JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1025660 Active (id: 2283122)

ウィンブルドンウインブルドン
1. [n]
▶ Wimbledon (tennis tournament)



History:
9. A 2023-11-12 23:02:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No loss.
8. A* 2023-11-12 23:01:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's worth recording even as an sk form. It gets 8 Google hits, all false positives.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウィンブルゾン</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A 2023-11-10 00:11:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've corrected those two Tanaka sentences. Another was OK.
6. A* 2023-11-08 22:27:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Saw this -ゾ- usage in tanaka corpus sentence #228321 (which is tagged as a priority sentence for a couple terms)

ウ〈ィ/イ〉ンブル〈ド/ゾ〉ン

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ ウィンブルドン │ 188,087 │ 82.7% │
│ ウインブルドン │  39,215 │ 17.2% │
│ ウィンブルゾン │      54 │  0.0% │ - add, sk
│ ウインブルゾン │       0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウィンブルゾン</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2019-10-17 11:40:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1093370 Active (id: 2283098)
ノースウェスト準州ノースウェスト准州 [sK]
ノースウェストじゅんしゅう
1. [n]
▶ Northwest Territories



History:
2. A 2023-11-12 20:26:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2023-11-12 15:53:14  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ノースウェスト準州	1635	100.0%
ノースウェスト准州	0	0.0%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>ノースウェスト準州</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1136550 Active (id: 2283108)
ユーコン準州ユーコン准州 [sK]
ユーコンじゅんしゅう
1. [n]
▶ Yukon Territory



History:
3. A 2023-11-12 21:58:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2023-11-12 20:26:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-12 15:54:25  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ユーコン準州	5839	99.3%
ユーコン准州	40	0.7%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>ユーコン準州</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1166550 Active (id: 2283139)
一方通行 [news1,nf24]
いっぽうつうこう [news1,nf24]
1. [n,adj-no] [yoji]
▶ one-way traffic
Cross references:
  ⇐ see: 1164900 一通【いっつう】 2. one-way traffic
2. [adj-no,n] [yoji]
▶ one-way (e.g. communication)
▶ one-sided



History:
5. A 2023-11-13 00:15:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-12 23:42:00 
  Comments:
PoS/gloss alignment
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2023-11-12 08:53:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-12 06:10:07  Opencooper
  Refs:
gg5; genius; meikyo
  Diff:
@@ -19,0 +20,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>one-way (e.g. communication)</gloss>
+<gloss>one-sided</gloss>
+</sense>
1. A 2022-08-10 08:08:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1181660 Active (id: 2283277)
王道 [news2,nf25]
おうどう [news2,nf25]
1. [n]
▶ righteous government
▶ just rule
▶ kingship
▶ rule of right
▶ noble path
2. [n]
▶ easy method
▶ simple approach
▶ short-cut
▶ royal road
Cross references:
  ⇔ see: 2250980 学問に王道なし 1. there are no shortcuts in learning
3. [n,adj-no]
▶ orthodox way
▶ proper way
▶ traditional manner
▶ classic approach
▶ tried-and-true method
Cross references:
  ⇐ see: 2859234 王道的【おうどうてき】 1. classic; traditional; orthodox; proper



History:
11. A 2023-11-14 01:16:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think 〜な usage is rather colloquial. It's not in the dictionaries and it's less common than 〜の. We don't usually add adj-na in such cases.
  Diff:
@@ -33 +32,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
10. A 2023-11-12 20:38:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that xref helps.
  Diff:
@@ -34 +33,0 @@
-<xref type="see" seq="2859234">王道的</xref>
9. A* 2023-11-12 18:59:47  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Preference towards の な or 的な a timeless mystery:
王道的な物語	1031	47.6%
王道の物語	211	9.7%
王道な物語	153	7.1%

王道的なやり方	62	2.9%
王道のやり方	165	7.6%
王道なやり方	42	1.9%

王道的なラブストーリー	25	1.2%
王道のラブストーリー	418	19.3%
王道なラブストーリー	58	2.7%

reverso:
大福のあんこは、王道のつぶあんとおいも餡の2種から選択可能。
You have a choice of 2 anko pastes to fill your daifuku with: the classic red b ean 'tsubuan' and the sweet potato 'imoan'.

王道の演出で
In classic storytelling style,

王道なRPGをスマートフォンで実現
Players can enjoy on smartphones a typical RPG
  Comments:
Apparently this is a calque from English(at least for sense [2]). Never heard of it, but "royal road" is the most common reverso gloss.

sankoku does not identify as adj-na, but usage suggests otherwise.  There is a 的 form, which I have created separately. Yourei has 940 examples, 60 of which are 的. の seems more common as an adj. than な, but な does appear.  As an adjective this *seems* to be at least primarily (perhaps entirely) sense [3]. 
https://yourei.jp/王道

We don't commonly xref the 的 forms from the main forms, but at least this offers some [adj] glosses.  This is far less "stodgy" of a usage than I expected. 

Is 王道のやり方 an easy method, or a traditional method?  From what I've seen so far, it seems to be the latter.
  Diff:
@@ -31,0 +32,3 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="2859234">王道的</xref>
8. A 2021-08-14 22:03:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok. I've just reindexed the sentences.
7. A* 2021-08-14 19:53:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, those sentences are sense 3. Given that it's a newer meaning, I'm not sure about moving it to the top.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1191540 Deleted (id: 2283024)
夏前に
なつまえに
1. [adv]
▶ before summer



History:
2. D 2023-11-12 05:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2023-11-12 05:07:36  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1206530 Active (id: 2283100)
学ぶ [ichi1,news2,nf25] 學ぶ [sK]
まなぶ [ichi1,news2,nf25]
1. [v5b,vt]
▶ to learn
▶ to study
▶ to take lessons in

Conjugations


History:
6. A 2023-11-12 20:30:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-12 18:16:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "learn" should lead. "(in depth)" seems unnecessary.
I gave up trying to split this into senses. It's a rather fine distinction and the glosses overlap quite a bit.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>to study (in depth)</gloss>
@@ -24,0 +24 @@
+<gloss>to study</gloss>
4. A 2023-11-10 04:38:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's a fine line. 中辞典 splits it into 3 senses and GG5 has it as one. I wouldn't object to it being split, but with over 200 example sentences I wouldn't relish reindexing them.
3. A* 2023-10-24 16:55:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: meikyo, smk, iwakoku

Some of the kokugos split into multiple senses ("to receive an education (at a university)", "to learn a lesson from an experience", etc.).
Prog also splits into 3 senses.
Not sure how much of that is needed.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 学ぶ   │ 9,997,687 │ 98.3% │
│ 學ぶ   │     2,520 │  0.0% │ - [oK] to [sK]
│ まなぶ  │   173,126 │  1.7% │
├─ーーーー─┼───────────┼───────┤
│ 学んで  │ 1,885,862 │ 99.6% │
│ 學んで  │       486 │  0.0% │
│ まなんで │     7,830 │  0.4% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2016-01-30 11:24:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298440 Active (id: 2283247)
錯綜 [news2,nf43] 錯そう [sK]
さくそう [news2,nf43]
1. [n,vs,vi]
▶ becoming complicated
▶ becoming involved
▶ being intricate
▶ becoming entangled
▶ becoming jumbled
▶ becoming mixed up

Conjugations


History:
8. A 2023-11-13 23:23:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -22,6 +22,6 @@
-<gloss>complicating</gloss>
-<gloss>entangling</gloss>
-<gloss>intricating</gloss>
-<gloss>intertwining</gloss>
-<gloss>mixing up</gloss>
-<gloss>involuting</gloss>
+<gloss>becoming complicated</gloss>
+<gloss>becoming involved</gloss>
+<gloss>being intricate</gloss>
+<gloss>becoming entangled</gloss>
+<gloss>becoming jumbled</gloss>
+<gloss>becoming mixed up</gloss>
7. A* 2023-11-12 22:37:31 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, meikyo, gg5
  Diff:
@@ -20,5 +19,0 @@
-<gloss>complication</gloss>
-<gloss>intricacy</gloss>
-<gloss>involution</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -27,2 +22,6 @@
-<gloss>to become complicated</gloss>
-<gloss>to get entangled</gloss>
+<gloss>complicating</gloss>
+<gloss>entangling</gloss>
+<gloss>intricating</gloss>
+<gloss>intertwining</gloss>
+<gloss>mixing up</gloss>
+<gloss>involuting</gloss>
6. A 2022-12-26 03:06:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-26 02:26:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 錯綜   │ 158,486 │ 99.3% │
│ 錯そう  │   1,086 │  0.7% │ - sK
│ さくそう │   2,793 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2012-04-24 04:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I forgot to remove it.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298460 Active (id: 2282989)
桜ん坊 [news2,nf41] 桜桃桜んぼ [sK]
さくらんぼ [news2,nf41] さくらんぼうサクランボ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ cherry (fruit; esp. of the sweet cherry, Prunus avium)



History:
9. A 2023-11-12 04:00:47  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-11-12 02:16:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
桜んぼ	        2,611	        0.1%	
桜ん坊	        22,926	        1.0%	
桜桃	        64,348	        2.9%	
桜んぼう	        77	        0.0%	
さくらんぼ	1,819,006	81.4%	
さくらんぼう	13,459	        0.6%	
サクランボ	312,664	        14.0%
  Comments:
If we hide 桜んぼ, we can drop the restrictions. Not sure why GG5 uses that form.
"sweet cherry" is the name of the tree. I think the gloss needs to be phrased like this.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>桜んぼ</keb>
-</k_ele>
@@ -16 +13,2 @@
-<keb>桜んぼう</keb>
+<keb>桜んぼ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,3 +17,0 @@
-<re_restr>桜んぼ</re_restr>
-<re_restr>桜ん坊</re_restr>
-<re_restr>桜桃</re_restr>
@@ -28,3 +22,0 @@
-<re_restr>桜ん坊</re_restr>
-<re_restr>桜桃</re_restr>
-<re_restr>桜んぼう</re_restr>
@@ -39,2 +31 @@
-<gloss>cherry fruit (esp. sweet cherry, Prunus avium)</gloss>
-<gloss>cherry</gloss>
+<gloss>cherry (fruit; esp. of the sweet cherry, Prunus avium)</gloss>
7. A 2023-11-10 19:47:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<gloss>cherry fruit (esp. sweet cherry, Prunus avium)</gloss>
@@ -40 +40,0 @@
-<gloss>cherry fruit (esp. sweet cherry, Prunus avium)</gloss>
6. A* 2023-11-10 14:20:27 
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<gloss>cherry</gloss>
5. A 2017-08-16 00:59:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 (has 桜ん坊/さくらんぼ)
  Comments:
GG5 has only 桜んぼ. I think it should be first. "uk" rules.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>桜桃</keb>
-</k_ele>
@@ -15,0 +13,3 @@
+<keb>桜桃</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -19,0 +20,2 @@
+<re_restr>桜んぼ</re_restr>
+<re_restr>桜ん坊</re_restr>
@@ -21 +22,0 @@
-<re_restr>桜んぼ</re_restr>
@@ -26,0 +28 @@
+<re_restr>桜ん坊</re_restr>
@@ -28 +29,0 @@
-<re_restr>桜ん坊</re_restr>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311790 Active (id: 2283252)
脂身 [spec2,news2,nf45] あぶら身 [sK]
あぶらみ [spec2,news2,nf45]
1. [n]
▶ fat (of meat)
▶ fatty meat
Cross references:
  ⇐ see: 2859235 脂肉【あぶらにく】 1. fat (of meat); fatty meat



History:
6. A 2023-11-14 00:00:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
No results for "脂肉" on youglish.
  Comments:
Since the new entry for 脂肉 already has a cross reference pointing here, "脂肉[rK]" doesn't seem extra helpful. Maybe if it was in more references than just smk.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>脂肉</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2023-11-13 23:45:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Now that 脂肉/あぶらにく is an entry, I think 脂肉 (on this entry) should either be tagged as rK or dropped (to avoid confusion). I doubt 脂肉 would ever be read as あぶらみ without furigana. My IME only suggests 脂身 for あぶらみ.
4. A 2023-11-12 05:18:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-12 04:33:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
smk: 「脂肉」とも書く。

〈脂/あぶら/アブラ〉〈身/肉/み/ミ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 脂身   │ 225,428 │ 96.7% │
│ 脂肉   │   1,345 │  0.6% │ - add, sK
│ あぶら身 │     735 │  0.3% │ - sK
│ アブラ身 │     426 │  0.2% │
│ 脂み   │     224 │  0.1% │
│ あぶら肉 │     120 │  0.1% │
│ アブラ肉 │      46 │  0.0% │
│ あぶらみ │   2,624 │  1.1% │
│ アブラミ │   2,126 │  0.9% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>脂肉</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2019-08-28 21:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341320 Deleted (id: 2283096)
准州
じゅんしゅう
1. [n]
▶ territory



History:
2. D 2023-11-12 20:25:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2023-11-12 16:06:00  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
merged/duplicate. see:準州

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341490 Active (id: 2284478)
[spec2]
じゅん [spec2]
1. [pref]
▶ semi-
▶ quasi-
▶ associate



History:
7. A 2023-11-27 23:16:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is a different sense. The JEs don't split.
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
6. A* 2023-11-12 16:51:19  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Random quasi/semi terms with 準:
準決勝	1120047	88.1%
準急	112414	8.8%
準工業地域	13531	1.1%
準特急	12183	1.0%
準結晶	5903	0.5%
準否定	144	0.0%
準天頂	6805	0.5%
準連接的	0	0.0%

Same terms with 准:
准決勝	0	0.0%
准準急	0	0.0%
准工業地域	0	0.0%
准特急	0	0.0%
准結晶	0	0.0%
准否定	0	0.0%
准天頂	0	0.0%
准連接的	0	0.0%

准
https://www.kanjipedia.jp/kanji/0003252100/https://www.kanjipedia.jp/kanji/0003264000

The "quasi"-looking example given in kanjipedia.  These are all the same thing (apparently), they are [arch], and and we don't have any of them:
准三后	564	16.6%
准后	2366	69.5%
准三宮	473	13.9%

I guess this is kind of "quasi-后" treatment? ("like the queen")
https://kotobank.jp/word/准后-77668
. The provision of economic treatment, such as nenkan, nenkoku, fuko, etc., to members of the imperial family, regents, monks, etc., in accordance with the Sannomiya (grand empress dowager, empress dowager, and empress), and those who have been given such treatment.
  Comments:
We do not have a *single* term in jmdict glossed with "semi" or "quasi" that uses 准, and ngrams seem to agree. (I grabbed a bunch of 準 terms to check). 

This is in spite of the fact that the "kanji metadata" say that 准 includes "quasi" and 準 does not.
准 quasi-, semi-, associate
準 semi-, correspond to, proportionate to, conform, imitate

kanjipedia has an example for the "quasi" meaning, a term we do not have(comments in ref):
准后(ジュゴウ)

Given that the "quasi" gloss appears at very least unproductive for 准, there seems to be little point in indicating it in this entry.

The truth is that 准 is also unproductive for "associate", essentially limited to the terms 准看護婦 and 准教授.  While 准 appears as a prefix in other terms, the gloss never contains "assistant", "associate", "etc". Basically we have:
warrant officer
commodore; brigadier general
baronet
warrant officer (JASDF)
approval; sanction

That's about it, outside of prof. and nurse.   

I was going to have :

[2][pref]
  [restr=準]
  associate

but as it's rare and unproductive, there's really no reason to list 准 as a prefix at all. Even having [2] at all seems questionable, but given entries like "準構成員"(associate member (esp. of a crime syndicate), it at least seems plausible that neologisms would use this.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-<ke_pri>spec2</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>准</keb>
@@ -19,0 +16,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pref;</pos>
5. A 2014-10-05 03:48:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2014-10-05 01:46:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think i meant to drop the spec
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
3. A 2011-08-23 23:07:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341550 Active (id: 2283391)
準拠 [spec2,news2,nf47] 准拠 [rK]
じゅんきょ [spec2,news2,nf47]
1. [n,vs,vi]
▶ being based on
▶ following (a rule, guidelines, etc.)
▶ conforming to (standards, regulations, etc.)
▶ complying with

Conjugations


History:
5. A 2023-11-14 20:31:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-13 23:57:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -24,7 +24,4 @@
-<gloss>basis</gloss>
-<gloss>based on</gloss>
-<gloss>conformance</gloss>
-<gloss>conformity</gloss>
-<gloss>authority (of)</gloss>
-<gloss>standard</gloss>
-<gloss>reference</gloss>
+<gloss>being based on</gloss>
+<gloss>following (a rule, guidelines, etc.)</gloss>
+<gloss>conforming to (standards, regulations, etc.)</gloss>
+<gloss>complying with</gloss>
3. A 2023-11-12 20:42:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-12 16:27:52  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/準拠・准拠-2049507
じゅん‐きょ【準拠・准拠】
〘名〙 あるものをよりどころとしてそれに従うこと。また、そのよりどころ。

准拠	358	0.0%
準拠	813301	100.0%
  Comments:
This was specifically given as an example term for the kanji here, or I would have never noticed or cared. 
https://www.kanjipedia.jp/kanji/0003252100/
 ③よる。「准拠」

Plenty of book results, even some google hits (probably about old books). Maybe an obsolete form.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>准拠</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2021-11-18 00:58:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341560 Active (id: 2283392)
準教員准教員
じゅんきょういん
1. [n] [hist]
▶ assistant teacher (at an elementary school; 1886-1946)



History:
6. A 2023-11-14 20:32:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-13 23:10:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/旧制小学校
  Comments:
I think it's more hist than dated.
  Diff:
@@ -15,3 +15,2 @@
-<misc>&dated;</misc>
-<gloss>assistant teacher (in the old system of elementary schools)</gloss>
-<gloss>junior teacher</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>assistant teacher (at an elementary school; 1886-1946)</gloss>
4. A 2023-11-13 00:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The term itself is still dated.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&dated;</misc>
3. A* 2023-11-12 22:30:09 
  Refs:
daijr/s, nikk
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<misc>&dated;</misc>
-<gloss>assistant teacher (elementary school)</gloss>
+<gloss>assistant teacher (in the old system of elementary schools)</gloss>
2. A 2023-11-12 22:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More dated than rare.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401310 Active (id: 2283033)
相変わらず [ichi1,news1,nf07] 相変らずあい変わらず [sK] あい変らず [sK]
あいかわらず [ichi1,news1,nf07]
1. [adv,adj-no]
▶ as usual
▶ as always
▶ as before
▶ as ever
▶ still
Cross references:
  ⇐ see: 2016420 相も変わらず【あいもかわらず】 1. as usual; as always; as ever; as before; still



History:
10. A 2023-11-12 05:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-11-12 04:26:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 相変わらず  │ 7,214,169 │ 90.0% │
│ 相変らず   │   118,790 │  1.5% │ - (daijs, iwakoku, smk, etc.)
│ あい変わらず │     5,927 │  0.1% │ - sK
│ あい変らず  │     1,639 │  0.0% │ - sK
│ あいかわらず │   678,607 │  8.5% │
╰─ーーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-03-01 23:47:27  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-03-01 12:20:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
  Comments:
Not a noun in any of my refs.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<keb>あい変らず</keb>
+<keb>あい変わらず</keb>
@@ -17 +17 @@
-<keb>あい変わらず</keb>
+<keb>あい変らず</keb>
@@ -27 +26,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
@@ -28,0 +28,3 @@
+<gloss>as usual</gloss>
+<gloss>as always</gloss>
+<gloss>as before</gloss>
@@ -30,2 +31,0 @@
-<gloss>as usual</gloss>
-<gloss>the same</gloss>
6. A 2021-02-28 05:14:03  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404240 Active (id: 2283060)
即席 [ichi1,news1,nf23]
そくせき [ichi1,news1,nf23]
1. [adj-no,n]
▶ impromptu
▶ improvised
▶ extempore
▶ ad-lib
▶ off-the-cuff
2. [adj-no,n]
▶ instant (e.g. ramen)



History:
5. A 2023-11-12 08:52:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
即席	362335
即席の	36684
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -27 +27,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A* 2023-11-12 06:24:42  Opencooper
  Refs:
chuujiten; daijs
  Comments:
Demoting formal term.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>extempore</gloss>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>extempore</gloss>
@@ -24 +24,5 @@
-<gloss>instant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>instant (e.g. ramen)</gloss>
3. A 2017-06-21 23:11:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
2. A* 2017-06-20 23:28:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 即席に immediately; offhand; impromptu; ad-lib; 《文》 extempore; 《口語》 off the cuff
ルミナス: 即席に  offhand
  Comments:
I think so.
1. A* 2017-06-20 20:06:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
From Daijr: "多く「に」を伴って副詞的に用いる" (e.g. 即席に考えた趣向).
Because this isn't [adj-na], can we make a separate [adv] 即席に entry?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432920 Active (id: 2282990)
通り [ichi1]
とおり [ichi1]
1. [n]
▶ street
▶ road
▶ avenue
▶ thoroughfare
2. [n]
▶ traffic
▶ coming and going
3. [n]
▶ flow (of water, air, etc.)
▶ passage
▶ running
4. [n]
▶ transmission (of sound)
▶ reach (of voice)
5. [n]
▶ reputation
▶ favor
▶ favour
▶ popularity
6. [n]
▶ understanding
▶ comprehension
▶ comprehensibility
▶ clarity
7. [n]
▶ the same way (as)
▶ as (follows, stated, expected, etc.)
8. [ctr]
▶ counter for sets of things
9. [ctr]
▶ counter for methods, ways, kinds, etc.



History:
12. A 2023-11-12 04:01:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
11. A* 2023-11-12 01:57:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Not an adverb.
Split the counter sense into two.
Swapped senses 6 and 7.
I'll fix the sentences if this is approved.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>street</gloss>
+<gloss>road</gloss>
@@ -16,3 +17 @@
-<gloss>street</gloss>
-<gloss>way</gloss>
-<gloss>road</gloss>
+<gloss>thoroughfare</gloss>
@@ -21 +19,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -22,0 +21 @@
+<gloss>traffic</gloss>
@@ -24 +22,0 @@
-<gloss>street traffic</gloss>
@@ -27 +24,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -29,0 +27,2 @@
+<gloss>passage</gloss>
+<gloss>running</gloss>
@@ -32 +30,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -35 +33 @@
-<gloss>reach (e.g. of voice)</gloss>
+<gloss>reach (of voice)</gloss>
@@ -38 +35,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -40 +36,0 @@
-<gloss>fame</gloss>
@@ -41,0 +38,2 @@
+<gloss>favor</gloss>
+<gloss>favour</gloss>
@@ -45,7 +42,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>the same status or way</gloss>
-<gloss>as (e.g. as expected, as I said)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
@@ -54,0 +46,7 @@
+<gloss>comprehensibility</gloss>
+<gloss>clarity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the same way (as)</gloss>
+<gloss>as (follows, stated, expected, etc.)</gloss>
@@ -59 +57,4 @@
-<gloss>counter for methods, ways, types</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>counter for methods, ways, kinds, etc.</gloss>
10. A 2021-03-31 04:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -51 +51 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
9. A 2021-03-31 04:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -45 +45 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2021-03-31 04:42:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495690 Active (id: 2283554)
付き添い婦付添婦
つきそいふ
1. [n] [rare]
▶ (female) private nurse
▶ patient attendant
Cross references:
  ⇒ see: 1728760 付き添い看護婦 1. (female) private nurse; patient attendant



History:
2. A 2023-11-16 05:46:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-12 15:28:36  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
付き添い婦	506	23.5%
付添婦	1651	76.5%

Good info on "practical nurse" here.
https://my.clevelandclinic.org/health/articles/24503-licensed-practical-nurse-lpn
  Comments:
Setting ngrams aside, I've ordered the kanji forms consistent with all of the others. 

I do not believe this should have been "practical nurse" (准看護婦, 准看護師), which seems to be a technical term for an assistant nurse who basically does strictly nursing-related duties under the supervision of someone senior.

Odds that 付き添い婦 is short for 付き添い看護婦 seem ... medium.  If *anything* it is even less than "private nurse", the "nurse" bit having been omitted, possibly as shorthand, or possibly for legitimate reasons.

Here is a super-interesting modern usage:
http://www.saitamakinen-h.or.jp/hospitalization/
入院中、患者様が付き添い看護師又は付き添い婦を雇うことはできません。

This explicitly forbids *both* 添い看護師 and 付き添い婦, suggesting that the latter is *not* a 看護師 at all, and possibly a less-technical sort of helper/attendant.  

On the other hand:
https://jglobal.jst.go.jp/detail?JGLOBAL_ID=200902110447481873
「付添看護」とは何だったのか 5 付添婦の労働実態 近代的な病院に存在する「前近代的」な労働形態

This puts 付添看護 and 付添婦 right next to each other, seeming to suggest they are the same thing :)  No doubt 付添婦 is at least *sometimes* 付き添い看護婦.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>付添婦</keb>
@@ -12 +15,6 @@
-<gloss>practical nurse</gloss>
+<xref type="see" seq="1728760">付き添い看護婦</xref>
+<xref type="see" seq="1728760">付き添い看護婦</xref>
+<xref type="see" seq="1728760">付き添い看護婦</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>(female) private nurse</gloss>
+<gloss>patient attendant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496980 Active (id: 2283556)
扶助 [ichi1,news1,nf18]
ふじょ [ichi1,news1,nf18]
1. [n,vs,vt]
▶ aid
▶ help
▶ assistance
▶ support

Conjugations


History:
3. A 2023-11-16 06:18:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs and kokugos (none mention horses.)
  Comments:
I think 扶助 can be used for all sorts of aids and aiding. The slightly odd Wikipedia page doesn't justify a complete sense about riding aids.
  Diff:
@@ -25,5 +24,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&horse;</field>
-<gloss>riding aid</gloss>
-</sense>
2. A* 2023-11-12 17:26:53  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Riding_aids
Riding aids are the cues a rider gives to a horse to communicate what they want the animal to do. Riding aids are broken into the natural aids and the artificial aids.

https://ja.wikipedia.org/wiki/扶助
曖昧さ回避	この項目では、馬術用語について説明しています。国などの公的機関が行う扶助については「公的扶助」を、言葉の意味については「wikt:扶助」をご覧ください。

扶助(ふじょ)とは乗馬・馬術において騎手が馬に合図や命令を伝えるため、また馬の動きを補助し、促すための動作を指す。

扶助とは?
https://equia.jp/startup/post-9747.html
扶助とは、騎乗者が馬に乗り手の意思を伝えるために行う指示を出す行動のことを言います。「歩く」「止まる」といった動作をしようとした時、乗馬で実際にその動作を行うのは馬です。騎乗者は馬に合図を出さなければ、馬は動作を行うことはありません。扶助は騎乗者が馬に意思を伝える為に行うものなのです。
  Comments:
wikipedia alignment
  Diff:
@@ -24,0 +25,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&horse;</field>
+<gloss>riding aid</gloss>
+</sense>
1. A 2021-11-18 01:25:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572710 Active (id: 2283130)
誑す蕩す
たらす
1. [v5s,vt] [uk,dated]
▶ to cajole
▶ to coax
2. [v5s,vt] [uk,dated]
▶ to deceive
▶ to seduce
Cross references:
  ⇐ see: 2602600 誑し【たらし】 1. seduction; deception; seducer; deceiver

Conjugations


History:
5. A 2023-11-12 23:50:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (splits)
  Diff:
@@ -19,0 +20,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
4. A* 2023-11-12 22:54:56 
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>to coax</gloss>
3. A 2023-11-12 22:53:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Tagged as 古風 and 俗 in sankoku.
2. A 2023-11-10 04:47:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-10 04:46:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Meiji example in daijs, Edo in daijr  -prob dated as a verb (i.e. outside 女たらし)?
女を垂らす	0	0.0%
女を誑す 	0	0.0%
女をたらす	32	100.0%
女をタラす	0	0.0%
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&dated;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590640 Active (id: 2283132)
唐揚げ [ateji/news2,nf34] から揚げ唐揚 [ateji] 空揚げ [rK] 空揚 [rK] カラ揚げ [sK]
からあげ [news2,nf34]
1. [n,vs,vt] {food, cooking}
▶ deep-frying food lightly coated in flour or potato starch
▶ deep-fried food (esp. chicken)
Cross references:
  ⇐ see: 2855429 ザンギ 1. deep-fried chicken (esp. marinated in a sweet ginger soy sauce before frying)

Conjugations


History:
17. A 2023-11-12 23:52:13  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2023-11-12 23:03:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
lighted -> lightly
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<gloss>deep-frying food lighted coated in flour or potato starch</gloss>
+<gloss>deep-frying food lightly coated in flour or potato starch</gloss>
15. A* 2023-11-12 22:47:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we should mention it.
Refers to the technique as well as the food.
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<gloss>deep-frying food lighted coated in flour or potato starch</gloss>
14. A 2023-11-11 07:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2023-11-10 07:59:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
唐揚げ	939116	44.1%
から揚げ	681119	32.0%
唐揚	143321	6.7% daijs says 「唐揚げ」の字も当てることがある。
空揚げ	21679	1.0% rK
カラ揚げ	3885	0.2% sK
空揚	1678	0.1% rK
からあげ	308802	14.5%
カラあげ	264	0.0% remove
カラアゲ	28644	1.3% remove
  Comments:
meikyo and daijs say coated in flour or starch,
daijr says 何もつけないで,または小麦粉やかたくり粉を軽くまぶして油で揚げること
we could mention it but it might be messy. but KFC chicken wouldn't be called 唐揚げ
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -16,0 +19,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>空揚</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,3 +27 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>空揚</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,5 +30,0 @@
-<re_restr>唐揚げ</re_restr>
-<re_restr>から揚げ</re_restr>
-<re_restr>唐揚</re_restr>
-<re_restr>空揚げ</re_restr>
-<re_restr>空揚</re_restr>
@@ -33,8 +32,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カラあげ</reb>
-<re_restr>カラ揚げ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カラアゲ</reb>
-<re_nokanji/>
@@ -44,0 +37 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599520 Active (id: 2283018)
夏祭り [news2,nf30] 夏まつり夏祭
なつまつり [news2,nf30]
1. [n]
▶ summer festival
▶ summer matsuri



History:
5. A 2023-11-12 05:07:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>夏まつり</keb>
4. A 2023-11-12 04:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-12 01:20:25  Marcus Richert
  Refs:
https://www.japantimes.co.jp/culture/2023/07/24/fate-of-the-fete-japans-matsuri-fight-to-survive/
Fate of the fete: Japan’s matsuri fight to survive

https://www.bbc.co.uk/religion/religions/shinto/holydays/matsuri.shtml
Shinto festivals - Matsuri

https://www.nytimes.com/2017/11/07/travel/shrine-at-japan-festival.html
Outside, men from the neighborhood were prepping for the summer matsuri (festival): shrugging into ceremonial white robes...
  Comments:
I suggest we include more glosses withthe word "matsuri" - in the four seasonal ones and the main 祭り entry, maybe others too. It's a relatively well-known word in English.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>summer matsuri</gloss>
2. A 2021-07-27 05:13:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-27 05:07:04  Opencooper
  Refs:
wisdom

G n-grams:

夏祭	37658
夏祭り	1657838
なつまつり	20452
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>夏祭</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>夏祭</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599860 Active (id: 2283585)
に準じてに准じて [rK]
にじゅんじて
1. [exp]
▶ in accordance with
▶ pursuant to
Cross references:
  ⇒ see: 1341510 準じる 1. to follow (a rule, precedent, etc.); to conform to (the law, standards, etc.); to be based on; to apply correspondingly
2. [exp]
▶ in proportion to
▶ according to
Cross references:
  ⇒ see: 1341510 準じる 2. to be proportionate to
3. [exp]
▶ in the same manner as
▶ in the same way as
▶ in a manner equivalent to
Cross references:
  ⇒ see: 1341510 準じる 3. to correspond to; to be equivalent to; to be treated in the same way as



History:
2. A 2023-11-16 09:59:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
に準じて	232373	49.5%
準じて	236774	50.5%
GG5 has an entry for 準じて, but plainly it almost always is part of に準じて.
1. A* 2023-11-12 15:48:21  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
に准じて	574	0.2%
に準じて	232373	99.8%

Lots of example collocations
https://eow.alc.co.jp/search?q=に準じて

https://context.reverso.net/translation/japanese-english/に準じて
Most common: in accordance with
Lots of: according to
17: pursuant to
zero using "proportion"

Some "same" examples:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/に準じて#same

"equivalent" examples:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/に準じて#equivalent
  Comments:
reversed kanji forms. 

glosses from eijiro, reverso.

the prepositions are not really optional, so I have removed the parenthesis.  they correspond to に, and a target is always required.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>に准じて</keb>
+<keb>に準じて</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>に準じて</keb>
+<keb>に准じて</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +16,16 @@
-<gloss>in proportion (to)</gloss>
+<xref type="see" seq="1341510">準じる・1</xref>
+<gloss>in accordance with</gloss>
+<gloss>pursuant to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1341510">準じる・2</xref>
+<gloss>in proportion to</gloss>
+<gloss>according to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1341510">準じる・3</xref>
+<gloss>in the same manner as</gloss>
+<gloss>in the same way as</gloss>
+<gloss>in a manner equivalent to</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604130 Active (id: 2283031)
祭り [ichi1,news1,nf06] [ichi1]
まつり [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ festival
▶ feast
▶ matsuri
Cross references:
  ⇔ see: 1604135 お祭り 1. festival; feast; carnival; matsuri
  ⇐ see: 2161440 フェスタ 1. festival
2. [n] [col]
▶ harassment by an Internet pitchfork mob
▶ online shaming
▶ flaming
3. [n-suf] [col]
▶ galore (as in "goals galore")
▶ frenzy
▶ mania



History:
10. A 2023-11-12 05:18:00  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-11-12 05:12:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>matsuri</gloss>
8. A 2019-12-19 10:04:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. Given that PoS, the ellipsis is probably not needed.
7. A* 2019-12-19 08:25:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better without the ellipsis? The "as in..." should make things clear enough.
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>... galore (as in "goals galore")</gloss>
+<gloss>galore (as in "goals galore")</gloss>
6. A 2019-12-19 00:47:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better. Thanks.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604135 Active (id: 2283030)
お祭りお祭お祀り [rK] お祀 [rK] 御祭り [sK] 御祭 [sK] 御祀り [sK] 御祀 [sK]
おまつり
1. [n] [pol]
▶ festival
▶ feast
▶ carnival
▶ matsuri
Cross references:
  ⇔ see: 1604130 祭り 1. festival; feast; matsuri



History:
7. A 2023-11-12 05:17:36  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-11-12 05:12:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -44,0 +45 @@
+<gloss>matsuri</gloss>
5. A 2023-10-01 21:49:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お祭り	3328895	76.3%
お祭	775848	17.8%
御祭り	6429	0.1%
御祭	6704	0.2%
お祀り	47597	1.1%
お祀	720	0.0%
御祀り	1045	0.0%
御祀	187	0.0%
おまつり	193929	4.4%
  Diff:
@@ -10,0 +11,8 @@
+<keb>お祀り</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お祀</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +24 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>お祀り</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>お祀</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +28 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +32 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2022-01-30 03:47:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-30 03:05:22  Nora Neko <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
お祭り	3328895
お祭	775848
御祭り	6429
御祭	6704
お祀り	47597
お祀	720
御祀り	1045
御祀	187
おまつり	193929
  Diff:
@@ -14,0 +15,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お祀り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お祀</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御祀り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御祀</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619760 Active (id: 2283390)
踏破 [news2,nf41]
とうは [news2,nf41]
1. [n,vs,vt]
▶ travelling (a long and difficult journey) on foot
▶ walking (all the way) across
▶ travelling through
▶ hiking across
▶ traversing
Cross references:
  ⇐ see: 1450230 踏み破る【ふみやぶる】 2. to walk (all the way) across; to traverse (on foot); to travel through; to hike across
2. [n,vs,vt]
▶ travelling all over (e.g. a country)
▶ visiting all the major locations (of a region, etc.)

Conjugations


History:
14. A 2023-11-14 20:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
13. A* 2023-11-14 00:52:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It shouldn't be tagged as both transitive and intransitive. It's one or the other depending on how you define transitivity in Japanese.
Given that this always takes を (unlike 歩く, for example), I think it's easier to make a case for vt.
  Diff:
@@ -18,4 +18,2 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>walking through (a difficult and long path)</gloss>
-<gloss>travelling (the full distance) on foot</gloss>
-<gloss>travelling (all the way) across</gloss>
+<gloss>travelling (a long and difficult journey) on foot</gloss>
+<gloss>walking (all the way) across</gloss>
@@ -30 +27,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
12. A 2023-11-13 19:28:15  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-11-12 22:22:27 
  Comments:
sorry didn't read the old comments
i think the new gloss is definitely useful, not sure about the transitive/intransitive discussion
10. A* 2023-11-12 22:20:25 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, obunsha, senkoku
  Comments:
i don't think the second sense is needed
the majority of kokugos say it's transitive
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>walking through (a difficult and long path)</gloss>
@@ -26,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1713400 Active (id: 2283016)
春祭り春まつり春祭
はるまつり
1. [n]
▶ spring festival
▶ spring matsuri



History:
3. A 2023-11-12 05:07:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>春まつり</keb>
@@ -15,0 +19 @@
+<gloss>spring matsuri</gloss>
2. A 2017-02-19 10:36:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-19 07:34:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
G n-grams:
 春祭り	58630
 春祭	10205
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>春祭</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1728760 Active (id: 2283553)
付き添い看護婦 [news2,nf37] 付添看護婦
つきそいかんごふ [news2,nf37]
1. [n]
《now deprecated》
▶ (female) private nurse
▶ patient attendant
Cross references:
  ⇒ see: 2859233 付き添い看護師 1. attendant nurse; private nurse; patient attendant
  ⇐ see: 1495690 付き添い婦【つきそいふ】 1. (female) private nurse; patient attendant



History:
3. A 2023-11-16 05:43:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-12 15:11:36  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
付き添い看護婦	584	55.8%
付添看護婦	234	22.3%
付き添い看護師	126	12.0%
付添看護師	103	9.8%

https://www.ziprecruiter.com/career/Patient-Attendant/What-Is-How-to-Become
What Is the Job of a Patient Attendant?
As a patient attendant, you assist patients in a hospital, homecare settings, or wherever needed, while reporting care details to a supervisor. Your responsibilities include helping patients with basic grooming needs, dressing, and medication administration. 


https://www.jstage.jst.go.jp/article/janap/2/1/2_28/_pdf/-char/en
Nursing Services in Hospitals Following the Abolishment of the Patient Attendant System (付き添い看護を解消した)

https://twitter.com/natsukashi__/status/1458632922299510784
かつて、病院に家政婦+看護助手のような「付き添い婦」と言う職業があった。患者の清拭や着替え、おむつ交換や食事介助、おつかいなどが仕事。ずっとお世話になることが多かったので、家族は感謝していた。中には家族より偉そうにしているオバはんもいたwとはいえ、夜間も付き添うので重労働よね。
Once upon a time, there was a job called ``attendant'' in hospitals, which was a combination of housekeeper and nursing assistant. Job duties include cleaning and dressing patients, changing diapers, helping with meals, and running errands. His family was grateful to him for taking care of him all the time. There were some older women who were more bossy than their family members lol, but it was hard work because they had to accompany them at night.
  Comments:
I may have found the right gloss. I *think* 付き添い婦 and 付き添い看護婦 are the same thing.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>付添看護婦</keb>
@@ -18,0 +22 @@
+<gloss>patient attendant</gloss>
1. A* 2023-11-12 15:02:47  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
see: 看護婦, and notes at new xref.  Not sure this is the best gloss.
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>private nurse</gloss>
+<xref type="see" seq="2859233">付き添い看護師</xref>
+<s_inf>now deprecated</s_inf>
+<gloss>(female) private nurse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1734090 Active (id: 2283019)
秋祭り [news2,nf46] 秋まつり秋祭
あきまつり [news2,nf46]
1. [n]
▶ autumn festival
▶ fall festival
▶ autumn matsuri



History:
3. A 2023-11-12 05:08:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>秋まつり</keb>
@@ -20,0 +24 @@
+<gloss>autumn matsuri</gloss>
2. A 2017-02-17 22:26:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-17 08:20:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
G n-grams:
 秋祭り	174295
 秋祭	 12562
 あきまつり	  4119
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>秋祭</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1771280 Active (id: 2283242)
虫酸虫唾虫ず
むしず
1. [n]
▶ stomach acid that flows backwards into the mouth (due to acid reflux)
Cross references:
  ⇒ see: 1919520 虫唾が走る 1. to be disgusted; to be repulsed; to get the creeps



History:
2. A 2023-11-13 22:59:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos define it as a liquid.
むしづ is old kana orthography. We don't use [ok] for this.
  Diff:
@@ -16,5 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>むしづ</reb>
-<re_restr>虫唾</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -24 +19 @@
-<gloss>strong sense of revulsion (from acid reflux)</gloss>
+<gloss>stomach acid that flows backwards into the mouth (due to acid reflux)</gloss>
1. A* 2023-11-12 23:54:33 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, meikyo
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<r_ele>
+<reb>むしづ</reb>
+<re_restr>虫唾</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -19,5 +24 @@
-<gloss>heartburn</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>strong sense of disgust</gloss>
+<gloss>strong sense of revulsion (from acid reflux)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1835370 Active (id: 2283115)
痩せ型やせ型やせ形痩せ形
やせがた
1. [n,adj-no]
▶ slender build
▶ slender figure
▶ leptosome
▶ leptosomatic habit



History:
4. A 2023-11-12 22:33:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-12 09:40:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
痩せ型	36023	65.6%
痩せ形	2665	4.9%
やせ型	11118	20.2%
やせ形	5140	9.4%
  Comments:
Not the type of entrywhere we'd notmally split outtheadj-usage.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>やせ型</keb>
+<keb>痩せ型</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>痩せ型</keb>
+<keb>やせ型</keb>
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -25,7 +25,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>waifish</gloss>
-<gloss>leptosomaic</gloss>
-<gloss>leptosomatic</gloss>
-<gloss>ectomorphic</gloss>
2. A 2010-08-13 22:25:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-13 15:45:09  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,9 @@
+<k_ele>
+<keb>やせ型</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>痩せ型</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>やせ形</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +22,10 @@
+<gloss>slender figure</gloss>
+<gloss>leptosome</gloss>
+<gloss>leptosomatic habit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>waifish</gloss>
+<gloss>leptosomaic</gloss>
+<gloss>leptosomatic</gloss>
+<gloss>ectomorphic</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1861610 Active (id: 2283114)
煙突掃除夫
えんとつそうじふ
1. [n]
▶ chimney sweep
▶ chimney sweeper



History:
2. A 2023-11-12 22:31:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No need for that xref.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2851460">煙突掃除人</xref>
1. A* 2023-11-12 17:56:32  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
煙突掃除夫	2652	42.9%
煙突掃除屋	1629	26.3%
煙突掃除人	1902	30.8%

yourei:
煙突掃除夫 25
煙突掃除屋 3
煙突掃除人 69
  Comments:
"煙突掃除扶" appears almost certainly spurious. zero book results, google is just this entry. 

While 煙突掃除夫 somehow wins on ngrams, 煙突掃除人 is 3-to-1 on yourei and returns more relevant image results (and is the wikipedia xref, and the wikipedia page does not include this term).

These terms all appear to be [hist], as such I'd leave out the "cleaner" option, which isn't needed in a [hist] context in English.

Ahh... I have a theory for the ngrams.  Google:
"煙突掃除夫" "メリー・ポピンズ"
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>煙突掃除扶</keb>
@@ -15 +12,3 @@
-<gloss>chimney sweeper (cleaner)</gloss>
+<xref type="see" seq="2851460">煙突掃除人</xref>
+<gloss>chimney sweep</gloss>
+<gloss>chimney sweeper</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1864900 Deleted (id: 2283245)
家計の助け
かけいのたすけ
1. [exp]
▶ assistance in supporting a family



History:
4. D 2023-11-13 23:10:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene used to call these "18nnnnnn" entries "the danger range".
3. D 2023-11-13 22:54:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
A full-text search of my refs only gets 1 hit: daijisen's entry for 内職 (second sense).

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────╮
│ 家計の足し │ 9,480 │
│ 家計の助け │ 2,717 │
╰─ーーーーー─┴───────╯
  Comments:
Not even a particularly common collocation.
2. D* 2023-11-13 22:40:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure why this was added.
1. A* 2023-11-12 18:00:43  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
家計の助け	2717	100.0%
家計の扶け	0	0.0%
  Comments:
We deleted 扶け起こす rather than merge it with 助け起こす, and it actually had ngrams.

There are zero book results for "家計の扶け".  Google search returns this dictionary and its derivatives.  I think dropping it is better than [rK].
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>家計の扶け</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1885660 Active (id: 2283738)
准看
じゅんかん
1. [n] [abbr]
▶ assistant nurse
▶ practical nurse
Cross references:
  ⇒ see: 2847783 准看護師 1. assistant nurse; practical nurse



History:
3. A 2023-11-18 01:15:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&abbr;</misc>
2. A 2023-11-16 08:35:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2023-11-12 15:33:01  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
准看護	188393	  
准看護師	155558	  
准看護婦	17260	  
准看	15283
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2847783">准看護師</xref>
+<gloss>assistant nurse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1885670 Active (id: 2283146)
准看護婦 [news2,nf28]
じゅんかんごふ [news2,nf28]
1. [n]
《now deprecated》
▶ (female) assistant nurse
▶ practical nurse
Cross references:
  ⇒ see: 2847783 准看護師 1. assistant nurse; practical nurse



History:
2. A 2023-11-13 00:37:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-12 14:44:01  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
准看護婦	17260	10.0%
准看護師	155593	90.0%
  Comments:
(for anyone stumbling by, see: 看護婦).
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<xref type="see" seq="2847783">准看護師</xref>
+<s_inf>now deprecated</s_inf>
+<gloss>(female) assistant nurse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1888370 Deleted (id: 2282978)
世間の通り
せけんのとおり
1. [n]
▶ reputation



History:
2. D 2023-11-12 01:14:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
世間の通りがよくない be poorly received by the public; be unpopular.
  Comments:
A+B. Sense 5 of 通り. GG5 has it in an example sentence but I don't think it's worth keeping.
1. D* 2023-11-10 22:16:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
世間のとおり	0	0.0%
世間の通り	59	36.4%
世間通り	73	45.1%
世間どおり	30	18.5%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1956990 Active (id: 2282997)
もち米餅米糯米 [rK]
もちごめ
1. [n]
▶ glutinous rice



History:
2. A 2023-11-12 04:12:48  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2023-11-12 04:12:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
もち米	345107	83.2%
糯米	9147	2.2%
餅米	60418	14.6%
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>糯米</keb>
+<keb>餅米</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>餅米</keb>
+<keb>糯米</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2011250 Active (id: 2283239)
助く輔く扶く
たすく
1. [v2k-s,vt] [arch]
▶ to help
▶ to save
▶ to rescue



History:
6. A 2023-11-13 22:39:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
rK tags aren't needed on arch entries.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,2 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1344410">助ける・1</xref>
-<xref type="see" seq="1344410">助ける・2</xref>
5. A 2023-11-13 02:10:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-13 00:43:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&v2k-s;</pos>
3. A 2023-11-13 00:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, etc.
  Comments:
I think the approach is over the top. Cutting it back to the kokugo forms.
  Diff:
@@ -8,5 +8 @@
-<keb>援く</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>救く</keb>
+<keb>輔く</keb>
@@ -17,12 +12,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>佐く</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>佑く</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>輔く</keb>
2. A* 2023-11-12 17:19:47  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
助ける	1432784

助く	38752	97.6%  (2.6% of 助ける + 助く)
輔く	150	0.4%
扶く	171	0.4%
援く	108	0.3%
救く	123	0.3%
佐く	204	0.5%
佑く	213	0.5%

日本語 に関する質問
助ける と 助く はどう違いますか?説明が難しい場合は、例文を教えて下さい。
https://ja.hinative.com/questions/13708877
助ける」は、現代の言葉です。
「助く」は文語、あるいは古語です。
  Comments:
not in sankoku.

just grabbed all the kanji forms from 助ける.  Listed them in identical order, they are all similar-ish in the ngrams anyway, might as well be consistent.

Seems like "the kind of arch Japanese people might be familiar with from books".  Since it's not in sankoku, [arch] seems preferable to [form] to me. Not likely to cause much harm.
  Diff:
@@ -8 +8,6 @@
-<keb>輔く</keb>
+<keb>援く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>救く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +17,13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>佐く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>佑く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>輔く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,0 +38,2 @@
+<xref type="see" seq="1344410">助ける・2</xref>
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2019210 Active (id: 2283095)
準州准州 [rK]
じゅんしゅう
1. [n]
▶ territory
▶ demicanton



History:
3. A 2023-11-12 20:25:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting. GG5 only has 准州 and 準州 is in several EJs.
2. A* 2023-11-12 15:51:54  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
準州	24065	98.3%
准州	428	1.7%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>准州</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2004-06-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102270 Active (id: 2282968)
鬱憤を晴らすうっぷんを晴らす鬱憤をはらす [sK]
うっぷんをはらす
1. [exp,v5s]
▶ to vent one's frustration
▶ to relieve one's pent-up anger
▶ to let off one's pent-up feelings
▶ to let off steam

Conjugations


History:
4. A 2023-11-12 00:42:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
鬱憤を晴らす	25,865	62.2%	
うっぷんを晴らす	10,849	26.1%	
鬱憤をはらす	2,875	6.9%	
うっぷんをはらす	1,980	4.8%
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うっぷんを晴らす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鬱憤をはらす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14 +21,2 @@
-<gloss>to release one's pent-up anger</gloss>
+<gloss>to relieve one's pent-up anger</gloss>
+<gloss>to let off one's pent-up feelings</gloss>
3. A* 2023-10-30 17:30:58  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/鬱憤を晴らす
太陽の下、リラックスして鬱憤を晴らすんだ! あ~、なんて青い空...
When life gets rough I like to hold on to my dream of relaxing in the summer sun just letting off steam!

https://eow.alc.co.jp/search?q=鬱憤を晴らす
let [blow, work] off steam
relieve one's feelings
settle old scores  <--- I'll believe this when I see an example
vent [unleash, let out] one's pent-up frustration [feelings, rage]
上司のうわさをして鬱憤を晴らす
let off steam talking about one's boss

https://www.waeijisho.net/word.html?id=52088
◇うっぷんを晴らす let out the [or one's] frustration; relieve the [or one's] frustration; let off some steam
▼うっぷんを晴らすいい方法 a good way to let off some steam
▼うっぷんを晴らす方法を見つける find a way to let off some steam
▼国民のうっぷんを晴らす relieve the frustration of the people
▼~に向けて彼のうっぷんを晴らす let out his frustration at ...

yourei: to release his anger(or whatever...) dedicated himself to sword training(i.e. physical activity):
その鬱憤を晴らすかのように、ナシアスは一心に剣の稽古に撃ち込んだ

venting the day's frustrations by punching holes in the walls:
熊田はアパートの壁を破壊することで、一日の鬱憤を晴らした。
  Comments:
晴らす seemed like it should be more positive than the gloss suggested, something like this:

効果的に鬱憤を晴らす、6つの手段  <-- google translate: "6 ways to effectively release your frustration"
(answer: yell out loud, kick, write, exercise, talking, making beautiful things)
https://www.lifehacker.jp/article/0903096/

Well, it is, but it isn't always. Maybe subtle, but the specific combination "to vent one's anger" looks to me like "unleashing one's rage upon", vs. the combinations I've given. ("release" softens "anger", "vent" pairs with the weaker "frustration"). 

Certainly yourei examples are a mix.  Sometimes yelling into the air.  Sometimes just sharing complaints with someone for an hour. Sometimes punching walls.  Sometimes jogging, or revving the engine in the car. Or skiing. Or dedicating oneself to mastering the sword.

I'm guessing you won't want more than one of:
"to blow off (some) steam"
"to let off (some) steam"
so I picked the one that seemed less aggressive, since this *can* seen has healthy (a la the lifehacker article).

tatoeba sentence is already "get drunk cut loose and... blow off the tension of daily frustration"
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>to vent one's anger</gloss>
+<gloss>to vent one's frustration</gloss>
+<gloss>to release one's pent-up anger</gloss>
+<gloss>to let off steam</gloss>
2. A 2010-11-06 00:04:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2105620 Active (id: 2283101)
鬱憤晴らしうっぷん晴らし
うっぷんはらし
1. [n]
▶ venting one's pent-up anger
▶ venting one's frustration
▶ letting off steam



History:
7. A 2023-11-12 20:32:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've reindexed the one sentence.
6. A* 2023-11-11 23:57:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
鬱憤晴らし	20,278		
うっぷん晴らし	8,549
  Comments:
Let's change it to 鬱憤晴らし.
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>鬱憤晴らす</keb>
+<keb>鬱憤晴らし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うっぷん晴らし</keb>
@@ -8 +11 @@
-<reb>うっぷんはらす</reb>
+<reb>うっぷんはらし</reb>
@@ -11,7 +14,4 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5s;</pos>
-<xref type="see" seq="2102270">鬱憤を晴らす</xref>
-<xref type="see" seq="2102270">鬱憤を晴らす</xref>
-<gloss>to vent one's frustration</gloss>
-<gloss>to release one's pent-up anger</gloss>
-<gloss>to let off steam</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>venting one's pent-up anger</gloss>
+<gloss>venting one's frustration</gloss>
+<gloss>letting off steam</gloss>
5. D* 2023-11-10 12:43:36 
4. A* 2023-11-10 07:53:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
鬱憤晴らし	20278	94.6% <- GG5, 中辞典
鬱憤晴らす	1148	5.4%  <- can't see in references.
鬱憤を晴らす	25865
  Comments:
Should probably either add 鬱憤晴らし as an entry, or convert this one to it. 鬱憤を晴らす should stay.
3. A* 2023-10-30 17:31:29  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
note to align with xref.
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>to vent one's anger</gloss>
+<gloss>to vent one's frustration</gloss>
+<gloss>to release one's pent-up anger</gloss>
+<gloss>to let off steam</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2195270 Active (id: 2283068)
ヌメ革ぬめ革滑革𩊠
ぬめかわ
1. [n]
▶ cow hide tanned using tannin



History:
4. A 2023-11-12 11:21:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
isn't that how you tan cow hide normally...?
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-<reb>ヌメかわ</reb>
-<re_restr>ヌメ革</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -22,3 +17,0 @@
-<re_restr>ぬめ革</re_restr>
-<re_restr>滑革</re_restr>
-<re_restr>𩊠</re_restr>
3. A 2019-06-29 04:21:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
ぬめ革	1070
滑革	112
ヌメ革	115559
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ヌメ革</keb>
+</k_ele>
@@ -11,3 +13,0 @@
-<keb>ヌメ革</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヌメかわ</reb>
+<re_restr>ヌメ革</re_restr>
+</r_ele>
@@ -22,4 +25,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ヌメかわ</reb>
-<re_restr>ヌメ革</re_restr>
-</r_ele>
2. A* 2019-06-28 12:50:32  tjdtg
  Refs:
Sanseido, Koujien, Daijisen, 精選版 日本国語大辞典
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>𩊠</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<re_restr>𩊠</re_restr>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2250980 Active (id: 2283103)
学問に王道なし学問に王道無し [sK]
がくもんにおうどうなし
1. [exp] [proverb]
▶ there are no shortcuts in learning
Cross references:
  ⇔ see: 1181660 王道 2. easy method; simple approach; short-cut; royal road



History:
5. A 2023-11-12 20:37:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-12 19:10:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 学問に王道なし     │ 3,069 │ 90.7% │
│ 学問に王道無し     │   296 │  8.7% │ - add, sK
│ がくもんにおうどうなし │    20 │  0.6% │
├─ーーーーーーーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 幾何学に王道なし    │   163 │ 84.9% │
│ 幾何学に王道無し    │    29 │ 15.1% │
╰─ーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Kokugos mention that this is derived from the quote by Euclid ("there is no royal road to geometry").
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>学問に王道無し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2018-01-09 22:21:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2013-11-02 06:14:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1181660">王道</xref>
-<xref type="see" seq="1181660">王道</xref>
+<xref type="see" seq="1181660">王道・2</xref>
+<xref type="see" seq="1181660">王道・2</xref>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2439520 Active (id: 2283099)
尻っぽ
しりっぽ
1. [n]
▶ tail end
▶ rear
2. [n]
▶ tail
▶ bottom



History:
5. A 2023-11-12 20:28:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-11 23:19:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
smk: 〔「尻」と「しっぽ」の混合形〕尻の方。〔動物・凧タコの〕「しっぽ」の幼児語。
daijr: (1)尻。また,尾(オ)。
       (2)尻のほう。はしの方。
  Comments:
Not just animals.
Relatively uncommon but don't think [rare] is appropriate.
  Diff:
@@ -12,3 +12,7 @@
-<xref type="see" seq="1358800">尻尾・1</xref>
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>tail (animal)</gloss>
+<gloss>tail end</gloss>
+<gloss>rear</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tail</gloss>
+<gloss>bottom</gloss>
3. A 2023-11-11 07:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's the animal one.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1358800">尻尾</xref>
-<xref type="see" seq="1358800">尻尾</xref>
+<xref type="see" seq="1358800">尻尾・1</xref>
+<xref type="see" seq="1358800">尻尾・1</xref>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>tail</gloss>
+<gloss>tail (animal)</gloss>
2. A* 2023-11-10 17:54:47  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
しっぽ	1656745	62.8%
尻尾	977049	37.1%
しりっぽ	2307	0.1%
尻っぽ	615	0.0%


https://yspalace.hatenablog.com/entry/20080520/p1
A300は尻が他と比べて大きく上がっており、B767の尻っぽは丸く、B777の尻っぽは
  Comments:
Seems like this should either be:
  tail (of an animal)

or xref all senses of 尻尾.  Technically I guess it's the latter, but I imagine this is usually for animals...
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1358800">尻尾・1</xref>
-<xref type="see" seq="1358800">尻尾・1</xref>
+<xref type="see" seq="1358800">尻尾</xref>
+<xref type="see" seq="1358800">尻尾</xref>
+<misc>&rare;</misc>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562720 Active (id: 2283055)
壬寅
みずのえとらじんいん
1. [n]
▶ Water Tiger (39th term of the sexagenary cycle, e.g. 1962, 2022, 2082)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
5. A 2023-11-12 06:29:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
2 examplEs from the past, 1 present/future, was my thinking. Now, 2022 is in the past
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Water Tiger (39th term of the sexagenary cycle, e.g. 1902, 1962, 2022)</gloss>
+<gloss>Water Tiger (39th term of the sexagenary cycle, e.g. 1962, 2022, 2082)</gloss>
4. A 2022-01-29 01:44:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Water Tiger (39th year of the sexagenary cycle, e.g. 1902, 1962, 2022)</gloss>
+<gloss>Water Tiger (39th term of the sexagenary cycle, e.g. 1902, 1962, 2022)</gloss>
3. A 2020-06-26 01:13:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
switching back to "2 past years, 1 future years"
(made exceptions for 2020 and 2021)
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>thirty-ninth of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Water Tiger (39th year of the sexagenary cycle, e.g. 1902, 1962, 2022)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:14:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
1. A* 2010-07-25 15:35:30  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2602600 Active (id: 2283131)
誑し [rK]
たらしタラシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ seduction
▶ deception
▶ seducer
▶ deceiver
Cross references:
  ⇒ see: 1572710 【たらす】 2. to deceive; to seduce



History:
6. A 2023-11-12 23:51:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="1572710">たらす・1</xref>
+<xref type="see" seq="1572710">たらす・2</xref>
5. A 2023-11-10 04:48:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not sure thia xref is meaninful (though I think it will be with more xref types, e.g. "derived from")
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="1572710">誑す</xref>
+<xref type="see" seq="1572710">たらす</xref>
4. A 2023-11-10 04:47:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<reb>タラシ[nokanji]</reb>
+<reb>タラシ</reb>
+<re_nokanji/>
3. A* 2023-11-10 04:43:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あのタラシ	50	61.7%
あのたらし	31	38.3%
あの誑し 	0	0.0%
x in daijs (常用漢字表にない漢字には「×」), prob rK looking at 女たらし

daijr has seducer/seduction, others have deceiver/deception
  Comments:
OK as one sense?
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>タラシ[nokanji]</reb>
+</r_ele>
@@ -13 +17,5 @@
-<gloss>cajolement</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>seduction</gloss>
+<gloss>deception</gloss>
+<gloss>seducer</gloss>
+<gloss>deceiver</gloss>
2. A 2010-12-23 11:27:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775520 Active (id: 2283236)
むかご飯零余子飯
むかごめしぬかごめし (零余子飯)
1. [n] {food, cooking}
▶ cooked rice with yam bulblets
Cross references:
  ⇒ see: 2423140 【むかご】 1. bulbil (esp. of a Japanese yam); propagule; brood bud



History:
7. A 2023-11-13 22:26:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="2423140">零余子</xref>
+<xref type="see" seq="2423140">むかご</xref>
6. A 2023-11-12 11:23:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="2423140">零余子・むかご</xref>
+<xref type="see" seq="2423140">零余子</xref>
+<field>&food;</field>
5. A 2018-01-14 19:20:10  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2018-01-14 17:48:00  Kim Ahlström <...address hidden...>
  Comments:
"with with" -> "with"
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>cooked rice with with yam bulblets</gloss>
+<gloss>cooked rice with yam bulblets</gloss>
3. A 2013-03-20 09:42:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="2423140">零余子・むかご</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2811330 Active (id: 2282970)
奉仕価格
ほうしかかく
1. [n]
▶ bargain price
Cross references:
  ⇒ see: 1515950 奉仕 2. offering goods at a reduced price; providing a service for free



History:
4. A 2023-11-12 00:48:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the counts for ご奉仕価格 include the ones for 奉仕価格.
No need for an xref.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2859222">ご奉仕価格</xref>
3. A* 2023-11-11 18:42:15  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
usu with ご. Note the daijs example for 奉仕「2」 also includes ご:
3 商人が品物を安く売ること。「特価で御—しております」「—品」
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2859222">ご奉仕価格</xref>
2. A 2014-03-12 03:36:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>a bargain price</gloss>
+<xref type="see" seq="1515950">奉仕・2</xref>
+<xref type="see" seq="1515950">奉仕・2</xref>
+<gloss>bargain price</gloss>
1. A* 2014-03-12 03:04:42 
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/奉仕価格

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830168 Active (id: 2283008)
骨せんべい骨煎餅
ほねせんべい
1. [n] {food, cooking}
▶ fried fish bones (eaten as a snack)



History:
5. A 2023-11-12 04:27:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
油で揚げたり焼いたりしたもの。
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>deep fried fish bones (snack food)</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>fried fish bones (eaten as a snack)</gloss>
4. A 2016-09-06 23:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-09-06 18:16:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://www.seriouseats.com/2011/03/the-nasty-bits-fried-fish-bones.html
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>fried fish bones (snack food)</gloss>
+<gloss>deep fried fish bones (snack food)</gloss>
2. A 2016-09-06 04:50:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>骨煎餅</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>fried fish bones snack</gloss>
+<gloss>fried fish bones (snack food)</gloss>
1. A* 2016-09-05 18:28:47  Joel Nylund <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/252449/meaning/m0u/骨
%E3%81%9B%E3%82%93%E3%81%B9%E3%81%84/

https://www.youtube.com/watch?v=Han7aoX_zdk
  Comments:
a japanese snack made from fried fish bones. can also be 
written as 骨煎餅.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831552 Active (id: 2283015)
冬祭り冬まつり冬祭
ふゆまつり
1. [n]
▶ winter festival
▶ winter matsuri



History:
3. A 2023-11-12 05:06:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
冬祭り	10236	28.7%
冬祭	963	2.7%
冬まつり	24429	68.6% - prob because its the name of one or several 
i.e. cf with
夏祭り	1657838	81.9%
夏祭	37658	1.9%
夏まつり	329701	16.3%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>冬まつり</keb>
@@ -15,0 +19 @@
+<gloss>winter matsuri</gloss>
2. A 2017-02-19 10:58:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-19 10:47:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(冬祭り)
G n-grams:
 冬祭り	10236	
 冬祭	  963
  Comments:
we have the three other seasons

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838121 Active (id: 2283069)
ぬれ煎餅濡れ煎餅濡れせんべい
ぬれせんべい
1. [n] {food, cooking}
▶ moist rice cracker
▶ rice cracker covered in a soy-based sauce



History:
3. A 2023-11-12 11:23:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2019-02-13 05:19:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-02-13 04:43:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
濡れ煎餅	5487
濡れせんべい	3631
ぬれ煎餅	41874

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842819 Active (id: 2283128)
アヘ顔あへ顔
アヘがお
1. [n] [sl]
▶ ahegao
▶ [expl] exaggerated facial expression (esp. of females) during sex, usu. with crossed or rolled eyes and a protruding tongue
Cross references:
  ⇐ see: 2846426 トロ顔【トロがお】 1. face lost in pleasure; face in an ecstatic trance



History:
10. A 2023-11-12 23:47:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アヘ顔	412
あへ顔	35
アヘがお	0
あへがお	0
  Comments:
Just drop あへがお.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あへがお</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A* 2023-11-12 23:40:03 
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_restr>アヘ顔</re_restr>
@@ -15,2 +14,2 @@
-<reb>あへかお</reb>
-<re_restr>あへ顔</re_restr>
+<reb>あへがお</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A 2020-01-21 19:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-01-21 15:18:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gets a reasonable number of hits on twitter (10 or so non-bot tweets past 24 hrs)
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>あへ顔</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>アヘ顔</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あへかお</reb>
+<re_restr>あへ顔</re_restr>
6. A 2020-01-21 00:41:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The mind boggles.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">exaggerated facial expression (esp. of females) during sex, usu. with crossed/rolled eyes and a protruding tongue</gloss>
+<gloss g_type="expl">exaggerated facial expression (esp. of females) during sex, usu. with crossed or rolled eyes and a protruding tongue</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846942 Active (id: 2283596)
ヌタ場ぬた場沼田場
ぬたば
1. [n]
▶ mud bath (e.g. for pigs)
▶ mud pit



History:
5. A 2023-11-16 12:26:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1628100">沼田</xref>
4. A 2023-11-12 11:20:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>ヌタば</reb>
-<re_restr>ヌタ場</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>ぬた場</re_restr>
-<re_restr>沼田場</re_restr>
3. A 2020-10-07 23:02:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just noting that 蒐場/ぬたば is a surname. Probably nothing to do with this entrry.
2. A 2020-10-07 20:42:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
沼田場	89
ぬたば	140
ぬた場	798 <- GG5
ヌタ場	2347 <- RW
ヌタば	< 20
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ヌタ場</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぬた場</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +14,4 @@
+<reb>ヌタば</reb>
+<re_restr>ヌタ場</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +19,2 @@
+<re_restr>ぬた場</re_restr>
+<re_restr>沼田場</re_restr>
@@ -12 +24,2 @@
-<gloss>mud bath (for boar, pigs)</gloss>
+<xref type="see" seq="1628100">沼田</xref>
+<gloss>mud bath (e.g. for pigs)</gloss>
1. A* 2020-10-06 12:29:47 
  Refs:
https://www.youtube.com/watch?v=YU1wck89hHA&t=8m30s
https://dictionary.goo.ne.jp/word/沼田場/
https://ja.wikipedia.org/wiki/沼田場
gg5
  Comments:
There are some sources on the internet that write it as 蒐場 but I don't think that's correct. 蒐 is an old 
kanji for atsumeru (to collect, gather). The etymology of nuta seems to be related to numa(ta). There's also 
nutaunagi ぬたうなぎ【沼田鰻】 which is a type of hagfish. Fun fact: the act of splashing in a mud pit is 
called nutautsu (already an entry) which is the origin (or is the sibling of) notautsu (!). This was a new 
revelation to me ;)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851631 Active (id: 2283059)

ウッドショックウッド・ショック
1. [n] Source lang: eng(wasei) "wood shock"
▶ 2021-2023 lumber shortage



History:
4. A 2023-11-12 08:49:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-12 06:31:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Still ongoing, apparently
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>2021 lumber shortage</gloss>
+<gloss>2021-2023 lumber shortage</gloss>
2. A 2021-11-29 11:54:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://mainichi.jp/articles/20211127/k00/00m/
040/177000c
バイオマス発電所、ウッドショックで燃料不足 国産木材需要
高まり
  Comments:
Quiet, self-approving.
1. A* 2021-11-15 05:58:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/0fbc3f756490189b41ebd593f336dc25efd6c1d6
大豆の高騰で植物油やマヨネーズの値上げが話題になりましたが、その後は『ウッドショック』と言われる木材価格の高騰、品不足があり、
そして原油価格の上昇が起きています。
https://www.meti.go.jp/statistics/toppage/report/minikaisetsu/hitokoto_kako/20211022hitokoto.html
いつまで続くウッドショック;価格の高止まりが需要に影響?
2021年7月に、「ウッドショック」の影響というテーマでひと言解説をお届けしましたが、今回は、その続編として、その後の価格高騰の状
況を統計で詳細に確認してみます。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856978 Active (id: 2283022)
旋回橋旋開橋
せんかいきょう
1. [n]
▶ swing bridge
▶ swivel bridge



History:
5. A 2023-11-12 05:10:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think 3.7% is too frequent for rK. Besides, the word itself is bordering  oonsc.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2023-11-12 04:04:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
旋回橋	523	96.3%
旋開橋	20	3.7%
Nikk, Daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A* 2023-11-12 02:37:35  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/旋開橋-549457
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>旋開橋</keb>
2. A 2022-12-09 22:08:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2022-12-09 14:18:04  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/旋回橋-1352890
https://ejje.weblio.jp/content/旋回橋
https://eow.alc.co.jp/search?q=旋回橋

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857990 Active (id: 2282967)
西南ドイツ学派
せいなんドイツがくは
1. [n] {philosophy}
▶ Southwest German school (of Neo-Kantianism)
Cross references:
  ⇐ see: 2515990 西南学派【せいなんがくは】 1. Southwest school (of neo-Kantianism)



History:
4. A 2023-11-12 00:01:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Embarrassing mistake on my part.
3. A* 2023-11-11 20:13:52  Lorenzi
  Comments:
It seems the readings of 西 (せい) and 南 (なん) were swapped.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>なんせいドイツがくは</reb>
+<reb>せいなんドイツがくは</reb>
2. A 2023-05-13 22:21:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-05-13 10:50:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859187 Active (id: 2288499)
ぶち抜く打ち抜く [rK] ブチ抜く [sK]
ぶちぬく
1. [v5k,vt]
▶ to pierce
▶ to go through
▶ to bore into
▶ to dig through
2. [v5k,vt]
▶ to remove (partitions between rooms)
▶ to knock (e.g. two rooms) into one
3. [v5k,vt]
▶ to carry out (to completion)

Conjugations


History:
7. A 2024-01-12 23:24:08  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-01-12 18:50:54  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 打ち抜く │ 19,602 │ 53.6% │
│ ぶち抜く │ 13,867 │ 37.9% │
│ ブチ抜く │  3,105 │  8.5% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ブチ抜く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2023-11-13 17:55:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
4. A* 2023-11-13 14:44:01 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to dig though</gloss>
+<gloss>to dig through</gloss>
3. A 2023-11-12 23:05:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>to remove (partitions between rooms)</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>to remove (a partition)</gloss>
@@ -31 +31 @@
-<gloss>to carry out to completion</gloss>
+<gloss>to carry out (to completion)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859207 Active (id: 2282995)
パイ生地
パイきじ
1. [n] {food, cooking}
▶ pie dough
▶ pie crust
Cross references:
  ⇒ see: 1379330 生地【きじ】 2. dough; batter
2. [n] {food, cooking}
▶ puff pastry
Cross references:
  ⇒ see: 2859212 パフペイストリー 1. puff pastry



History:
4. A 2023-11-12 04:11:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Probably should be a separate sense.
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2859212">パフペイストリー</xref>
+<field>&food;</field>
+<gloss>puff pastry</gloss>
3. A* 2023-11-12 01:12:06  Marcus Richert
  Comments:
It's the most commonly used word for "puff pastry" so I def think that should be there as a gloss.
2. A* 2023-11-10 23:01:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I don't think it's necessarily puff pastry.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1379330">生地・きじ・2</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>puff pastry</gloss>
+<gloss>pie dough</gloss>
1. A* 2023-11-10 11:08:22  Marcus Richert
  Refs:
パイ生地	149265
eij, wadoku
  Comments:
Should maybe be 2 senses?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859219 Active (id: 2283587)
白玲
はくれい
1. [n] {shogi}
▶ Hakurei (one of the eight major professional female titles of shogi)



History:
3. A 2023-11-16 10:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-12 02:53:37  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://www.shogi.or.jp/match/hakurei/
  Comments:
This and the Seirei title are both women's titles of the Japanese Shogi Association.
1. A* 2023-11-11 15:36:58  matsugase <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859220 Active (id: 2282973)
清麗
せいれい
1. [adj-na,n] [form]
▶ clean
▶ tidy
▶ pure
▶ untarnished
2. [n] {shogi}
▶ Seirei (one of the eight major professional female titles)



History:
3. A 2023-11-12 00:54:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Go too?
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>Seirei (one of the eight major professional female titles of shogi)</gloss>
+<field>&shogi;</field>
+<gloss>Seirei (one of the eight major professional female titles)</gloss>
2. A* 2023-11-11 17:40:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5, sankoku, and nhk accent have this word.

Sankoku doesn't have a noun tag, only な-adjective. Its example describes handwriting.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────╮
│ 清麗  │ 5,649 │
│ 清麗な │ 1,654 │
╰─ーーー─┴───────╯
  Comments:
I think many of these shogi titles may be too obscure for inclusion. Which professional organizations use this title? References are needed.
  Diff:
@@ -9,0 +10,9 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>clean</gloss>
+<gloss>tidy</gloss>
+<gloss>pure</gloss>
+<gloss>untarnished</gloss>
+</sense>
1. A* 2023-11-11 15:39:03  matsugase <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859222 Active (id: 2282969)
ご奉仕価格御奉仕価格 [sK]
ごほうしかかく
1. [n] [pol]
▶ bargain price



History:
3. A 2023-11-12 00:47:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't think the xref helps.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1515950">奉仕・2</xref>
2. A* 2023-11-11 18:43:02  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
guess I should have included the xref from the original term.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1515950">奉仕・2</xref>
1. A* 2023-11-11 18:39:20  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Google image search, shopping, etc.

Amazon (search for 奉仕価格, they all have ご):
https://www.amazon.co.jp/s?k=奉仕価格&crid=1P78XG6A5ISIC&sprefix=,aps,274&ref=nb_sb_noss_2

奉仕価格	47631	53.7%  <---- pretty sure this
ご奉仕価格	39561	44.6% <--- includes these
御奉仕価格	1496	1.7%
  Comments:
I know it's redundant, but given what this is, it seems it's almost always in an honorific form. In these cases, we usually have the honorific entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859223 Active (id: 2282972)
秋咲き
あきざき
1. [n,adj-no]
▶ autumn flowering
▶ fall flowering



History:
2. A 2023-11-12 00:52:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
秋咲き	12227
秋咲きの	3709
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>(adj-no) autumnal</gloss>
1. A* 2023-11-11 20:01:08 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/秋咲き

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859224 Active (id: 2283006)

パイシートパイ・シート
1. [n] {food, cooking} Source lang: eng(wasei) "pie sheet"
▶ (sheet of) puff pastry



History:
3. A 2023-11-12 04:21:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: a pie (dough) sheet.
2. A* 2023-11-12 01:09:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
1. A* 2023-11-12 01:05:37  Marcus Richert
  Refs:
パイシート	51545
冷凍パイシート	17207
wadoku

see google image results for
パイシート site:cookpad.com

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859225 Active (id: 2283005)
ピザ生地ピッツァ生地ピッツア生地 [sK]
ピザきじ (ピザ生地)ピッツァきじ (ピッツァ生地)
1. [n] {food, cooking}
▶ pizza dough
▶ pizza crust



History:
3. A 2023-11-12 04:20:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We've got パン生地.
2. A* 2023-11-12 01:14:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈ピザ/ピッツァ/ピッツア〉〈生地/きじ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ピザ生地   │ 60,816 │ 94.2% │
│ ピッツァ生地 │  2,805 │  4.3% │
│ ピッツア生地 │    846 │  1.3% │
│ ピザきじ   │     86 │  0.1% │
│ ピッツァきじ │      0 │  0.0% │
│ ピッツアきじ │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,7 @@
+<k_ele>
+<keb>ピッツァ生地</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ピッツア生地</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +16,5 @@
+<re_restr>ピザ生地</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピッツァきじ</reb>
+<re_restr>ピッツァ生地</re_restr>
1. A* 2023-11-12 01:09:16  Marcus Richert
  Refs:
ピザ生地	60816	97.2%
ピザクラスト	1784	2.8%
  Comments:
Too compositional maybe? Won't oppose if dropped

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859226 Active (id: 2283009)
海老せんべい海老煎餅えび煎餅 [sK] エビ煎餅 [sK] 海老センベイ [sK]
えびせんべい
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ ebisenbei
▶ shrimp-flavored rice cracker
Cross references:
  ⇒ see: 1391560 【せんべい】 1. (Japanese) rice cracker; senbei
  ⇐ see: 2859228 たこせん 1. takoyaki balls wedged between two ebisenbei crackers
  ⇐ see: 2859227 海老せん【えびせん】 1. ebisenbei; shrimp-flavored rice cracker



History:
5. A 2023-11-12 04:29:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Strictly speaking it's Aichi that's the most famous for them!
4. A 2023-11-12 04:18:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, RP
  Comments:
Well, Ulrich was a student in Kansai.
3. A* 2023-11-12 04:16:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
海老煎餅 is the form displayed in daijr/s. No reason to hide it.

〈海老/えび/エビ〉〈煎/せん/セン〉〈餅/べい/ベイ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 海老せんべい │ 15,635 │ 21.6% │
│ 海老煎餅   │  3,782 │  5.2% │
│ えび煎餅   │  1,525 │  2.1% │ - add, sK
│ エビ煎餅   │    787 │  1.1% │ - add, sK
│ 海老センベイ │    204 │  0.3% │ - add, sK
│ えびせんべい │ 45,107 │ 62.4% │
│ エビせんべい │  4,966 │  6.9% │
│ エビセンベイ │    228 │  0.3% │
│ えびセンベイ │     69 │  0.1% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,11 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>えび煎餅</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>エビ煎餅</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>海老センベイ</keb>
2. A* 2023-11-12 04:00:02 
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2023-11-12 03:59:34  Marcus Richert
  Refs:
えびせんべい	45107	33.3%
海老せんべい	15635	11.5%
海老煎餅 	3782	2.8%
えびせん	65241	48.2%
海老せん	4717	3.5%
海老煎	909	0.7%

wadoku has both, surprised we have neithrr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859227 Active (id: 2283004)
海老せん海老煎 [sK]
えびせん
1. [n] [uk,abbr] {food, cooking}
▶ ebisenbei
▶ shrimp-flavored rice cracker
Cross references:
  ⇒ see: 2859226 【えびせんべい】 1. ebisenbei; shrimp-flavored rice cracker



History:
2. A 2023-11-12 04:19:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-12 04:01:38  Marcus Richert
  Refs:
えびせんべい	45107	33.3%
海老せんべい	15635	11.5%
海老煎餅 	3782	2.8%
えびせん	65241	48.2%
海老せん	4717	3.5%
海老煎	909	0.7%

wadoku has both, surprised we have neithrr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859228 Active (id: 2283001)

たこせん
1. [n] {food, cooking}
▶ takoyaki balls wedged between two ebisenbei crackers
Cross references:
  ⇒ see: 1596920 たこ焼き 1. takoyaki; octopus dumplings
  ⇒ see: 2859226 【えびせんべい】 1. ebisenbei; shrimp-flavored rice cracker



History:
2. A 2023-11-12 04:15:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-12 04:03:52  Marcus Richert
  Refs:
たこせん	13647	85.2%
タコセン	640	4.0%
タコせん	1379	8.6%
タコ煎	54	0.3%
たこ煎	154	1.0%
蛸煎	0	0.0%
たこ焼き煎餅	150	0.9%

native informer
https://www.nissui.co.jp/recipe/01518.html
大阪で人気の「たこせん」をご家庭で簡単につくってみませんか?
  Comments:
Common at school festivals etc. in Kansai

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859229 Active (id: 2283144)
手配ミス
てはいミス
1. [n]
▶ blunder (involving arranging something)
▶ bungled preparations
▶ booking mistake



History:
3. A 2023-11-13 00:32:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Prob ok as the third gloss? I think it often fits well.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>bungled preparations (e.g. bookings)</gloss>
+<gloss>bungled preparations</gloss>
+<gloss>booking mistake</gloss>
2. A 2023-11-13 00:26:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Making it a bit more general.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>booking mistake</gloss>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>bungled preparations (e.g. bookings)</gloss>
1. A* 2023-11-12 05:33:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
手配ミス	8432
eij has 
手配のミスをする
mess up the arrangements

https://news.yahoo.co.jp/articles/d4945d975053f06fe66901bb18cd10d42eb3f63c
『埼玉・バス手配ミスを隠すため小学校を脅迫した疑いの会社員・沢野美紀容疑者(51)は2人の子を持つママ、夫は直撃に「わからない」困惑して懺悔』



https://ja.hinative.com/questions/1536953
best answer: "ちょっと変ですが、"an organizing error"や"an error with the arrangements"ではその意味を伝えます。"



https://www.asahi.com/sp/articles/ASR57455PR57UTQP011.html
Jリーグによると、VARの手配はリーグが一括で担い、業者に各会場への手配を委託している。7日朝、委託先から、VARに必要な機材を積んだ車両が新潟へ向けて手配できていなかったと連絡があったという。
  Comments:
Not entirely obvious from 手配 (though arguably we could update that entry)
attwmpts to translate it often end up too literal

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859230 Active (id: 2283105)
100パー百パー [sK]
ひゃくパー
1. [adv,n] [col]
▶ 100 percent
▶ completely
▶ fully



History:
3. A 2023-11-12 20:40:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
adv?
2. A* 2023-11-12 10:24:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
likely marginal
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2023-11-12 10:22:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Jitsuyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859231 Active (id: 2283106)
逃走中
ちょうそうちゅう
1. [adj-no]
▶ on the run
▶ on the lam



History:
2. A 2023-11-12 20:40:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-12 10:27:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, wadoku
40k in the ngrams

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859232 Active (id: 2283783)
作荷台
さっかだい
1. [n]
▶ bagging table (at a supermarket, etc.)
▶ bagging area
Cross references:
  ⇒ see: 2854094 サッカー台 1. bagging table (at a supermarket, etc.); bagging area



History:
4. A 2023-11-18 21:04:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-17 12:07:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/サッカー台
日本語名としては、「サッカー」と「荷作り」の語呂合わせから来る「作荷台(さっかだい)」「サッカ台」という異称もある。
  Comments:
Aligning.
Uncommon but not sure about rare. Google image results include quite a few signs with "作荷台" written on them.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>area for bagging groceries</gloss>
+<xref type="see" seq="2854094">サッカー台</xref>
+<gloss>bagging table (at a supermarket, etc.)</gloss>
+<gloss>bagging area</gloss>
2. A 2023-11-15 04:35:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
作荷台	35
  Comments:
WWW hits confirm.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2023-11-12 10:56:32  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.solutions-navi.com/dictionary/terms012/#:~:text=スーパーマーケットなどで、会計を,作荷(さっか)台。
https://www.kobe-np.co.jp/rentoku/omoshiro/202305/0016338348.shtml

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859233 Active (id: 2283555)
付き添い看護師付添看護師
つきそいかんごし
1. [n]
▶ attendant nurse
▶ private nurse
▶ patient attendant
Cross references:
  ⇐ see: 1728760 付き添い看護婦【つきそいかんごふ】 1. (female) private nurse; patient attendant



History:
3. A 2023-11-16 05:52:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij
  Comments:
Not sure it's needed. A+B.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>attendant nurse</gloss>
2. A* 2023-11-12 15:12:49  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
付き添い看護婦	584	55.8%
付添看護婦	234	22.3%
付き添い看護師	126	12.0%
付添看護師	103	9.8%
  Comments:
See comments on gloss at 付き添い看護婦.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>付添看護師</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>patient attendant</gloss>
1. A* 2023-11-12 15:00:57  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
付き添い看護
https://homonkango.net/glossary/ta_row/tsukisoikango.html

付き添い看護	2167	  
付き添い看護婦	584	  
付き添い看護に	198	  
付き添い看護の	188	  
付き添い看護を	174	  
付き添い看護は	146	  
付き添い看護師	126	<--- here it is

https://www.city.fujisawa.kanagawa.jp/kyouiku/kangoshibosyuu.html
八ヶ岳野外体験教室・付き添い看護師の募集
学校利用時の付き添い看護師を募集します!

学校利用時の付き添い看護師を募集します!
藤沢市立小・中・特別支援学校が藤沢市八ヶ岳野外体験教室を利用する移動教室において、児童生徒の健康及び安全を確保するために、付き添い看護師を募集します。
  Comments:
付き添い看護 itself might have a legitimate gloss as "private nursing (care)".

付き添い看護師 loses on the ngrams, but search results suggests 付き添い看護師 is still more common in modern usage.

(see: 看護婦)

I'm not quite sure about "private nurse".  Seems to be a nurse who can travel with the person (or people) under their care.  I'm not sure if there is an English word for this though.  Everything I've read suggests something to this effect, but see in particular the Fujisawa gov. ref:

google trans: 
"We are looking for a nurse( to accompany the school!(付き添い看護師)
Fujisawa City Elementary, Junior High, and Special Needs Schools is looking for an attendant nurse to ensure the health and safety of the students in the mobile classroom that uses the Fujisawa City Yatsugatake Outdoor Experience Classroom."

I googled "attendant nurse" which is a literal translation of "付き添い", but this doesn't seem to be a "thing" in English either.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859234 Active (id: 2283285)
王道的
おうどうてき
1. [adj-na]
▶ classic
▶ traditional
▶ orthodox
▶ proper
Cross references:
  ⇒ see: 1181660 王道 3. orthodox way; proper way; traditional manner; classic approach; tried-and-true method



History:
6. A 2023-11-14 01:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, esp. since it's not the leading sense of 王道.
5. A* 2023-11-14 01:33:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As it's quite common and limited to one sense of 王道, I'm inclined to let this one through.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>orthodox</gloss>
+<gloss>proper</gloss>
4. A* 2023-11-13 01:30:13  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Said "euphemistic", meant "idiomatic". Sorry about that.
3. A* 2023-11-13 01:29:01  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
This term is euphemistic("royal road").  One would never guess from 王道 that there was a 的 form, and one would never guess that 王道的 is limited specifically to sense[3] of 王道. If you see 王道的 in a text, you'll have to puzzle about which sense it is. 34608 ngrams seems common enough to me that this clarity would be useful.
2. D* 2023-11-13 00:22:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
王道	1187338
王道的	34608
  Comments:
You can append 的 to a vast number of terms. We don't usually include XX的 compounds unless there is a good reason. This one doesn't really seem needed.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859235 Active (id: 2283129)
脂肉
あぶらにく
1. [n]
▶ fat (of meat)
▶ fatty meat
Cross references:
  ⇒ see: 1311790 脂身 1. fat (of meat); fatty meat



History:
2. A 2023-11-12 23:48:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-12 22:57:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk, NHK Accent
脂肉	1,345

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859236 Active (id: 2283803)

くるんクルン
1. [adv-to,vs] [on-mim]
▶ (spinning) around
▶ while revolving
2. [adv-to,vs] [on-mim]
▶ with a curl
▶ with a whirl
▶ (coiling) around

Conjugations


History:
5. A 2023-11-18 21:30:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-14 10:15:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Glosses should align with the first PoS (or the 2nd one in most cases where the first one is exp). We're not great at adhering to this when it comes to on-mim adv so you'll find many exceptions, though.

(I haven't checked the sources/validity of the entry)
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>spinning around</gloss>
-<gloss>revolving</gloss>
+<gloss>(spinning) around</gloss>
+<gloss>while revolving</gloss>
@@ -21,3 +21,3 @@
-<gloss>being curly</gloss>
-<gloss>whirling</gloss>
-<gloss>coiling around</gloss>
+<gloss>with a curl</gloss>
+<gloss>with a whirl</gloss>
+<gloss>(coiling) around</gloss>
3. A* 2023-11-14 06:34:57 
  Refs:
http://sura-sura.com/archives/1777.html
https://engoo.jp/app/words/word/curly/0llDT85PSkOBS1nO_hkbgA

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ くるんと │ 36,042 │ 70.4% │
│ クルンと │ 15,163 │ 29.6% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
not op, but it's very common, probably a variation of "くるくる" (maybe a xref is needed?)
seems to be used mostly for "curly hair" or the movements of someone "spinning around"
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>クルン</reb>
+</r_ele>
@@ -8,2 +11,13 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>???</gloss>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>spinning around</gloss>
+<gloss>revolving</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>being curly</gloss>
+<gloss>whirling</gloss>
+<gloss>coiling around</gloss>
2. D 2023-11-13 00:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic: くるん (動詞,一般,*,*,五段-マ行,連用形-撥音便) Base: 包む : くるむ
  Comments:
Resubmit, with details of where it was encountered, etc.
1. A* 2023-11-12 23:06:26 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5144941 Active (id: 2283043)
遠州鉄道鉄道線
えんしゅうてつどうてつどうせん [spec1]
1. [serv]
▶ Enshuu Railroad Tetsudou Line



History:
2. A 2023-11-12 05:36:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
遠州鉄道鉄道線	713	38.9%
遠州鉄道線	1120	61.1%
  Comments:
Odd English version
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2023-10-27 20:14:21  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&serv;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5152724 Deleted (id: 2283028)
乙一
おついち
1. [unclass]
▶ Otsuichi



History:
1. D 2023-11-12 05:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Replaced.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5228599 Active (id: 2283102)
近鉄
きんてつ [spec1]
1. [surname]
▶ Kintetsu
2. [company]
▶ Kintetsu Railway (abbr)



History:
5. A 2023-11-12 20:36:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Kintetsu Railway (abbr.)</gloss>
+<gloss>Kintetsu Railway (abbr)</gloss>
4. A* 2023-11-12 18:11:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/近畿日本鉄道
  近畿日本鉄道株式会社(きんきにっぽんてつどう、英: Kintetsu Railway Co., Ltd.)
  Comments:
They've stopped using "Kinki" in English renderings
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Kintetsu (abbr. of Kinki Nippon Tetsudou)</gloss>
+<gloss>Kintetsu Railway (abbr.)</gloss>
3. A 2023-05-08 23:47:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2015-06-22 12:18:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Kinki Nippon Tetsudou (abbr)</gloss>
+<gloss>Kintetsu (abbr. of Kinki Nippon Tetsudou)</gloss>
1. A* 2015-06-22 10:21:09  luce
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<misc>&company;</misc>
+<gloss>Kinki Nippon Tetsudou (abbr)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5230645 Active (id: 2283041)
金沢シーサイド線
かなざわシーサイドせん [spec1]
1. [serv]
▶ Kanazawa Seaside Line



History:
2. A 2023-11-12 05:33:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2023-10-27 20:13:47  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&serv;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5284437 Active (id: 2283040)
荒川線
あらかわせん [spec1]
1. [serv]
▶ Toden Arakawa Line



History:
2. A 2023-11-12 05:32:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No xrefs for names
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="5548076">都電荒川線・とでんあらかわせん</xref>
1. A* 2023-10-27 21:03:26  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Arakawasen</gloss>
+<xref type="see" seq="5548076">都電荒川線・とでんあらかわせん</xref>
+<misc>&serv;</misc>
+<gloss>Toden Arakawa Line</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5318803 Active (id: 2283049)
三田線
さんだせん [spec1]
1. [serv]
▶ Sanda Line (Kobe Electric Railway)
2. [serv]
▶ Sanda Line (Hankyu Bus)



History:
2. A 2023-11-12 05:41:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>Kobe Electric Railway Sanda Line</gloss>
+<gloss>Sanda Line (Kobe Electric Railway)</gloss>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>Hankyu Bus Sanda Line</gloss>
+<gloss>Sanda Line (Hankyu Bus)</gloss>
1. A* 2023-10-27 21:06:47  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/三田線
神戸電鉄三田線 - 神戸電鉄の鉄道路線。
三田線 - 阪急バス(旧神鉄バス)のバス路線。阪急バス山口営業所#三田線を参照。

https://www.hankyubus.co.jp/
  Comments:
Not sure the correct disambiguation verbiage, but there are 2 entries based on two readings (みた and さんだ) and they each have two senses.
  Diff:
@@ -11,2 +11,6 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Sandasen</gloss>
+<misc>&serv;</misc>
+<gloss>Kobe Electric Railway Sanda Line</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<misc>&serv;</misc>
+<gloss>Hankyu Bus Sanda Line</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5349490 Deleted (id: 2282971)
首相官邸
しゅしょうかんてい
1. [place]
▶ official residence of the prime minister
▶ prime minister's official residence



History:
3. D 2023-11-12 00:50:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. D* 2023-11-11 22:36:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/内閣総理大臣官邸
  Comments:
This is already in jmdict. I don't think it should be in jmnedict. It's not the official name.
1. A 2023-11-10 03:46:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Shushoukantei</gloss>
+<gloss>official residence of the prime minister</gloss>
+<gloss>prime minister's official residence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5368947 Active (id: 2283725)

たくみ
1. [surname,male]
▶ Takumi



History:
6. A 2023-11-17 22:00:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-17 19:43:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
surname:
  https://myoji.jitenon.jp/content/匠

primarily male name:
  https://ja.wikipedia.org/wiki/匠
  日本人の名前。主に男性に見られる。
  Comments:
Since wikipedia qualifies it as "主に," we could also just leave it as [given].
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&fem;</misc>
4. A* 2023-11-17 19:23:59 
  Comments:
this is presumably what the edit was supposed to be
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&male;</misc>
3. A 2023-11-12 04:14:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&surname;</misc>
@@ -12,2 +12,0 @@
-<misc>&surname;</misc>
-<misc>&given;</misc>
2. A 2023-11-12 04:13:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5465865 Deleted (id: 2283058)
戦場ケ原
せんじょうがはら
1. [unclass]
▶ Senjōgahara



History:
2. D 2023-11-12 08:49:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.
1. A 2023-05-26 11:07:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Jou/jou fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Senjougahara</gloss>
+<gloss>Senjōgahara</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5465866 Active (id: 2283057)
戦場ヶ原戦場ケ原
せんじょうがはら
1. [place,surname]
▶ Senjōgahara



History:
3. A 2023-11-12 08:48:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Surname?
Merging.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>戦場ケ原</keb>
2. A* 2023-11-12 05:46:49 
  Refs:
http://www.nikko-kankou.org/spot/10/?gclid=CjwKCAiAqbvTBRAPEiwANEkyCGdftf265ogROEE3qbwG9wQDT-cabGXZ1RUKL8nlqDJkunHlyKGKIRoCDeIQAvD_BwE
https://dic.pixiv.net/a/戦場ヶ原ひたぎ
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&place;</misc>
+<misc>&surname;</misc>
1. A 2023-05-26 11:07:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Jou/jou fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Senjougahara</gloss>
+<gloss>Senjōgahara</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5467280 Active (id: 2283046)
浅草線
あさくさせん [spec1]
1. [serv]
▶ Asakusa Line



History:
4. A 2023-11-12 05:38:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A* 2023-10-27 20:20:56  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&serv;</misc>
2. A 2020-04-24 12:06:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&place;</misc>
1. A* 2020-04-24 08:47:02  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Asakusasen</gloss>
+<gloss>Asakusa Line</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5548076 Active (id: 2283039)
都電荒川線
とでんあらかわせん [spec1]
1. [serv]
▶ Toden Arakawa Line



History:
5. A 2023-11-12 05:32:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No xrefs for names
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="5746530">東京さくらトラム</xref>
4. A* 2023-10-27 21:04:21  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="5746530">東京さくらトラム</xref>
+<xref type="see" seq="5746530">東京さくらトラム</xref>
3. A 2023-05-11 01:30:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2022-11-30 10:41:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I used it often when I lived in Arakawa.
1. A* 2022-11-30 09:24:58  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Toden'arakawasen</gloss>
+<misc>&serv;</misc>
+<gloss>Toden Arakawa Line</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5551491 Active (id: 2283035)
島田荘司
しまだそうじ
1. [person]
▶ Shimada Sōji (1948.10-)



History:
3. A 2023-11-12 05:22:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shimada Sōji (1948-)</gloss>
+<gloss>Shimada Sōji (1948.10-)</gloss>
2. A* 2023-11-12 05:02:41 
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>しまだしょうじ</reb>
+<reb>しまだそうじ</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shimada Jōji (1948-)</gloss>
+<gloss>Shimada Sōji (1948-)</gloss>
1. A 2023-05-24 09:15:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Jou fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shimada Jouji (1948-)</gloss>
+<gloss>Shimada Jōji (1948-)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5551492 Deleted (id: 2283036)
島田荘司
しまだそうじ
1. [person]
▶ Shimada Souji (1948.10-)



History:
2. D 2023-11-12 05:24:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2023-11-12 05:03:07 
  Comments:
duplicate of 5551491

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5622256 Active (id: 2283034)
舞城王太郎
まいじょうおうたろう
1. [person]
▶ Maijō Ōtarō



History:
4. A 2023-11-12 05:19:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-12 04:48:29 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Maijō Outarō</gloss>
+<gloss>Maijō Ōtarō</gloss>
2. A 2023-05-26 11:10:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Jou/jou fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Maijou Outarō</gloss>
+<gloss>Maijō Outarō</gloss>
1. A 2021-07-16 10:33:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
tarou conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Maijou Outarou</gloss>
+<gloss>Maijou Outarō</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5636314 Active (id: 2283048)
宝塚線
たからづかせん [spec1]
1. [serv]
▶ Takarazuka Line



History:
2. A 2023-11-12 05:39:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2023-10-27 20:24:55  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&serv;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5640961 Active (id: 2283045)
豊肥本線
ほうひほんせん [spec1]
1. [serv]
▶ Hōhi Main Line (Oita-Kumamoto railway)



History:
4. A 2023-11-12 05:37:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Travelled on it a couple of times.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>Houhi Main Line (Oita-Kumamoto railway)</gloss>
+<gloss>Hōhi Main Line (Oita-Kumamoto railway)</gloss>
3. A* 2023-10-27 20:14:46  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&serv;</misc>
2. A 2015-06-22 22:47:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-06-22 09:38:12  luce
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Houhihonsen</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Houhi Main Line (Oita-Kumamoto railway)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5689503 Active (id: 2283037)
予讃本線予讚本線
よさんほんせん
1. [serv]
▶ Yosan Main Line (Ehime-Kagawa Railway)



History:
3. A 2023-11-12 05:29:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
予讚本線	0	
予讃本線	3410
  Comments:
Kanji variant.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>予讚本線</keb>
2. A* 2023-10-27 20:32:05  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&serv;</misc>
1. A 2015-06-23 23:15:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Yosanhonsen</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Yosan Main Line (Ehime-Kagawa Railway)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741080 Deleted (id: 2283038)
予讚本線
よさんほんせん
1. [serv]
▶ Yosan Main Line (Ehime-Kagawa Railway)



History:
6. D 2023-11-12 05:30:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.
5. A* 2023-10-27 20:31:54  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&serv;</misc>
4. A 2015-06-23 23:14:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>1915000</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&place;</misc>
3. A* 2015-06-23 21:02:44  luce
  Comments:
?
2. A 2015-06-22 22:54:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746480 Active (id: 2283047)
李克強
りこっきょうりこくきょうリークーチアン
1. [person]
▶ Li Keqiang (Chinese politician; 1955.7.1-2023.10.27)



History:
2. A 2023-11-12 05:38:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-27 02:18:16  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6479752

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746549 Active (id: 2282998)
若武
わかむ
1. [given]
▶ Wakamu



History:
2. A 2023-11-12 04:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-12 03:10:15  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/出口若武

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746550 Active (id: 2292414)
十角館の殺人
じゅっかくかんのさつじん [spec1]
1. [work]
▶ The Decagon House Murders (1987 novel by Yukito Ayatsuji)



History:
3. A 2024-02-23 07:24:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2023-11-12 05:09:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-12 04:53:29 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/十角館の殺人

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746551 Active (id: 2283027)
乙一
おついち
1. [person]
▶ Otsuichi (1978.10.21-) (writer; pen-name of Adachi Hirotaka)



History:
2. A 2023-11-12 05:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Otsuichi (1978-) (writer)</gloss>
+<gloss>Otsuichi (1978.10.21-) (writer; pen-name of Adachi Hirotaka)</gloss>
1. A* 2023-11-12 05:10:24 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/乙一

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746552 Active (id: 2283029)
寛高
ひろたか
1. [given]
▶ Hirotaka



History:
2. A 2023-11-12 05:17:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-12 05:12:32 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/乙一

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746553 Active (id: 2283051)
葉蔵
ようぞう
1. [given]
▶ Yōzō



History:
2. A 2023-11-12 05:43:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-12 05:37:21 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/大庭葉蔵-1061336

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746554 Active (id: 2283109)
大庭葉蔵
おおばようぞう
1. [char]
▶ Ōba Yōzō (protagonist of the No Longer Human novel)



History:
2. A 2023-11-12 22:14:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-12 05:43:31 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/大庭葉蔵-1061336

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml