. | A 2023-11-13 00:26:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Making it a bit more general. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>booking mistake</gloss> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>bungled preparations (e.g. bookings)</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-12 05:33:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 手配ミス 8432 eij has 手配のミスをする mess up the arrangements https://news.yahoo.co.jp/articles/d4945d975053f06fe66901bb18cd10d42eb3f63c 『埼玉・バス手配ミスを隠すため小学校を脅迫した疑いの会社員・沢野美紀容疑者(51)は2人の子を持つママ、夫は直撃に「わからない」困惑して懺悔』 https://ja.hinative.com/questions/1536953 best answer: "ちょっと変ですが、"an organizing error"や"an error with the arrangements"ではその意味を伝えます。" https://www.asahi.com/sp/articles/ASR57455PR57UTQP011.html Jリーグによると、VARの手配はリーグが一括で担い、業者に各会場への手配を委託している。7日朝、委託先から、VARに必要な機材を積んだ車両が新潟へ向けて手配できていなかったと連絡があったという。 |
|
Comments: | Not entirely obvious from 手配 (though arguably we could update that entry) attwmpts to translate it often end up too literal |
1. |
[adv,n]
[col]
▶ 100 percent ▶ completely ▶ fully |
3. | A 2023-11-12 20:40:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | adv? |
|
2. | A* 2023-11-12 10:24:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | likely marginal |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2023-11-12 10:22:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Jitsuyo |
1. |
[adj-no]
▶ on the run ▶ on the lam |
2. | A 2023-11-12 20:40:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-12 10:27:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij, wadoku 40k in the ngrams |
1. |
[n]
▶ bagging table (at a supermarket, etc.) ▶ bagging area
|
4. | A 2023-11-18 21:04:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-17 12:07:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/サッカー台 日本語名としては、「サッカー」と「荷作り」の語呂合わせから来る「作荷台(さっかだい)」「サッカ台」という異称もある。 |
|
Comments: | Aligning. Uncommon but not sure about rare. Google image results include quite a few signs with "作荷台" written on them. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<misc>&rare;</misc> -<gloss>area for bagging groceries</gloss> +<xref type="see" seq="2854094">サッカー台</xref> +<gloss>bagging table (at a supermarket, etc.)</gloss> +<gloss>bagging area</gloss> |
|
2. | A 2023-11-15 04:35:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 作荷台 35 |
|
Comments: | WWW hits confirm. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
1. | A* 2023-11-12 10:56:32 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.solutions-navi.com/dictionary/terms012/#:~:text=スーパーマーケットなどで、会計を,作荷(さっか)台。 https://www.kobe-np.co.jp/rentoku/omoshiro/202305/0016338348.shtml |
1. |
[n]
▶ attendant nurse ▶ private nurse ▶ patient attendant
|
3. | A 2023-11-16 05:52:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij |
|
Comments: | Not sure it's needed. A+B. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>attendant nurse</gloss> |
|
2. | A* 2023-11-12 15:12:49 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 付き添い看護婦 584 55.8% 付添看護婦 234 22.3% 付き添い看護師 126 12.0% 付添看護師 103 9.8% |
|
Comments: | See comments on gloss at 付き添い看護婦. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>付添看護師</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>patient attendant</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-12 15:00:57 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 付き添い看護 https://homonkango.net/glossary/ta_row/tsukisoikango.html 付き添い看護 2167 付き添い看護婦 584 付き添い看護に 198 付き添い看護の 188 付き添い看護を 174 付き添い看護は 146 付き添い看護師 126 <--- here it is https://www.city.fujisawa.kanagawa.jp/kyouiku/kangoshibosyuu.html 八ヶ岳野外体験教室・付き添い看護師の募集 学校利用時の付き添い看護師を募集します! 学校利用時の付き添い看護師を募集します! 藤沢市立小・中・特別支援学校が藤沢市八ヶ岳野外体験教室を利用する移動教室において、児童生徒の健康及び安全を確保するために、付き添い看護師を募集します。 |
|
Comments: | 付き添い看護 itself might have a legitimate gloss as "private nursing (care)". 付き添い看護師 loses on the ngrams, but search results suggests 付き添い看護師 is still more common in modern usage. (see: 看護婦) I'm not quite sure about "private nurse". Seems to be a nurse who can travel with the person (or people) under their care. I'm not sure if there is an English word for this though. Everything I've read suggests something to this effect, but see in particular the Fujisawa gov. ref: google trans: "We are looking for a nurse( to accompany the school!(付き添い看護師) Fujisawa City Elementary, Junior High, and Special Needs Schools is looking for an attendant nurse to ensure the health and safety of the students in the mobile classroom that uses the Fujisawa City Yatsugatake Outdoor Experience Classroom." I googled "attendant nurse" which is a literal translation of "付き添い", but this doesn't seem to be a "thing" in English either. |
1. |
[adj-na]
▶ classic ▶ traditional ▶ orthodox ▶ proper
|
6. | A 2023-11-14 01:57:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, esp. since it's not the leading sense of 王道. |
|
5. | A* 2023-11-14 01:33:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As it's quite common and limited to one sense of 王道, I'm inclined to let this one through. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>orthodox</gloss> +<gloss>proper</gloss> |
|
4. | A* 2023-11-13 01:30:13 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Said "euphemistic", meant "idiomatic". Sorry about that. |
|
3. | A* 2023-11-13 01:29:01 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | This term is euphemistic("royal road"). One would never guess from 王道 that there was a 的 form, and one would never guess that 王道的 is limited specifically to sense[3] of 王道. If you see 王道的 in a text, you'll have to puzzle about which sense it is. 34608 ngrams seems common enough to me that this clarity would be useful. |
|
2. | D* 2023-11-13 00:22:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 王道 1187338 王道的 34608 |
|
Comments: | You can append 的 to a vast number of terms. We don't usually include XX的 compounds unless there is a good reason. This one doesn't really seem needed. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fat (of meat) ▶ fatty meat
|
2. | A 2023-11-12 23:48:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-12 22:57:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, NHK Accent 脂肉 1,345 |
1. |
[adv-to,vs]
[on-mim]
▶ (spinning) around ▶ while revolving |
|
2. |
[adv-to,vs]
[on-mim]
▶ with a curl ▶ with a whirl ▶ (coiling) around |
5. | A 2023-11-18 21:30:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-14 10:15:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Glosses should align with the first PoS (or the 2nd one in most cases where the first one is exp). We're not great at adhering to this when it comes to on-mim adv so you'll find many exceptions, though. (I haven't checked the sources/validity of the entry) |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>spinning around</gloss> -<gloss>revolving</gloss> +<gloss>(spinning) around</gloss> +<gloss>while revolving</gloss> @@ -21,3 +21,3 @@ -<gloss>being curly</gloss> -<gloss>whirling</gloss> -<gloss>coiling around</gloss> +<gloss>with a curl</gloss> +<gloss>with a whirl</gloss> +<gloss>(coiling) around</gloss> |
|
3. | A* 2023-11-14 06:34:57 | |
Refs: | http://sura-sura.com/archives/1777.html https://engoo.jp/app/words/word/curly/0llDT85PSkOBS1nO_hkbgA Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ くるんと │ 36,042 │ 70.4% │ │ クルンと │ 15,163 │ 29.6% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | not op, but it's very common, probably a variation of "くるくる" (maybe a xref is needed?) seems to be used mostly for "curly hair" or the movements of someone "spinning around" |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>クルン</reb> +</r_ele> @@ -8,2 +11,13 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>???</gloss> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>spinning around</gloss> +<gloss>revolving</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>being curly</gloss> +<gloss>whirling</gloss> +<gloss>coiling around</gloss> |
|
2. | D 2023-11-13 00:11:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic: くるん (動詞,一般,*,*,五段-マ行,連用形-撥音便) Base: 包む : くるむ |
|
Comments: | Resubmit, with details of where it was encountered, etc. |
|
1. | A* 2023-11-12 23:06:26 |
1. |
[serv]
▶ Enshuu Railroad Tetsudou Line |
2. | A 2023-11-12 05:36:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 遠州鉄道鉄道線 713 38.9% 遠州鉄道線 1120 61.1% |
|
Comments: | Odd English version |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A* 2023-10-27 20:14:21 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&serv;</misc> |
1. |
[unclass]
▶ Otsuichi |
1. | D 2023-11-12 05:16:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Replaced. |
1. |
[surname]
▶ Kintetsu |
|
2. |
[company]
▶ Kintetsu Railway (abbr) |
5. | A 2023-11-12 20:36:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Kintetsu Railway (abbr.)</gloss> +<gloss>Kintetsu Railway (abbr)</gloss> |
|
4. | A* 2023-11-12 18:11:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/近畿日本鉄道 近畿日本鉄道株式会社(きんきにっぽんてつどう、英: Kintetsu Railway Co., Ltd.) |
|
Comments: | They've stopped using "Kinki" in English renderings |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Kintetsu (abbr. of Kinki Nippon Tetsudou)</gloss> +<gloss>Kintetsu Railway (abbr.)</gloss> |
|
3. | A 2023-05-08 23:47:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2015-06-22 12:18:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Kinki Nippon Tetsudou (abbr)</gloss> +<gloss>Kintetsu (abbr. of Kinki Nippon Tetsudou)</gloss> |
|
1. | A* 2015-06-22 10:21:09 luce | |
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<sense> +<misc>&company;</misc> +<gloss>Kinki Nippon Tetsudou (abbr)</gloss> +</sense> |
1. |
[serv]
▶ Kanazawa Seaside Line |
2. | A 2023-11-12 05:33:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A* 2023-10-27 20:13:47 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&serv;</misc> |
1. |
[serv]
▶ Toden Arakawa Line |
2. | A 2023-11-12 05:32:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No xrefs for names |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -11 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="5548076">都電荒川線・とでんあらかわせん</xref> |
|
1. | A* 2023-10-27 21:03:26 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Arakawasen</gloss> +<xref type="see" seq="5548076">都電荒川線・とでんあらかわせん</xref> +<misc>&serv;</misc> +<gloss>Toden Arakawa Line</gloss> |
1. |
[serv]
▶ Sanda Line (Kobe Electric Railway) |
|
2. |
[serv]
▶ Sanda Line (Hankyu Bus) |
2. | A 2023-11-12 05:41:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -12 +13 @@ -<gloss>Kobe Electric Railway Sanda Line</gloss> +<gloss>Sanda Line (Kobe Electric Railway)</gloss> @@ -16 +17 @@ -<gloss>Hankyu Bus Sanda Line</gloss> +<gloss>Sanda Line (Hankyu Bus)</gloss> |
|
1. | A* 2023-10-27 21:06:47 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/三田線 神戸電鉄三田線 - 神戸電鉄の鉄道路線。 三田線 - 阪急バス(旧神鉄バス)のバス路線。阪急バス山口営業所#三田線を参照。 https://www.hankyubus.co.jp/ |
|
Comments: | Not sure the correct disambiguation verbiage, but there are 2 entries based on two readings (みた and さんだ) and they each have two senses. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,6 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Sandasen</gloss> +<misc>&serv;</misc> +<gloss>Kobe Electric Railway Sanda Line</gloss> +</sense> +<sense> +<misc>&serv;</misc> +<gloss>Hankyu Bus Sanda Line</gloss> |
1. |
[place]
▶ official residence of the prime minister ▶ prime minister's official residence |
3. | D 2023-11-12 00:50:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | D* 2023-11-11 22:36:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/内閣総理大臣官邸 |
|
Comments: | This is already in jmdict. I don't think it should be in jmnedict. It's not the official name. |
|
1. | A 2023-11-10 03:46:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Shushoukantei</gloss> +<gloss>official residence of the prime minister</gloss> +<gloss>prime minister's official residence</gloss> |
1. |
[surname,male]
▶ Takumi |
6. | A 2023-11-17 22:00:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-17 19:43:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | surname: https://myoji.jitenon.jp/content/匠 primarily male name: https://ja.wikipedia.org/wiki/匠 日本人の名前。主に男性に見られる。 |
|
Comments: | Since wikipedia qualifies it as "主に," we could also just leave it as [given]. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&fem;</misc> |
|
4. | A* 2023-11-17 19:23:59 | |
Comments: | this is presumably what the edit was supposed to be |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>♂</misc> |
|
3. | A 2023-11-12 04:14:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<misc>&surname;</misc> @@ -12,2 +12,0 @@ -<misc>&surname;</misc> -<misc>&given;</misc> |
|
2. | A 2023-11-12 04:13:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[unclass]
▶ Senjōgahara |
2. | D 2023-11-12 08:49:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged. |
|
1. | A 2023-05-26 11:07:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Jou/jou fixup -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Senjougahara</gloss> +<gloss>Senjōgahara</gloss> |
1. |
[place,surname]
▶ Senjōgahara |
3. | A 2023-11-12 08:48:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Surname? Merging. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>戦場ケ原</keb> |
|
2. | A* 2023-11-12 05:46:49 | |
Refs: | http://www.nikko-kankou.org/spot/10/?gclid=CjwKCAiAqbvTBRAPEiwANEkyCGdftf265ogROEE3qbwG9wQDT-cabGXZ1RUKL8nlqDJkunHlyKGKIRoCDeIQAvD_BwE https://dic.pixiv.net/a/戦場ヶ原ひたぎ |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&place;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
|
1. | A 2023-05-26 11:07:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Jou/jou fixup -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Senjougahara</gloss> +<gloss>Senjōgahara</gloss> |
1. |
[serv]
▶ Asakusa Line |
4. | A 2023-11-12 05:38:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A* 2023-10-27 20:20:56 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&serv;</misc> |
|
2. | A 2020-04-24 12:06:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&place;</misc> |
|
1. | A* 2020-04-24 08:47:02 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Asakusasen</gloss> +<gloss>Asakusa Line</gloss> |
1. |
[serv]
▶ Toden Arakawa Line |
5. | A 2023-11-12 05:32:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No xrefs for names |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="5746530">東京さくらトラム</xref> |
|
4. | A* 2023-10-27 21:04:21 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="5746530">東京さくらトラム</xref> +<xref type="see" seq="5746530">東京さくらトラム</xref> |
|
3. | A 2023-05-11 01:30:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2022-11-30 10:41:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I used it often when I lived in Arakawa. |
|
1. | A* 2022-11-30 09:24:58 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&place;</misc> -<gloss>Toden'arakawasen</gloss> +<misc>&serv;</misc> +<gloss>Toden Arakawa Line</gloss> |
1. |
[person]
▶ Shimada Sōji (1948.10-) |
3. | A 2023-11-12 05:22:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Shimada Sōji (1948-)</gloss> +<gloss>Shimada Sōji (1948.10-)</gloss> |
|
2. | A* 2023-11-12 05:02:41 | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>しまだしょうじ</reb> +<reb>しまだそうじ</reb> @@ -12 +12 @@ -<gloss>Shimada Jōji (1948-)</gloss> +<gloss>Shimada Sōji (1948-)</gloss> |
|
1. | A 2023-05-24 09:15:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Jou fixup -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Shimada Jouji (1948-)</gloss> +<gloss>Shimada Jōji (1948-)</gloss> |
1. |
[person]
▶ Shimada Souji (1948.10-) |
2. | D 2023-11-12 05:24:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2023-11-12 05:03:07 | |
Comments: | duplicate of 5551491 |
1. |
[person]
▶ Maijō Ōtarō |
4. | A 2023-11-12 05:19:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-12 04:48:29 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Maijō Outarō</gloss> +<gloss>Maijō Ōtarō</gloss> |
|
2. | A 2023-05-26 11:10:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Jou/jou fixup -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Maijou Outarō</gloss> +<gloss>Maijō Outarō</gloss> |
|
1. | A 2021-07-16 10:33:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | tarou conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Maijou Outarou</gloss> +<gloss>Maijou Outarō</gloss> |
1. |
[serv]
▶ Takarazuka Line |
2. | A 2023-11-12 05:39:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A* 2023-10-27 20:24:55 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&serv;</misc> |
1. |
[serv]
▶ Hōhi Main Line (Oita-Kumamoto railway) |
4. | A 2023-11-12 05:37:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Travelled on it a couple of times. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -12 +13 @@ -<gloss>Houhi Main Line (Oita-Kumamoto railway)</gloss> +<gloss>Hōhi Main Line (Oita-Kumamoto railway)</gloss> |
|
3. | A* 2023-10-27 20:14:46 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&serv;</misc> |
|
2. | A 2015-06-22 22:47:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-06-22 09:38:12 luce | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Houhihonsen</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Houhi Main Line (Oita-Kumamoto railway)</gloss> |
1. |
[serv]
▶ Yosan Main Line (Ehime-Kagawa Railway) |
3. | A 2023-11-12 05:29:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 予讚本線 0 予讃本線 3410 |
|
Comments: | Kanji variant. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>予讚本線</keb> |
|
2. | A* 2023-10-27 20:32:05 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&serv;</misc> |
|
1. | A 2015-06-23 23:15:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Yosanhonsen</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Yosan Main Line (Ehime-Kagawa Railway)</gloss> |
1. |
[serv]
▶ Yosan Main Line (Ehime-Kagawa Railway) |
6. | D 2023-11-12 05:30:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged. |
|
5. | A* 2023-10-27 20:31:54 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&serv;</misc> |
|
4. | A 2015-06-23 23:14:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>1915000</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&place;</misc> |
|
3. | A* 2015-06-23 21:02:44 luce | |
Comments: | ? |
|
2. | A 2015-06-22 22:54:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[person]
▶ Li Keqiang (Chinese politician; 1955.7.1-2023.10.27) |
2. | A 2023-11-12 05:38:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-27 02:18:16 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki https://news.yahoo.co.jp/pickup/6479752 |
1. |
[given]
▶ Wakamu |
2. | A 2023-11-12 04:13:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-12 03:10:15 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/出口若武 |
1. |
[work]
▶ The Decagon House Murders (1987 novel by Yukito Ayatsuji) |
3. | A 2024-02-23 07:24:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2023-11-12 05:09:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-12 04:53:29 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/十角館の殺人 |
1. |
[person]
▶ Otsuichi (1978.10.21-) (writer; pen-name of Adachi Hirotaka) |
2. | A 2023-11-12 05:15:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Otsuichi (1978-) (writer)</gloss> +<gloss>Otsuichi (1978.10.21-) (writer; pen-name of Adachi Hirotaka)</gloss> |
|
1. | A* 2023-11-12 05:10:24 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/乙一 |
1. |
[given]
▶ Hirotaka |
2. | A 2023-11-12 05:17:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-12 05:12:32 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/乙一 |
1. |
[given]
▶ Yōzō |
2. | A 2023-11-12 05:43:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-12 05:37:21 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/大庭葉蔵-1061336 |
1. |
[char]
▶ Ōba Yōzō (protagonist of the No Longer Human novel) |
2. | A 2023-11-12 22:14:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-11-12 05:43:31 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/大庭葉蔵-1061336 |