JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1053090 Active (id: 2282905)

コンパクト [gai1]
1. [adj-na]
▶ compact
2. [n]
▶ compact (cosmetics)
▶ portable powder case
3. [n] [abbr]
▶ compact car
Cross references:
  ⇒ see: 1053100 コンパクトカー 1. compact car



History:
5. A 2023-11-11 07:15:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-11 06:46:21  Marcus Richert
  Refs:
https://autoc-one.jp/hikaku/5010608/
軽はコンパクトよりどれだけお得!? 軽のルークスとコンパクトのノートを比べてみたら、燃料代はノート有利、税金もわずか1.5万円差だった!
  Comments:
saw on sign at care dealership
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1053100">コンパクトカー</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>compact car</gloss>
3. A 2017-04-05 11:26:00  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2017-04-05 10:51:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I don't know much about cosmetics,
but www-images show that "powder case" is better than "powder box"
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>powder box</gloss>
-<gloss>powder case</gloss>
+<gloss>portable powder case</gloss>
1. A* 2017-04-05 10:16:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs jwiki wiki www-images
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>(powder) compact (portable makeup &amp; mirror case)</gloss>
+<gloss>compact (cosmetics)</gloss>
+<gloss>powder box</gloss>
+<gloss>powder case</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1247210 Active (id: 2283231)
勲記 [news2,nf47]
くんき [news2,nf47]
1. [n]
▶ commendation accompanying the award of a decoration
Cross references:
  ⇒ see: 1247240 勲章 1. decoration; order; medal



History:
2. A 2023-11-13 22:01:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a patent of decoration; a decoration diploma
中辞典: commendation accompanying the award of a decoration
  Comments:
GG5's "patent" is correct, but very dated English. I like the 中辞典 version. (Two colleagues received these recently and I attended the ceremonies at the Japanese consulate. The documents are impressive.)
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>certificate accompanying a medal bestowed by the state</gloss>
+<gloss>commendation accompanying the award of a decoration</gloss>
1. A* 2023-11-11 20:42:00  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
sankoku:政府から勲等(例えば勲三等)をおくるということを書き付けた文書。

https://ja.wikipedia.org/wiki/勲章_(日本)#勲記

Google thinks this is "a medal" and I awards no points(spot on, google):
勲章の受章者には、勲章の他に勲記が授与される。
google: In addition to the medal, recipients of the medal are also awarded a medal.

"decoration diplomas" was added in 2022:
https://en.wikipedia.org/wiki/Orders,_decorations,_and_medals_of_Japan
Conferral of decoration diplomas

Emperor Meiji's signature and State Seal of Japan. This State Seal was created in 1874 and is still in use today, and is affixed to all decoration diplomas of conferred orders.
In addition to the decorations, the recipient to one of the orders is also awarded a decoration diploma. The diploma is a certificate bearing the name of the recipient, the name of the order awarded, the date of the award, the name of the awarding authority, etc., along with the State Seal of Japan. The text and content of the diploma according to the type of decoration. All the text in the diplomas is written vertically.
  Comments:
And this is where I started. Image search 勲記, and in the bottom-center of every page is a the image of the medal received. Many are framed with the medal beside.

Only a single page on all of wikipedia uses the term "decoration diploma".  It is the page on Japanese honors, where the section on "decoration diplomas" was added in 2022, likely as a translation of the Japanese side.  I don't think this is a word, and I don't think it makes a very useful gloss (reverso never uses it). 

I think a good reverso gloss was:
このうち、名誉勲章の勲記は以下のとおりである。
His Medal of Honor citation reads as follows.

Maybe "citation" could work here. But "medal of honor" is too loaded in English to be used generically without also causing confusion.

Another, which I would also not adopt, is:
"Ambassador Kai read out the Patent of Decoration"

Here we have "award certificate"
"Dr. Friedman was presented his award by Emperor Akihito and received the award certificate from Prime Minister Shinzo Abe at the ceremony for the First Order of Merit and higher awards." 

I lied, here's one...
Even the lower rank like Kun hachito (the 8th Order of Merit) whose Kunki (decoration diploma) does not have the name of the Emperor in it, was described to be "conferred by the Emperor."
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>decoration diploma</gloss>
-<gloss>diploma</gloss>
+<xref type="see" seq="1247240">勲章</xref>
+<gloss>certificate accompanying a medal bestowed by the state</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345240 Active (id: 2282883)
女たらし女誑し [rK] 女垂らし [sK] 女蕩し [sK]
おんなたらし
1. [n]
▶ womanizer
▶ Lothario
▶ Don Juan
▶ philanderer
▶ lady-killer
Cross references:
  ⇐ see: 2075750 男たらし【おとこたらし】 1. tease; flirt; man-eater; seductress
  ⇐ see: 2748440 人たらし【ひとたらし】 3. flirt; player
  ⇐ see: 2835988 女ったらし【おんなったらし】 1. womanizer; Lothario; Don Juan; philanderer; lady-killer



History:
8. A 2023-11-11 00:27:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Back in 2012 Daiirin was available via KOD and I may have seen it there. (Kenkyusha has since dropped it.)
7. A* 2023-11-10 07:45:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
女蕩し	113
  Comments:
I'm also unable to find 女垂し.
Sankoku has 女蕩し.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>女蕩し</keb>
6. A* 2023-11-10 07:34:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Jim in 2010: "女垂し is in Daij, etc. but only gets 3 hits. Very odd."

Not seeing that form (nor 女垂らし) in daij? I assume it was OK I removed it? (0 ngrams)
5. A 2023-11-10 04:18:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
女たらし	28534	73.6%
女誑し	521	1.3% rK
女垂らし	413	1.1% not in disc, making sK
女垂し	0	0.0% remocing
女タラシ	989	2.6%
女ったらし	8287	21.4%
女ッタラシ	0	0.0%
女っタラシ	31	0.1%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,3 +13 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>女垂し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-06-10 16:50:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
would be its own entry, not here
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358800 Active (id: 2282914)
尻尾 [ichi1]
しっぽ [ichi1] しりお [ok]
1. [n]
▶ tail (of an animal)
2. [n]
▶ tail end
▶ tip



History:
6. A 2023-11-11 07:46:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-10 17:44:04  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 尾
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>tail (animal)</gloss>
+<gloss>tail (of an animal)</gloss>
4. A 2020-08-18 23:41:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree, although the JEs usually use kana for examples.
3. A* 2020-08-18 14:26:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 尻尾を   	242537
 しっぽを  	152891
 尻尾の先  	 16052
 しっぽの先	 12684
 尻尾が生え	  4564
 しっぽが生え	  2952
  Comments:
Probably not [uk].
The n-gram count for しっぽ includes false matches,
such as しっぽの大冒険 (6894) from the online game トリックスター.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -23 +21,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2020-03-25 08:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>tip</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404410 Active (id: 2282879)
息吹 [news1,nf21] 息吹き [io] 気吹 [rK]
いぶき [news1,nf21]
1. [n]
▶ breath
2. [n] [poet]
▶ sign (of something new and fresh)
▶ breath (of spring, fresh air, etc.)
▶ vitality



History:
9. A 2023-11-11 00:17:22  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-11-10 21:19:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Iwakoku, sankoku, and smk say 雅語的.

Iwakoku puts the note on the second sense. I'd guess that the first sense probably isn't used much in practice, and that it's only mentioned by the refs in order to explain the literal meaning.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&poet;</misc>
7. A 2023-01-08 02:29:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-07 22:09:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 息吹  │ 349,832 │ 89.1% │
│ 息吹き │  40,675 │ 10.4% │
│ 気吹  │   1,937 │  0.5% │ - rK (daijr/s, koj)
│ いぶき │ 186,908 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2017-12-23 01:05:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1439740 Active (id: 2282896)
天体 [ichi1,news1,nf14]
てんたい [ichi1,news1,nf14]
1. [n]
▶ heavenly body
▶ celestial body
▶ astronomical object



History:
4. A 2023-11-11 01:23:49  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2023-11-10 22:27:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2012-03-28 21:29:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
there was nothing wrong with the original
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>heavenly body</gloss>
1. A* 2012-03-28 15:43:51  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/天体
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>heavenly body</gloss>
+<gloss>celestial body</gloss>
+<gloss>astronomical object</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1468550 Active (id: 2282962)
年月日 [ichi1,news1,nf20]
ねんがっぴ [ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ date (year, month and day)



History:
3. A 2023-11-11 22:38:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Unlikely to be translated as "full date". The JEs just have "date".
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>full date (year, month and day)</gloss>
+<gloss>date (year, month and day)</gloss>
2. A 2023-11-10 03:51:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-10 02:53:41 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, meikyo
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>date</gloss>
+<gloss>full date (year, month and day)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471010 Active (id: 2282908)
波乗り波乗 [sK]
なみのり
1. [n,vs,vi]
▶ surfing

Conjugations


History:
2. A 2023-11-11 07:18:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-11 05:08:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai

〈波/なみ/ナミ〉〈乗(り)/のり/ノリ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 波乗り  │ 590,412 │ 89.7% │
│ 波乗   │  13,552 │  2.1% │ - add, sK (smk, shinsen, jitenon)
│ 波のり  │   7,663 │  1.2% │
│ 波ノリ  │     414 │  0.1% │
│ なみ乗り │     128 │  0.0% │
│ ナミ乗り │      21 │  0.0% │
│ なみのり │  45,553 │  6.9% │
│ ナミノリ │     765 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
╭─ーーーーーーー─┬────────╮
│ 波乗りして   │ 15,531 │
│ 波乗りする   │  6,942 │
│ 波乗りした   │  2,871 │
│ 波乗りできる  │  2,616 │
│ 波乗りしました │  1,033 │
╰─ーーーーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>波乗</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531680 Active (id: 2282952)
名人 [ichi1,news1,nf04]
めいじん [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ master
▶ expert
2. [n] {shogi,go (game)}
▶ Meijin (professional title)



History:
4. A 2023-11-11 20:08:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-11 17:44:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
All the kokugos mention go as well.
I wouldn't assume there are always only 8 titles in each different professional organization.
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>Meijin (one of the eight major professional titles)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>Meijin (professional title)</gloss>
2. A 2023-11-11 08:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Meijin_(shogi)
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>Meijin (one of the eight major professional titles of shogi)</gloss>
+<gloss>Meijin (one of the eight major professional titles)</gloss>
1. A* 2023-11-11 02:15:11  matsugase <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&shogi;</field>
+<gloss>Meijin (one of the eight major professional titles of shogi)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572150 Active (id: 2282963)
顳顬 [rK] 蟀谷 [rK] [rK] 顳かみ [sK]
こめかみコメカミ (nokanji)
1. [n] [uk] {anatomy}
▶ temple (on side of head)
Cross references:
  ⇐ see: 2768180 テンプル 2. temple (on side of head)



History:
12. A 2023-11-11 22:49:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
rare 混ぜ書き forms should be hidden.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<keb>顳かみ</keb>
+<keb>顳</keb>
@@ -17,2 +17,2 @@
-<keb>顳</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>顳かみ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2023-11-10 23:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-11-10 16:17:35  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
顳	401	  
顳かみ	195	  <----
顳顬	96	  
顳前	76	  
顳前斜線	68	  
顳を	27 <--- maybe read is こめかみ	
顳に	23	  

顳顬	96	9.5%
蟀谷	314	31.2%
顳かみ	195	19.4%
  Comments:
顳 is rarer than it looks, since 顳かみ is also a valid form.

I use two fonts for reviewing kanji, a handwritten font which is missing a lot of uncommon kanji, and a stroke-order font that has *almost* everything.  I was shocked to find the stroke-order font had 顳 but not 顬.  This may indicate there is a reason why "顳かみ" pops up as a valid form, even though both kanji seem equally esoteric to me. (This is why I include it, instead of [sK]).
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>顳かみ</keb>
9. A 2022-11-12 23:38:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
こめかみあたり	2641	83.1%
コメカミあたり	539	16.9%
こめかみが痛い	977	81.1%
コメカミが痛い	227	18.9%
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>temple (side of head)</gloss>
+<gloss>temple (on side of head)</gloss>
8. A 2022-11-11 22:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://nanchiku029yasan.com/html/page17.html
  Comments:
The pork references seem to be abbreviations of 豚コメカミ. It could go in as a separate sense with "esp. コメカミ".
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577670 Active (id: 2282906)
眼鏡 [ichi1,news1,nf13]
めがね [gikun/ichi1,news1,nf13] がんきょうメガネ (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ glasses
▶ eyeglasses
▶ spectacles
2. (めがね,メガネ only) [n] [uk]
▶ judgment
▶ judgement
▶ discrimination
▶ discernment
▶ insight



History:
12. A 2023-11-11 07:17:37  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-11-10 19:52:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daijr, iwakoku
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
10. A 2019-03-14 05:57:46  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-03-14 05:32:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
眼鏡	2228370
めがね	1206845
メガネ	3949144
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -31,0 +33 @@
+<stagr>メガネ</stagr>
@@ -32,0 +35 @@
+<misc>&uk;</misc>
8. A 2018-08-26 23:27:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.dictionary.com/e/judgement-vs-judgment/
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<gloss>judgement</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590640 Active (id: 2283132)
唐揚げ [ateji/news2,nf34] から揚げ唐揚 [ateji] 空揚げ [rK] 空揚 [rK] カラ揚げ [sK]
からあげ [news2,nf34]
1. [n,vs,vt] {food, cooking}
▶ deep-frying food lightly coated in flour or potato starch
▶ deep-fried food (esp. chicken)
Cross references:
  ⇐ see: 2855429 ザンギ 1. deep-fried chicken (esp. marinated in a sweet ginger soy sauce before frying)

Conjugations


History:
17. A 2023-11-12 23:52:13  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2023-11-12 23:03:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
lighted -> lightly
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<gloss>deep-frying food lighted coated in flour or potato starch</gloss>
+<gloss>deep-frying food lightly coated in flour or potato starch</gloss>
15. A* 2023-11-12 22:47:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we should mention it.
Refers to the technique as well as the food.
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<gloss>deep-frying food lighted coated in flour or potato starch</gloss>
14. A 2023-11-11 07:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2023-11-10 07:59:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
唐揚げ	939116	44.1%
から揚げ	681119	32.0%
唐揚	143321	6.7% daijs says 「唐揚げ」の字も当てることがある。
空揚げ	21679	1.0% rK
カラ揚げ	3885	0.2% sK
空揚	1678	0.1% rK
からあげ	308802	14.5%
カラあげ	264	0.0% remove
カラアゲ	28644	1.3% remove
  Comments:
meikyo and daijs say coated in flour or starch,
daijr says 何もつけないで,または小麦粉やかたくり粉を軽くまぶして油で揚げること
we could mention it but it might be messy. but KFC chicken wouldn't be called 唐揚げ
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -16,0 +19,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>空揚</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,3 +27 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>空揚</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,5 +30,0 @@
-<re_restr>唐揚げ</re_restr>
-<re_restr>から揚げ</re_restr>
-<re_restr>唐揚</re_restr>
-<re_restr>空揚げ</re_restr>
-<re_restr>空揚</re_restr>
@@ -33,8 +32,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カラあげ</reb>
-<re_restr>カラ揚げ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カラアゲ</reb>
-<re_nokanji/>
@@ -44,0 +37 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599070 Active (id: 2282887)
取り締まり [ichi1,news1,nf08] 取締り [ichi1] 取締取締まり [sK] 取り締り [sK]
とりしまり [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ control
▶ management
▶ supervision



History:
1. A 2023-11-11 00:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
取り締まり	1137495	59.9%
取締まり	6123	0.3%
取り締り	6722	0.4%
取締り	361397	19.0%
取締	379312	20.0%
とりしまり	7432	0.4%
  Comments:
I think the rare ones can be kidden.
  Diff:
@@ -11,8 +10,0 @@
-<keb>取締まり</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>取り締り</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -23,0 +16,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取締まり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取り締り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1638120 Active (id: 2282918)
回し者まわし者
まわしもの
1. [n]
▶ spy
▶ secret agent
Cross references:
  ⇒ see: 1215620 間諜 1. spy; secret agent
2. [n]
▶ shill
▶ stealth advertiser



History:
4. A 2023-11-11 08:19:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ref: "originally means “a spy”, but nowadays it’s more often used to indicate a person who advertises something (often in a stealthy way)."
  Comments:
I've looked at this a few times but I can't think of a better set of glosses.
3. A* 2023-10-22 08:37:40  Peter Maydell <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen sense 2: 俗に、あるものの関係者のようにふるまい、ひいきをする人。「メーカーの―であるかのように商品をほめちぎる」

https://takashionary.com/mawashi-mono-meaning/
  Comments:
I'm not sure "stealth advertiser" is quite right; feel free to improve the English definition...
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>shill</gloss>
+<gloss>stealth advertiser</gloss>
+</sense>
2. A 2012-09-27 02:07:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-26 17:52:29  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まわし者</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1215620">間諜</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1655350 Active (id: 2282926)
対向車
たいこうしゃ
1. [n]
▶ car (running) on the opposite lane
▶ oncoming car
▶ oncoming traffic



History:
2. A 2023-11-11 11:10:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-11 11:00:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>oncoming traffic</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1671650 Deleted (id: 2282886)
麻薬取締班
まやくとりしまりはん
1. [n]
▶ narcotics squad
▶ narc squad



History:
6. D 2023-11-11 00:43:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
取締班	357
  Comments:
I'm always reluctant to toss out terms that are in GG5 and other references. This is in Eijiro too along with several other rare XX取締班 compounds. 取締班 itself is not that common. Makes you wonder what is actually used.
5. D* 2023-11-10 22:22:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
麻薬取締班	53
  Comments:
Rare compound. I don't think it's worth keeping.
4. A 2023-11-09 04:55:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD
  Comments:
May as well stay.
3. D* 2023-11-09 03:50:40 
  Comments:
A+B
2. A 2010-12-20 02:47:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1723070 Active (id: 2282951)
文化功労者
ぶんかこうろうしゃ
1. [n]
▶ Person of Cultural Merit
▶ [expl] honorary title recognizing outstanding cultural contributions
Cross references:
  ⇒ see: 1723130 文化勲章 1. Order of Culture (Japan); Order of Cultural Merit (South Korea)



History:
2. A 2023-11-11 20:06:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Trimming a little.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">Japanese honorary title which recognizes a person for their outstanding cultural contributions</gloss>
+<gloss g_type="expl">honorary title recognizing outstanding cultural contributions</gloss>
1. A* 2023-11-11 19:08:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://www.bunka.go.jp/english/policy/arts_culture/honor/
The Person of Cultural Merit award was established to provide a lifetime pension to an individual who has rendered particularly distinguished service related to the advancement and development of culture.

The Order of Culture is awarded to an individual in recognition of outstanding achievements related to the development of culture.
Recipients of the Order of Culture are normally chosen from among past recipients of the Person of Cultural Merit award of the previous fiscal year or earlier.


https://en.wikipedia.org/wiki/Person_of_Cultural_Merit
Person of Cultural Merit (文化功労者, bunka kōrōsha) is an official Japanese recognition and honour which is awarded annually to select people who have made outstanding cultural contributions. This distinction is intended to play a role as a part of a system of support measures for the promotion of creative activities in Japan. By 1999, 576 people had been selected as Persons of Cultural Merit.[1]

https://ja.wikipedia.org/wiki/文化功労者
文化功労者(ぶんかこうろうしゃ)は、日本において、文化の向上発達に関し特に功績顕著な者を指す称号。
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>person who has made outstanding cultural contributions</gloss>
+<xref type="see" seq="1723130">文化勲章</xref>
+<xref type="see" seq="1723130">文化勲章</xref>
+<gloss>Person of Cultural Merit</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese honorary title which recognizes a person for their outstanding cultural contributions</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1723130 Active (id: 2282948)
文化勲章 [news1,nf16]
ぶんかくんしょう [news1,nf16]
1. [n]
▶ Order of Culture (Japan)
▶ Order of Cultural Merit (South Korea)
Cross references:
  ⇐ see: 1723070 文化功労者【ぶんかこうろうしゃ】 1. Person of Cultural Merit; honorary title recognizing outstanding cultural contributions



History:
2. A 2023-11-11 20:00:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-11 19:00:13  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://www.bunka.go.jp/english/policy/arts_culture/honor/
The Order of Culture is awarded to an individual in recognition of outstanding achievements related to the development of culture.
Recipients of the Order of Culture are normally chosen from among past recipients of the Person of Cultural Merit award of the previous fiscal year or earlier.

The Person of Cultural Merit award was established to provide a lifetime pension to an individual who has rendered particularly distinguished service related to the advancement and development of culture.

https://eow.alc.co.jp/search?q=文化勲章
文化勲章
award of culture
Order of Culture〔日本の栄典制度〕
単語帳


https://en.wikipedia.org/wiki/Order_of_Culture
The Order of Culture (文化勲章, Bunka-kunshō) is a Japanese order, established on February 11, 1937. The order has one class only, and may be awarded to men and women for contributions to Japan's art, literature, science, technology, or anything related to culture in general;

https://ja.wikipedia.org/wiki/文化勲章

https://en.wikipedia.org/wiki/Order_of_Cultural_Merit_(South_Korea)
The Order of Cultural Merit (Korean: 문화훈장) is one of South Korea's orders of merit. It is awarded by the President of South Korea for "outstanding meritorious services in the fields of culture and art in the interest of promoting the national culture and national development."[1]

https://ja.wikipedia.org/wiki/文化勲章_(韓国)
  Comments:
The Japanese translation seems relatively fixed.  Wikipedia identifies that "merit" gloss as applicable to South Korea. Japan uses this terms for both countries.  Reverso mostly seems to reflect this. Eijiro does not include "merit" in its gloss.
 
Not to be confused with a "Person of Cultural Merit"(文化功労者)
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>Order of Culture</gloss>
-<gloss>Order of Cultural Merit</gloss>
+<gloss>Order of Culture (Japan)</gloss>
+<gloss>Order of Cultural Merit (South Korea)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1731080 Active (id: 2282954)
年季奉公年期奉公
ねんきぼうこう
1. [n]
▶ apprenticeship
▶ indentureship
▶ indenture
▶ indentured servitude
Cross references:
  ⇐ see: 1468460 年季【ねんき】 2. apprenticeship; indentureship; indenture



History:
7. A 2023-11-11 20:16:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs lead with apprenticeship; I think we should too. "indentured servitude" sounds Dickensian.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>indentured servitude</gloss>
+<gloss>apprenticeship</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>apprenticeship</gloss>
+<gloss>indentured servitude</gloss>
6. A* 2023-11-11 18:29:06  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=年季奉公
apprenticeship〔可算〕
indentured servitude

https://en.wikipedia.org/wiki/Indentured_servitude
https://ja.wikipedia.org/wiki/年季奉公
年季奉公(ねんき ぼうこう、英: indentured servitude)は、主人と従属する奉公人の間で、時限的に主として労働を提供する身分形態。多くは住み込みで食糧や日用品は支給されたが、給与は支払われないか、支払われたとしても極く僅かなものだった。かつては世界の多くの国で合法とされた制度だったが、近現代になると人権侵害が理由で禁止され、今日では、少なくとも合法的には存在しない。
  Comments:
eijiro, reverso, wikipedia xref. "indentured servitude" is also the term I'm familiar with from textbooks.

Apparently the system morphed from something debt-based some something more employment-looking over time (so the "indentured servitude" vs. "apprenticeship" distinction may be a question of when the term was used).
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>apprenticeship</gloss>
+<gloss>indentured servitude</gloss>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>apprenticeship</gloss>
5. A 2022-08-01 02:15:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2014-08-25 02:34:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2010-11-10 00:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1833060 Active (id: 2283232)
勲等
くんとう
1. [n]
▶ (an) order of merit
▶ medals for merit
Cross references:
  ⇒ see: 1155420 位階勲等 1. court rank and honors; court rank and honours
2. [n]
▶ order (first, second, etc. of a medal or decoration)
▶ class number (first, second, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1247240 勲章 1. decoration; order; medal



History:
4. A 2023-11-13 22:13:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	medals for merit.
中辞典: 	(the class of) an order.
ルミナス: the order of merit.
  Comments:
The JEs are a bit all over the place. I think the sense split works. Trimming a bit.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>an order of merit</gloss>
+<gloss>(an) order of merit</gloss>
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1247200">勲一等</xref>
@@ -20,2 +19,2 @@
-<gloss>order (of medal, decoration, etc. i.e. first order, second order, etc.)</gloss>
-<gloss>class number (first class, second class, etc.)</gloss>
+<gloss>order (first, second, etc. of a medal or decoration)</gloss>
+<gloss>class number (first, second, etc.)</gloss>
3. A* 2023-11-11 20:06:31  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/jeword/勲等
progressive: "an order of merit

Wikipedia identifies "勲等" as the class number here:
In the system before the 2003 revision, titles consisted of two parts, the class number (kuntō [ja]) and the decoration. For example:
勲一等旭日桐花大綬章 (literally: 1st Class, Grand Cordon of the Order of the Rising Sun, Paulownia Flowers)[16]
勲一等旭日大綬章 (literally: 1st Class, Grand Cordon of the Order of the Rising Sun)[16]
勲二等旭日重光章 (literally: 2nd Class, The Order of the Rising Sun, Gold and Silver Star)[16]



Meritocracy and Its Discontents:
Long-run Effects of Repeated School Admission Reforms
Mari Tanaka Yusuke Narita Chiaki Moriguchi∗
November 30, 2021
https://ies.keio.ac.jp/upload/20221014appliedpaper.pdf
In the pre-WWII Japanese honor system, the the medals for merit (kuntou in Japanese)
and the court ranks (ikai in Japanese) were conferred on individuals in recognition of their
exceptional public service or distinguished merit. The medals consisted of 8 grades from the
first order of merit (the highest honor) to the eighth order of merit (the lowest honor), and
the court ranks consisted of 16 ranks from senior first rank (the highest rank) to junior eighth
rank (the lowest rank). According to Ogawa (2009), the highest honors are given mostly
to public servants (such as top-ranking military officers, bureaucrats, and politicians), while
individuals in a private sector (such as top corporate executives) receive the fourth order
of merit and below. Given this, we define prestigious medal recipients as those who receive
at least the fifth order of merit (kungotou in Japanese) or the junior fifth rank (jugoi in
Japanese) .
  Comments:
I believe the numbered system identified by [1] has essentially been replaced. If you look here, you'll see an alignment between 勲等 system and modern naming:
https://kotobank.jp/word/勲等

reverso has a lot of "medals for merit".  Not sure how I feel about this, but it is the translation used by a scholarly (prepublication, don't know what for) Japanese paper from Keio.

The wikipedia xref is to the whole system of Japanese honors. progressive (book result) says "an order of merit", which was my initial thought.  Big difference between "an order of merit" and "the order of merit". sankoku's definition still seems correct, which would be sense[2].  Even this usage seems to have been deprecated in recent years, with the classes/orders being completely dropped.
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<xref type="see" seq="1155420">位階勲等</xref>
+<gloss>an order of merit</gloss>
+<gloss>medals for merit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14 +20,2 @@
-<gloss>order (of medal, decoration, etc. i.e. first order, second order, ...)</gloss>
+<gloss>order (of medal, decoration, etc. i.e. first order, second order, etc.)</gloss>
+<gloss>class number (first class, second class, etc.)</gloss>
2. A* 2023-11-11 19:40:26  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/勲等
  Comments:
Ok, I got ahead of myself. Possibly wrong, possibly both?  I will update again in a bit...
I started this edit because the wikipedia xref was (formerly anyway) "Orders, decorations, and medals of Japan".  sankoku's gloss matched what I was reading on some other honors.
1. A* 2023-11-11 19:34:46  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
勲等	3586	16.9%
勲一等	10213	48.1%
勲二等	3401	16.0%
勲三等	4036	19.0%
  Comments:
勲一等、 勲二等、 勲三等、first, second, third order...

This isn't "The Order of Merit", it is "the order of the merit". 

sankoku: 勲章の等級
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>the Order of Merit</gloss>
+<xref type="see" seq="1247200">勲一等</xref>
+<xref type="see" seq="1247240">勲章</xref>
+<gloss>order (of medal, decoration, etc. i.e. first order, second order, ...)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1872510 Active (id: 2282881)
熊の胆
くまのいクマノイ (nokanji)
1. [exp,n]
▶ dried bear's gallbladder (used as a medicine)
Cross references:
  ⇐ see: 2859216 熊胆【ゆうたん】 1. dried bear's gallbladder (used as a medicine)



History:
5. A 2023-11-11 00:19:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>
4. A* 2023-11-10 23:52:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr:  胆汁を含んだままの熊の胆囊を乾燥させたもの。苦みが強い。利胆・消炎・鎮痙・強壮などの目的で用いる。熊胆。
  Comments:
Not the bile.
None of my refs have くまのい for 熊胆 (except koj which usually omits okurigana). I think 熊胆/ゆうたん should be split out.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>熊胆</keb>
-</k_ele>
@@ -12,4 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ゆうたん</reb>
-<re_restr>熊胆</re_restr>
@@ -23,2 +16 @@
-<gloss>bear's gall (used as medicine for the stomach)</gloss>
-<gloss>bear's bile</gloss>
+<gloss>dried bear's gallbladder (used as a medicine)</gloss>
3. A 2023-11-10 01:13:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<reb>クマノイ[nokanji]</reb>
+<reb>クマノイ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2023-11-09 06:01:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
熊の胆	3159	70.1%
クマノイ	1089	24.2%
クマの胆	257	5.7%
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クマノイ[nokanji]</reb>
1. A 2011-11-28 01:00:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
synonym
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>bear's bile</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1879120 Active (id: 2282925)
左の通り
さのとおり
1. [exp,adv,n] [form]
▶ as following



History:
5. A 2023-11-11 11:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-11 07:47:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (entry for かいせい【改正】)
  契約を左の通り改正する.
  Comments:
I see adverbial and noun usages
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2023-11-11 07:30:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-10 22:29:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Yes, sankoku has it as a usage example for 左・さ. Also has it tagged as 文
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<misc>&form;</misc>
1. A* 2023-11-10 22:22:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Needed? Is さ correct?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1882870 Rejected (id: 2282899)
証として証しとして
あかしとしてしょうとして (証として)
1. [exp]
▶ in sign of
▶ in proof of

History:
3. R 2023-11-11 01:46:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
2. A* 2023-11-10 22:39:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
証として	89982	92.1%
証しとして	7674	7.9%
https://mazii.net/en-US/search/word/jaen/証として
  Comments:
Seems it can be either. WWW hits favour あかしとして.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>証しとして</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>あかしとして</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +15 @@
+<re_restr>証として</re_restr>
1. A* 2023-11-10 14:16:39 
  Comments:
shouldn't this be あかし?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1882870 Active (id: 2282900)
証として証しとして
あかしとしてしょうとして (証として)
1. [exp]
▶ in sign of
▶ in proof of



History:
3. A 2023-11-11 01:46:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
証として	89982	92.1%
証しとして	7674	7.9%
https://mazii.net/en-US/search/word/jaen/証として
  Comments:
Fork. I'll reject mine.
Seems it can be either. WWW hits favour あかしとして.
2. A* 2023-11-10 22:34:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Shinmeikai (entry for あかし・証):
  「友情の━として」
Sankoku (entry for しょう・証)
  「後日の━として」

〈証(し)/あかし/アカシ〉として

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 証として   │ 89,982 │ 89.7% │
│ 証しとして  │  7,674 │  7.6% │ - add
│ あかしとして │  2,639 │  2.6% │ - add
│ アカシとして │     42 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Seems it can be either
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>証しとして</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>あかしとして</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +15 @@
+<re_restr>証として</re_restr>
1. A* 2023-11-10 14:16:39 
  Comments:
shouldn't this be あかし?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1912540 Active (id: 2282909)
元の通り元のとおりもとの通り [sK]
もとのとおり
1. [exp,adv]
▶ as it was before



History:
4. A 2023-11-11 07:26:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has it, pointing to 元通り.
  Comments:
I'd keep it.
3. A* 2023-11-10 22:19:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
元の通り	8905	73.1%
もとの通り	1491	12.2%
元のとおり	1793	14.7%
  Comments:
Needed?
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>元のとおり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +19 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2015-07-26 23:07:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-07-26 12:45:45  luce
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>もとの通り</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2050030 Active (id: 2282901)
弾丸飛雨
だんがんひう
1. [n] [rare]
▶ hail of bullets
▶ heavy bombardment



History:
5. A 2023-11-11 01:47:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-10 17:31:09  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
弾丸飛雨	0	0.0%  <--- this term
弾丸雨飛	158	100.0% <--- we don't have this (still rare)
  Comments:
In some older books.  Many of the 弾丸 terms are quite common, but not this one
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&rare;</misc>
3. A 2022-08-01 02:17:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2014-08-25 02:20:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2105620 Active (id: 2283101)
鬱憤晴らしうっぷん晴らし
うっぷんはらし
1. [n]
▶ venting one's pent-up anger
▶ venting one's frustration
▶ letting off steam



History:
7. A 2023-11-12 20:32:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've reindexed the one sentence.
6. A* 2023-11-11 23:57:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
鬱憤晴らし	20,278		
うっぷん晴らし	8,549
  Comments:
Let's change it to 鬱憤晴らし.
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>鬱憤晴らす</keb>
+<keb>鬱憤晴らし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うっぷん晴らし</keb>
@@ -8 +11 @@
-<reb>うっぷんはらす</reb>
+<reb>うっぷんはらし</reb>
@@ -11,7 +14,4 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5s;</pos>
-<xref type="see" seq="2102270">鬱憤を晴らす</xref>
-<xref type="see" seq="2102270">鬱憤を晴らす</xref>
-<gloss>to vent one's frustration</gloss>
-<gloss>to release one's pent-up anger</gloss>
-<gloss>to let off steam</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>venting one's pent-up anger</gloss>
+<gloss>venting one's frustration</gloss>
+<gloss>letting off steam</gloss>
5. D* 2023-11-10 12:43:36 
4. A* 2023-11-10 07:53:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
鬱憤晴らし	20278	94.6% <- GG5, 中辞典
鬱憤晴らす	1148	5.4%  <- can't see in references.
鬱憤を晴らす	25865
  Comments:
Should probably either add 鬱憤晴らし as an entry, or convert this one to it. 鬱憤を晴らす should stay.
3. A* 2023-10-30 17:31:29  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
note to align with xref.
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>to vent one's anger</gloss>
+<gloss>to vent one's frustration</gloss>
+<gloss>to release one's pent-up anger</gloss>
+<gloss>to let off steam</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2116010 Active (id: 2282877)
先輩面先輩づら [sK]
せんぱいづら
1. [n,vs,vi]
▶ air of seniority
▶ patronizing attitude

Conjugations


History:
6. A 2023-11-11 00:16:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="1889050">先輩風を吹かす</xref>
+<pos>&vi;</pos>
5. A* 2023-11-09 05:22:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
先輩面をする	86
先輩づらをする	0
先輩面	2726
先輩づら	388
GG5, etc.
  Comments:
Should keep the base form.
  Diff:
@@ -5 +5,5 @@
-<keb>先輩面をする</keb>
+<keb>先輩面</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>先輩づら</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -8 +12 @@
-<reb>せんぱいづらをする</reb>
+<reb>せんぱいづら</reb>
@@ -11,2 +15,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14 +18,2 @@
-<gloss>to put on an air of seniority</gloss>
+<gloss>air of seniority</gloss>
+<gloss>patronizing attitude</gloss>
4. D* 2023-11-09 04:53:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
先輩面をする	86	1.8%
先輩面をし	441	9.2%
先輩面する	670	14.0%
先輩面し	3601	75.1%
3. A 2010-08-21 19:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-20 16:00:49  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs-i;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2176790 Active (id: 2282947)
二十八宿
にじゅうはっしゅく
1. [n]
▶ 28 mansions of Chinese astronomy (constellations dividing the ecliptic into 28 positions)
Cross references:
  ⇐ see: 2247790 尾【び】 1. Chinese "Tail" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 2247770 亢【こう】 1. Chinese "Neck" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 2247980 婁【ろう】 1. Chinese "Bond" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 1567890 昴【すばる】 1. Chinese "Hairy Head" constellation (one of the 28 mansions); Pleiades; Seven Sisters
  ⇐ see: 2247830 觜【し】 1. Chinese "Turtle Beak" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 2247960 奎【けい】 1. Chinese "Legs" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 2650170 宿【しゅく】 3. constellation; mansion (in Chinese astronomy)
  ⇐ see: 1509290 壁【かべ】 3. Chinese "Wall" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 2563240 氐宿【ともぼし】 1. Chinese "root" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 2177790 危【き】 2. Chinese "rooftop" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 1320300 室【しつ】 4. Chinese "Encampment" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 2247850 畢【ひつ】 1. Chinese "Net" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 2176800 蒼竜【そうりょう】 3. seven mansions (Chinese constellations) of the eastern heavens
  ⇐ see: 2177970 箕【き】 1. Chinese "winnowing basket" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 2248040 虚【きょ】 3. Chinese "Emptiness" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 2247810 参【しん】 1. Chinese "Three Stars" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 2247940 柳【りゅう】 1. Chinese "Willow" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 1751690 星宿【せいしゅく】 2. mansion (any of the Chinese constellations used to divide the ecliptic into 28 positions)
  ⇐ see: 2247920 張【ちょう】 1. Chinese "Extended Net" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 1547530 翼【つばさ】 2. Chinese "Wings" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 2247890 軫【しん】 1. Chinese "Chariot" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 2248000 井【せい】 2. Chinese "Well" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 2100980 星【せい】 1. Chinese "star" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 1344940 女【じょ】 2. Chinese "Girl" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 1444530 斗【と】 3. Chinese "Dipper" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 2222300 添い星【そいぼし】 1. Chinese "room" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 2222290 房【ぼう】 3. Chinese "room" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 1206100 角【かく】 5. Chinese "horn" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 1224190 鬼【おに】 5. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 1595125 心【しん】 5. Chinese "Heart" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 2176870 玄武【げんぶ】 2. seven mansions (Chinese constellations) of the northern heavens
  ⇐ see: 2176850 朱雀【すざく】 2. seven mansions (Chinese constellations) of the southern heavens
  ⇐ see: 2230330 氐【てい】 2. Chinese "root" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 2176860 白虎【びゃっこ】 2. seven mansions (Chinese constellations) of the western heavens
  ⇐ see: 1231490 牛【うし】 3. Chinese "Ox" constellation (one of the 28 mansions)



History:
3. A 2023-11-11 19:54:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-11 12:55:39 
  Comments:
policy
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>twenty-eight mansions of Chinese astronomy (constellations dividing the ecliptic into 28 positions)</gloss>
+<gloss>28 mansions of Chinese astronomy (constellations dividing the ecliptic into 28 positions)</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2396900 Active (id: 2282911)
当然視
とうぜんし
1. [n,vs,vt]
▶ regarding as (quite) natural
▶ regarding as something to be expected
▶ regarding as a matter of course
▶ regarding as right and proper

Conjugations


History:
5. A 2023-11-11 07:31:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-10 22:19:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Needs gerund glosses.
  Diff:
@@ -14,2 +14,4 @@
-<gloss>viewed as inevitable</gloss>
-<gloss>regarded as reasonable</gloss>
+<gloss>regarding as (quite) natural</gloss>
+<gloss>regarding as something to be expected</gloss>
+<gloss>regarding as a matter of course</gloss>
+<gloss>regarding as right and proper</gloss>
3. A 2023-11-09 06:18:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
当然視	7638	 
当然視する	1844
当然視して	1256
当然視される	615
当然視されて	2034
  Comments:
Could go either way. GG5 has a subentry of 当然視.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>considering to be inevitable</gloss>
-<gloss>considering to be reasonable</gloss>
+<gloss>viewed as inevitable</gloss>
+<gloss>regarded as reasonable</gloss>
2. A* 2023-11-09 05:08:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
better this way?
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>当然視する</keb>
+<keb>当然視</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>とうぜんしする</reb>
+<reb>とうぜんし</reb>
@@ -11,3 +11,5 @@
-<pos>&vs-i;</pos>
-<gloss>to consider to be inevitable</gloss>
-<gloss>to consider to be reasonable</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>considering to be inevitable</gloss>
+<gloss>considering to be reasonable</gloss>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2406080 Deleted (id: 2285458)
社会奉仕家
しゃかいほうしか
1. [n] [rare]
▶ someone who dedicates themselves to social service
Cross references:
  ⇒ see: 1937400 社会奉仕 1. voluntary social service



History:
5. D 2023-12-10 08:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just noticed this had an example sentence. Reindexed to 社会奉仕.
4. D 2023-11-13 02:23:11  Marcus Richert <...address hidden...>
3. D* 2023-11-13 01:18:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has it but I don't think it's needed. Rare A+B compound.
2. A* 2023-11-11 18:02:31  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
社会奉仕	56712	99.8%
社会奉仕家	107	0.2%

https://volosyokugyo.com/tokusika/#gsc.tab=0
社会奉仕家
社会奉仕家とは、見返りを求めずに行う労働する人です。
奉仕には、国や社会、目上の人につくすという意味があります。
そのため、奉仕活動は、見返りを求めずに行う労働を指します。

google trans(Note google also has "social worker" stuck to this term): 
A social worker is someone who performs labor without expecting anything in return. Service has the meaning of serving one's country, society, or superiors. Therefore, acts of service refer to labor performed without expecting anything in return.

https://ja.wikipedia.org/wiki/北原怜子
キリスト教の教義に基づき献身的な活動を展開した社会奉仕家である。 

https://en.wikipedia.org/wiki/Satoko_Kitahara
Satoko Kitahara (北原 怜子, Kitahara Satoko, 22 August 1929 – 23 January 1958) – later known as Elisabeth Maria Kitahara – was a Japanese Roman Catholic
Kitahara made it her goal to tend to the impoverished and orphaned as well as the sick and poor who were suffering as a result of the damage inflicted during the war.  In 1950 she first met the Conventual Franciscan friar Zenon Żebrowski and the two worked together to care for destitute people and children in the riverside Ants Village. This work became the focus for Kitahara's life until she died from tuberculosis in 1958.[4][5]
  Comments:
"social worker" has a pretty strong nuance in the U.S. that differs from what this is.  In particular, "social worker" is a profession for which one is duly paid.  It is not a question of self-sacrifice or volunteer work.

Rather than [see="more appropriate term for social worker"], I think this gloss should just be something else.

What would be the stereotypical description of Mother Theresa? (setting aside controversy).  Someone who dedicates their life to serving those in need.  That's what this term seems to be. If you google it, you get a Japanese Roman Catholic woman's wikipedia entry, described as a "社会奉仕家" in the intro(in fact, you'll get several different websites referring to this one woman).  No such simple gloss exists on the English side to compare to.

If you search reverso, it seems likely that the one "social worker" entry is E->J, probably plucked from here.

eijiro:
https://eow.alc.co.jp/search?q=社会奉仕家
"servant of the public"

A little too close to "public servant" for me, which is again quite different.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>social worker</gloss>
+<xref type="see" seq="1937400">社会奉仕</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>someone who dedicates themselves to social service</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2439520 Active (id: 2283099)
尻っぽ
しりっぽ
1. [n]
▶ tail end
▶ rear
2. [n]
▶ tail
▶ bottom



History:
5. A 2023-11-12 20:28:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-11 23:19:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
smk: 〔「尻」と「しっぽ」の混合形〕尻の方。〔動物・凧タコの〕「しっぽ」の幼児語。
daijr: (1)尻。また,尾(オ)。
       (2)尻のほう。はしの方。
  Comments:
Not just animals.
Relatively uncommon but don't think [rare] is appropriate.
  Diff:
@@ -12,3 +12,7 @@
-<xref type="see" seq="1358800">尻尾・1</xref>
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>tail (animal)</gloss>
+<gloss>tail end</gloss>
+<gloss>rear</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tail</gloss>
+<gloss>bottom</gloss>
3. A 2023-11-11 07:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's the animal one.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1358800">尻尾</xref>
-<xref type="see" seq="1358800">尻尾</xref>
+<xref type="see" seq="1358800">尻尾・1</xref>
+<xref type="see" seq="1358800">尻尾・1</xref>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>tail</gloss>
+<gloss>tail (animal)</gloss>
2. A* 2023-11-10 17:54:47  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
しっぽ	1656745	62.8%
尻尾	977049	37.1%
しりっぽ	2307	0.1%
尻っぽ	615	0.0%


https://yspalace.hatenablog.com/entry/20080520/p1
A300は尻が他と比べて大きく上がっており、B767の尻っぽは丸く、B777の尻っぽは
  Comments:
Seems like this should either be:
  tail (of an animal)

or xref all senses of 尻尾.  Technically I guess it's the latter, but I imagine this is usually for animals...
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1358800">尻尾・1</xref>
-<xref type="see" seq="1358800">尻尾・1</xref>
+<xref type="see" seq="1358800">尻尾</xref>
+<xref type="see" seq="1358800">尻尾</xref>
+<misc>&rare;</misc>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2493860 Active (id: 2282965)

パフペーストパフ・ペースト
1. [n] [rare] {food, cooking}
▶ puff paste
▶ puff pastry
Cross references:
  ⇒ see: 2859212 パフペイストリー 1. puff pastry



History:
5. A 2023-11-11 23:23:32  Robin Scott <...address hidden...>
4. A 2023-11-10 22:21:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP: puff paste パフペースト《パイ・タルト生地用練り粉》.
新英和大辞典 puff paste  パフペースト, 折り込みパイ生地《バターを包み込み, いく層にも折りたたんだ小麦粉の生地; 焼くと軽い層になってふくれる;...
パフペーストリー	50
パフペイストリー	93
  Comments:
Certainly not common. Could be added as [sk] to a パフペーストリー entry.
I'll propose one for パフペーストリー, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2859212">パフペイストリー</xref>
+<field>&food;</field>
+<misc>&rare;</misc>
3. D* 2023-11-10 11:11:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
パフペースト	23
  Comments:
Typo or something? eij has パフペストリー but barely anything in the ngrams
2. A 2013-05-11 10:05:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パフ・ペースト</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714610 Active (id: 2282898)
鼻ちょうちん鼻提灯洟提灯 [rK] 洟ちょうちん [sK]
はなちょうちんはなぢょうちん (鼻提灯, 洟提灯)
1. [n]
▶ snot bubble
Cross references:
  ⇐ see: 1436450 提灯【ちょうちん】 2. snot bubble



History:
7. A 2023-11-11 01:30:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, odd about 洟提灯.
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>洟提灯</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,4 +16,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>洟提灯</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -25 +24,0 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
6. A* 2023-11-10 15:51:25  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
here is our only problem:
https://kotobank.jp/word/洟提灯-684558
洟提灯 はな‐ぢょうちん〔‐ヂヤウチン〕【×洟▽提▽灯】
but if you ask daijs, 鼻提灯 doesn't even exist, so...

鼻ちょうちん	9605	49.3%
はなちょうちん	7772	39.9%
鼻提灯	2073	10.6%
洟ちょうちん	27	0.1%
洟提灯	0	0.0%

ぢょ variants:
鼻ぢょうちん	0	0.0%
洟ぢょうちん	0	0.0%
はなぢょうちん	0	0.0%
  Comments:
Should this be [col]? Daijs marks the appearance of this sense on 提灯 itself as 俗.

While you can't always determine everything from web searches, I think the ngrams on はなちょうちん(7772) vs はなぢょうちん(0) are fairly definitive, regardless of daijs' oddball 洟提灯 entry. (twitter usage mirrors this)

I cannot help but think we'd be better off with [sk] on はなぢょうちん, at least until the day someone shows up with real-world experience to the contrary.

I picked [ok] for lack of a better option. If we take daijs' word that it used to exist, well, it seems obsolete now...
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>洟ちょうちん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,0 +25 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
5. A 2018-04-08 06:17:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More ateji than iK.
4. A* 2018-04-07 13:12:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
鼻ちょうちん and 鼻提灯 should arguably be iK but I don't 
know if that's being overly pedantic or not.
3. A* 2018-04-07 10:52:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
ngrams

鼻ちょうちん	223
鼻提灯	52
洟提灯	No matches
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>洟提灯</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,5 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はなぢょうちん</reb>
+<re_restr>鼻提灯</re_restr>
+<re_restr>洟提灯</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2811330 Active (id: 2282970)
奉仕価格
ほうしかかく
1. [n]
▶ bargain price
Cross references:
  ⇒ see: 1515950 奉仕 2. offering goods at a reduced price; providing a service for free



History:
4. A 2023-11-12 00:48:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the counts for ご奉仕価格 include the ones for 奉仕価格.
No need for an xref.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2859222">ご奉仕価格</xref>
3. A* 2023-11-11 18:42:15  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
usu with ご. Note the daijs example for 奉仕「2」 also includes ご:
3 商人が品物を安く売ること。「特価で御—しております」「—品」
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2859222">ご奉仕価格</xref>
2. A 2014-03-12 03:36:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>a bargain price</gloss>
+<xref type="see" seq="1515950">奉仕・2</xref>
+<xref type="see" seq="1515950">奉仕・2</xref>
+<gloss>bargain price</gloss>
1. A* 2014-03-12 03:04:42 
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/奉仕価格

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831601 Active (id: 2282921)
走行中
そうこうちゅう
1. [adj-no]
▶ while running
▶ while moving
▶ in motion
Cross references:
  ⇒ see: 1402550 走行 1. running (of a car, bus, etc.); traveling; travelling



History:
4. A 2023-11-11 11:07:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-10 16:38:28  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
走行中	631484	9.6%
走行	5976642	90.4%
  Comments:
(image search) Surely the common meaning is "while the vehicle is running", "while the vehicle is moving", "while the vehicle is in motion".  xref makes this more evident. Agree that the glosses are correct in context.

Note: sense[2] on 走行, computer program, was previously identified as "rare".  I did a cursory additional check, and found no evidence that this would mean "while the computer program is running".
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1402550">走行・1</xref>
2. A 2017-03-02 08:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>in motion</gloss>
1. A* 2017-02-26 16:48:58  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=走行中

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836391 Active (id: 2282955)
送迎バス
そうげいバス
1. [n]
▶ shuttle bus
▶ pickup bus
▶ courtesy bus
▶ hotel bus



History:
5. A 2023-11-11 20:33:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-11 19:20:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think the meaning is clear without an explanation
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss g_type="expl">bus service connecting a station, airport, etc. to a hotel or tourist attraction</gloss>
3. A 2018-07-30 01:07:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>bus service connecting a station or airport to a hotel or tourist attraction</gloss>
+<gloss>shuttle bus</gloss>
+<gloss>pickup bus</gloss>
+<gloss>courtesy bus</gloss>
+<gloss>hotel bus</gloss>
+<gloss g_type="expl">bus service connecting a station, airport, etc. to a hotel or tourist attraction</gloss>
2. A* 2018-07-29 16:49:48 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>bus service connecting a station to a tourist attraction</gloss>
+<gloss>bus service connecting a station or airport to a hotel or tourist attraction</gloss>
1. A* 2018-07-29 16:37:21 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=送迎バス
https://ja.wikipedia.org/wiki/送迎バス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857990 Active (id: 2282967)
西南ドイツ学派
せいなんドイツがくは
1. [n] {philosophy}
▶ Southwest German school (of Neo-Kantianism)
Cross references:
  ⇐ see: 2515990 西南学派【せいなんがくは】 1. Southwest school (of neo-Kantianism)



History:
4. A 2023-11-12 00:01:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Embarrassing mistake on my part.
3. A* 2023-11-11 20:13:52  Lorenzi
  Comments:
It seems the readings of 西 (せい) and 南 (なん) were swapped.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>なんせいドイツがくは</reb>
+<reb>せいなんドイツがくは</reb>
2. A 2023-05-13 22:21:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-05-13 10:50:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858450 Active (id: 2282890)
弾丸登山
だんがんとざん
1. [n]
▶ bullet climb
▶ [expl] climbing a mountain (esp. Mt. Fuji) without recommended rest along the way



History:
8. A 2023-11-11 00:54:52  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-11-10 22:59:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"bullet climb" is a 直訳 that does see some online use but it can't be said to be widespread in English so I'm not sure it's appropriate to use it as a gloss.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">climbing a mountain without recommended rest along the way (esp. Mt Fuji)</gloss>
+<gloss g_type="expl">climbing a mountain (esp. Mt. Fuji) without recommended rest along the way</gloss>
6. A* 2023-11-10 17:20:12  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
How to Bullet Climb Mount Fuji
https://medium.com/@traveltutorials/bullet-climbing-mount-fuji-2bbf5d31ed6c

STOP! “Bullet Climbing"
https://www.fujisan-climb.jp/en/b2rg1t0000001c1j-att/BulletClimbing_En.pdf
Bullet Climbing, or dangan tozan, means to climb
throughout the night without taking sufficient rest
on the previous day. It is quite dangerous.

I Tried Bullet Climbing On Fuji And I Failed 🇯🇵 Japan
https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=WUmTgyQsUV4
  Comments:
From personal experience.  "bullet climb" is actually a common term for Mt. Fuji in English.  I didn't realize this was a literal translation, just stumbled into it. 

Just google:
"bullet climb"

I see there was some discussion on how general this was, with "e.g." added.  I'd suggest "esp." reflects the common use of the term, while still remaining flexible for other mountains.

"without the use of a mountain hut" is 100% baked into the Fuji meaning, as a mountain-hut stop is considered a routine step. The thing bullet-climbers specifically fail to do is stop at altitude for their blood to acclimate to the low-oxygen environment.  This is why the government is always trying to discourage bullet climbing. Daijs says specifically "途中で休憩や睡眠を取らず", I don't think we should leave this out.

I think we can consider the "descent" implied in order to shorten the gloss.

I say "without recommended rest" and not "without resting", as this really is the point.  Climbing a small mountain quickly without resting doesn't seem to make it a bullet climb. Maybe in a very broad definition.

Consider 2023 this article:
富士山「山小屋満室」で“弾丸登山”急増…体調急変者も続出「準備不足でした」
https://news.tv-asahi.co.jp/news_society/articles/000309333.html
Mountain huts being full leads to rise in bullet climbing, "we were not prepared". 

And here's a practical definition from the article:
山小屋に宿泊せず、夜に登山を開始し山頂でのご来光を目指す、いわゆる弾丸登山。
This is a so-called bullet mountain climbing where you do not stay in a mountain hut and start climbing at night and aim to see the sunrise at the summit.

I find it curious that 弾丸登山 is not in the ngram database.  I would not be surprised if this was a neologism coined specifically for Fuji.

"esp. an overnight climb to see the sunrise" would also not be incorrect.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>quick climb up and down a mountain (e.g. Mt Fuji)</gloss>
+<gloss>bullet climb</gloss>
+<gloss g_type="expl">climbing a mountain without recommended rest along the way (esp. Mt Fuji)</gloss>
5. A 2023-08-03 23:05:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
4. A* 2023-07-27 02:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD:
弾丸登山 〔強行日程の山行〕 a quick climb up (and down) a mountain; a climb up to the top 《of Mt. Fuji》 and back down again.
●弾丸登山者 a 「climber [mountaineer] who makes a quick climb up (and down) a mountain
  Comments:
I can see that it's often used in Fuji contexts but the entry is more general.
Maybe this?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>quick climb up and down a mountain</gloss>
+<gloss>quick climb up and down a mountain (e.g. Mt Fuji)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859194 Active (id: 2282897)
泡々泡泡
あわあわアワアワ (nokanji)
1. [adj-no,adv,adv-to] [on-mim,col,uk]
▶ bubbly
▶ foamy
▶ frothy



History:
2. A 2023-11-11 01:29:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
泡泡の	1,356		
泡々の	525	
泡泡と	88		
泡々と	292	
泡泡のお風呂	212		
泡々のお風呂	55		
あわあわのお風呂	229		
アワアワのお風呂	267
  Comments:
We almost always lead with the 々 form. Interesting that 泡泡 is more common.
Meikyo tags it as〔俗〕.
I think one sense is sufficient.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +19,4 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -22 +25 @@
-<gloss>foaming</gloss>
+<gloss>foamy</gloss>
@@ -24,7 +26,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>with small bubbles</gloss>
-<gloss>with foam</gloss>
1. A* 2023-11-09 02:41:33 
  Refs:
meikyo, surasura

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ あわあわ │ 47,242 │ 41.5% │
│ アワアワ │ 42,719 │ 37.5% │
│ 慌々   │     26 │  0.0% │
│ 泡々   │  5,062 │  4.4% │
│ 慌慌   │     73 │  0.1% │
│ 泡泡   │ 18,670 │ 16.4% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
"泡泡" is more common, but "泡々" should be the default right? i didn't find anything in the policy regarding this (at least i think so)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859195 Active (id: 2282894)

あわあわアワアワ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ in a fluster
▶ in a panic

Conjugations


History:
3. A 2023-11-11 01:08:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -11,9 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>being flustered</gloss>
-<gloss>being abashed</gloss>
-<gloss>being baffled</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -22,3 +13,2 @@
-<gloss>hurriedly</gloss>
-<gloss>hastily</gloss>
-<gloss>impatiently</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -25,0 +16 @@
+<gloss>in a panic</gloss>
2. A* 2023-11-09 02:51:18 
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -23 +21,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
1. A* 2023-11-09 02:41:53 
  Refs:
sankoku, meikyo, surasura

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ あわあわ │ 47,242 │ 41.5% │
│ アワアワ │ 42,719 │ 37.5% │
│ 慌々   │     26 │  0.0% │
│ 泡々   │  5,062 │  4.4% │
│ 慌慌   │     73 │  0.1% │
│ 泡泡   │ 18,670 │ 16.4% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
kanji are probably "慌々" but never used

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859196 Active (id: 2282895)
淡々淡淡
あわあわアワアワ (nokanji)
1. [adv,adv-to] [on-mim,uk]
▶ lightly
▶ faintly
▶ delicately



History:
3. A 2023-11-11 01:13:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Didn't mean to add vs. It's a different あわあわ that takes する.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2023-11-11 01:02:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
淡々	1,244,115  - mostly たんたん
あわあわ	47,242		
アワアワ	42,719
  Comments:
My refs only have 澹澹 for たんたん.
Probably uk.
  Diff:
@@ -9,5 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>澹澹</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24,0 +20,3 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -28 +25,0 @@
-<gloss>fleetingly</gloss>
1. A* 2023-11-09 02:42:02 
  Refs:
sankoku, daijr, nikk, kanjigen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859199 Active (id: 2282885)
お年寄り [spec1] お年より [sK] お年寄 [sK] 御年寄り [sK]
おとしより [spec1]
1. [n,adj-no]
▶ old person
▶ elderly person
▶ senior citizen



History:
2. A 2023-11-11 00:32:45  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2023-11-09 04:31:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
年寄り	2062197
お年寄り	1410202	92.7%
御年寄り	2181	0.1%
お年寄	34848	2.3%
お年より	71371	4.7%
御年より	104	0.0%
  Comments:
See 1598750[1].
Note that the n-grams are additive, so the count for 年寄り without the "お" is actually about 600k.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859208 Active (id: 2282889)
花嵐花あらし
はなあらし
1. [n]
▶ gale during cherry blossom season
2. [n]
▶ storm of cherry blossom petals



History:
2. A 2023-11-11 00:52:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-10 17:42:21  Opencooper
  Refs:
luminous; wisdom; gg5; daijr

花嵐    8,730 88.0%
花あらし  1,020 10.3% <- NHK accent
はなあらし   171  1.7%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859212 Active (id: 2282960)

パフペイストリーパフペーストリーパフ・ペイストリーパフ・ペーストリーパフペストリー [sk]
1. [n] {food, cooking}
▶ puff pastry
Cross references:
  ⇐ see: 2493860 パフペースト 1. puff paste; puff pastry
  ⇐ see: 2859207 パイ生地【パイきじ】 2. puff pastry



History:
2. A 2023-11-11 22:31:32  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2023-11-10 22:21:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
パフペーストリー	50
パフペイストリー	93
パフペストリー	0 <- ペストリー is the most common form for pastry.
新英和中辞典 and other EJs.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859213 Active (id: 2284468)
頬を張る頬をはる [sK] ほおを張る [sK] 頰を張る [sK]
ほおをはる
1. [exp,v5r]
▶ to slap (someone) in the face
Cross references:
  ⇐ see: 1427900 張る【はる】 9. to slap

Conjugations


History:
5. A 2023-11-27 21:35:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
OK
4. A* 2023-11-27 18:34:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I think it's fine. It seems to be more common than other expressions that use this sense of 張る (e.g. ビンタを張る, 横面を張る).
Daijisen has this expression and they even recorded an audio clip for it in the digital version.

We should probably also add a "slap" sense to our entry for 張る.

sankoku (entry for 張る):
  ⑭手のひらで打つ。「横つらを━」


〈頬/頰/ほお/ほほ/ホー/ホホ/ホオ〉を〈張/は〉る
╭─ーーーーーーー─┬───────╮
│ 頬を張る    │   715 │
│ 頬をはる    │    45 │
│ ほおを張る   │    22 │
├─ーーーーーーー─┼───────┤
│ 頬を張っ    │ 1,053 │
│ 頬をはっ    │    48 │
│ ほおを張っ   │     0 │
├─ーーーーーーー─┼───────┤
│ 頬を張られた  │   262 │
│ 頬をはられた  │    34 │
│ ほおを張られた │    22 │
╰─ーーーーーーー─┴───────╯

〈びんた/ビンタ〉を〈張/は〉る
╭─ーーーーーー─┬─────╮
│ ビンタを張る │ 184 │
│ びんたを張る │  39 │
│ ビンタをはる │  54 │
╰─ーーーーーー─┴─────╯

〈横/よこ/ヨコ〉〈面/つら/ツラ〉を〈張/は〉る
╭─ーーーーー─┬────╮
│ 横面を張る │ 35 │
╰─ーーーーー─┴────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+<keb>頬をはる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ほおを張る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -10,3 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ほほをはる</reb>
-</r_ele>
@@ -19 +25 @@
-<gloss>to slap someone's face</gloss>
+<gloss>to slap (someone) in the face</gloss>
3. D* 2023-11-27 04:01:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No-one seems to want this.
2. A* 2023-11-11 00:51:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
頬を張る	715
頬を打つ	4005
  Comments:
Compositional and not very common. It's more usually 頬を打つ. Is this needed? Useful?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to slap</gloss>
+<gloss>to slap someone's face</gloss>
1. A* 2023-11-10 23:03:52 
  Refs:
デジタル大辞泉 : https://kotobank.jp/word/頰を張る-1715567

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859214 Active (id: 2282878)
利胆薬
りたんやく
1. [n] {pharmacology}
▶ cholagogue



History:
2. A 2023-11-11 00:16:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it's still the "field".
1. A* 2023-11-10 23:37:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s, RP
  Comments:
Not sure it should be tagged as pharm. Seems they're only used in alternative medicine nowadays.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859215 Active (id: 2282880)

1. [n]
▶ gallbladder
▶ liver



History:
2. A 2023-11-11 00:17:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-10 23:42:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
As in 熊の胆.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859216 Active (id: 2282882)
熊胆
ゆうたん
1. [n]
▶ dried bear's gallbladder (used as a medicine)
Cross references:
  ⇒ see: 1872510 熊の胆 1. dried bear's gallbladder (used as a medicine)



History:
2. A 2023-11-11 00:19:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-10 23:52:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1872510.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859218 Active (id: 2283551)
直進車
ちょくしんしゃ
1. [n]
▶ through traffic
▶ straight-travelling vehicle



History:
2. A 2023-11-16 04:10:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro: 直進車は左レーンに移行せよ;《掲》 : THROUGH TRAFFIC. MERGE LEFT
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>through traffic</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>through traffic</gloss>
1. A* 2023-11-11 01:01:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
進車	16767	97.1%
対向直進車	500	2.9% ← saw on road signage
  Comments:
useful?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859219 Active (id: 2283587)
白玲
はくれい
1. [n] {shogi}
▶ Hakurei (one of the eight major professional female titles of shogi)



History:
3. A 2023-11-16 10:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-12 02:53:37  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://www.shogi.or.jp/match/hakurei/
  Comments:
This and the Seirei title are both women's titles of the Japanese Shogi Association.
1. A* 2023-11-11 15:36:58  matsugase <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859220 Active (id: 2282973)
清麗
せいれい
1. [adj-na,n] [form]
▶ clean
▶ tidy
▶ pure
▶ untarnished
2. [n] {shogi}
▶ Seirei (one of the eight major professional female titles)



History:
3. A 2023-11-12 00:54:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Go too?
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>Seirei (one of the eight major professional female titles of shogi)</gloss>
+<field>&shogi;</field>
+<gloss>Seirei (one of the eight major professional female titles)</gloss>
2. A* 2023-11-11 17:40:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5, sankoku, and nhk accent have this word.

Sankoku doesn't have a noun tag, only な-adjective. Its example describes handwriting.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────╮
│ 清麗  │ 5,649 │
│ 清麗な │ 1,654 │
╰─ーーー─┴───────╯
  Comments:
I think many of these shogi titles may be too obscure for inclusion. Which professional organizations use this title? References are needed.
  Diff:
@@ -9,0 +10,9 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>clean</gloss>
+<gloss>tidy</gloss>
+<gloss>pure</gloss>
+<gloss>untarnished</gloss>
+</sense>
1. A* 2023-11-11 15:39:03  matsugase <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859221 Active (id: 2282956)
年季奉公人年期奉公人
ねんきぼうこうにん
1. [n] [dated]
▶ indentured servant
▶ articled apprentice



History:
2. A 2023-11-11 20:38:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Or [obs].
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&dated;</misc>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>articled apprentice</gloss>
1. A* 2023-11-11 18:29:25  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
年季奉公人	380	82.4%
年季奉公者	41	8.9%
年期奉公人	40	8.7%
年期奉公者	0	0.0%

https://kotobank.jp/word/年季奉公人-1388301
年季奉公人
ねんきほうこうにん
一定期間,主家に住みこんでその家業に従事した奉公人
  Comments:
Might as well add the most common of these.  There is a bunch of additional detail at the kotobank link, not sure we want a backup "apprentice" gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859222 Active (id: 2282969)
ご奉仕価格御奉仕価格 [sK]
ごほうしかかく
1. [n] [pol]
▶ bargain price



History:
3. A 2023-11-12 00:47:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't think the xref helps.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1515950">奉仕・2</xref>
2. A* 2023-11-11 18:43:02  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
guess I should have included the xref from the original term.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1515950">奉仕・2</xref>
1. A* 2023-11-11 18:39:20  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Google image search, shopping, etc.

Amazon (search for 奉仕価格, they all have ご):
https://www.amazon.co.jp/s?k=奉仕価格&crid=1P78XG6A5ISIC&sprefix=,aps,274&ref=nb_sb_noss_2

奉仕価格	47631	53.7%  <---- pretty sure this
ご奉仕価格	39561	44.6% <--- includes these
御奉仕価格	1496	1.7%
  Comments:
I know it's redundant, but given what this is, it seems it's almost always in an honorific form. In these cases, we usually have the honorific entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859223 Active (id: 2282972)
秋咲き
あきざき
1. [n,adj-no]
▶ autumn flowering
▶ fall flowering



History:
2. A 2023-11-12 00:52:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
秋咲き	12227
秋咲きの	3709
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>(adj-no) autumnal</gloss>
1. A* 2023-11-11 20:01:08 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/秋咲き

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5045509 Active (id: 2282957)

ズオン
1. [surname]
▶ Duong



History:
3. A 2023-11-11 20:39:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-11 16:57:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/楊_(姓)#ベトナム
  楊(ズオン)は、ベトナムの姓の一つ。
  Comments:
We can't use metadata tags like [rK] in the name dictionary due to technical reasons
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>
1. A* 2023-11-11 15:34:45  matsugase <...address hidden...>
  Comments:
rare Kanji form
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>楊</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5349490 Deleted (id: 2282971)
首相官邸
しゅしょうかんてい
1. [place]
▶ official residence of the prime minister
▶ prime minister's official residence



History:
3. D 2023-11-12 00:50:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. D* 2023-11-11 22:36:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/内閣総理大臣官邸
  Comments:
This is already in jmdict. I don't think it should be in jmnedict. It's not the official name.
1. A 2023-11-10 03:46:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Shushoukantei</gloss>
+<gloss>official residence of the prime minister</gloss>
+<gloss>prime minister's official residence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5411195 Active (id: 2282924)
森雞二森けい二
もりけいじ
1. [person]
▶ Mori Keiji (1946.4.6-; professional shogi player)



History:
2. A 2023-11-11 11:08:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-11 07:18:20  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/森雞二
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>森鷄二</keb>
+<keb>森雞二</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>森けい二</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>Mori Keiji (1946.4-)</gloss>
+<gloss>Mori Keiji (1946.4.6-; professional shogi player)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5518752 Active (id: 2282893)
中田宏樹
なかたひろき
1. [person]
▶ Hiroki Nakata (1964.10.20-2023.2.7; professional shogi player)



History:
3. A 2023-11-11 01:06:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Nakata Hiroki (1964.10.20-2023.2.7; professional shogi player)</gloss>
+<gloss>Hiroki Nakata (1964.10.20-2023.2.7; professional shogi player)</gloss>
2. A 2023-11-11 00:28:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-10 13:34:25  matsugase <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Nakata Hiroki</gloss>
+<gloss>Nakata Hiroki (1964.10.20-2023.2.7; professional shogi player)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746546 Active (id: 2282923)
高見泰地
たかみたいち
1. [person]
▶ Takami Taichi (1993.7.12-; professional shogi player)



History:
2. A 2023-11-11 11:08:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-11 07:45:10  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/高見泰地

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746547 Active (id: 2282922)
近藤誠也
こんどうせいや
1. [person]
▶ Kondou Seiya (1996.7.25-; professional shogi player)



History:
2. A 2023-11-11 11:08:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-11-11 07:46:53  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/近藤誠也

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746548 Active (id: 2282958)

チャン
1. [surname]
▶ Tran



History:
3. A 2023-11-11 20:41:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a merger candidate.
2. A* 2023-11-11 17:02:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
This is already an entry (5050715), sort of. That entry doesn't have this kanji form. Seems like it would be OK to merge.

https://ja.wikipedia.org/wiki/陳_(姓)#ベトナム
  陳(チャン、ベトナム語: Trần)は、ベトナムの姓の一つ。
  Comments:
We can't use metadata tags like [rK] in the name dictionary due to technical reasons.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>チャン</reb>
+</r_ele>
1. A* 2023-11-11 15:35:41  matsugase <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml