JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1123660 Active (id: 2279640)

ボア
1. [n]
▶ boa (snake)
Cross references:
  ⇐ see: 2447180 王蛇【おうじゃ】 1. boa (snake)
2. [n]
▶ boa (scarf)



History:
2. A 2023-10-08 23:21:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-08 17:36:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Splitting on source word.
My refs don't have "boar".
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>boa</gloss>
+<gloss>boa (snake)</gloss>
@@ -13,5 +13 @@
-<gloss>bore</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>boar</gloss>
+<gloss>boa (scarf)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1152320 Active (id: 2279701)
悪投
あくとう
1. [n,vs,vi] [rare] {baseball}
▶ bad throw
▶ wild throw
Cross references:
  ⇒ see: 2024760 悪送球 1. bad throw; wild throw; throwing error

Conjugations


History:
4. A 2023-10-09 07:59:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-09 01:00:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij
  Comments:
"wild pitch" is wrong. This is different from 暴投/ワイルドピッチ.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="2024760">悪送球</xref>
@@ -16 +17,2 @@
-<gloss>wild pitch</gloss>
+<gloss>bad throw</gloss>
+<gloss>wild throw</gloss>
2. A 2023-10-08 23:57:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-07 23:05:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinsen, smk, obunsha
[vt]: sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 悪投       │    507 │  0.3% │
│ 暴投       │ 78,906 │ 50.1% │
│ 悪送球      │ 46,285 │ 29.4% │
│ ワイルドピッチ  │ 31,562 │ 20.0% │
│ ワイルド・ピッチ │    246 │  0.2% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
There are many common synonyms, so I wouldn't think that this needs a cross reference to any one in particular.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&baseb;</field>
+<misc>&rare;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1153800 Active (id: 2279630)
安気
あんき
1. [adj-na,n] [dated]
▶ carefree
▶ easy
▶ comfortable



History:
2. A 2023-10-08 20:22:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
-> adjective glosses
  Diff:
@@ -14,3 +14,3 @@
-<gloss>ease</gloss>
-<gloss>comfort</gloss>
-<gloss>feeling at home</gloss>
+<gloss>carefree</gloss>
+<gloss>easy</gloss>
+<gloss>comfortable</gloss>
1. A* 2023-10-08 14:36:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku: 古風
smk: 古風な表現
meikyo: 古い言い方
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&dated;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1159020 Active (id: 2279644)
違和感 [news1,nf12] 異和感 [sK]
いわかん [news1,nf12]
1. [n]
▶ uncomfortable feeling
▶ feeling out of place
▶ sense of discomfort
2. [n]
▶ malaise
▶ physical unease



History:
3. A 2023-10-08 23:22:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-10-08 23:10:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 違和感  │ 3,674,280 │ 99.8% │
│ 異和感  │     5,672 │  0.2% │ - sK (I only see this recorded in sankoku)
│ いわかん │     1,996 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2010-06-11 22:45:19  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
The addition which I have made to the above seems to be an alternative. It is used in text. Google has some 11,000 hits. When one searches, often one sees both readings alongside each other. My own search stated off with "異和感" which was used in some text which I was looking at.
The following "RH" could also be deleted.:-
異和感 【いわかん】 (?) ???; RH
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>異和感</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1265060 Active (id: 2279604)
[rK] [rK]
ふる
1. [n]
▶ used item
▶ secondhand item
Cross references:
  ⇒ see: 1001880 お古 1. used article (esp. clothes)
2. [n-pref]
▶ old
▶ used
▶ previous



History:
3. A 2023-10-08 12:33:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-10-08 09:30:56  Marcus Richert
  Comments:
Guess
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A* 2023-10-08 06:22:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
御古 is [sK] on the referenced entry now
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1001880">御古</xref>
+<xref type="see" seq="1001880">お古</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282010 Active (id: 2279720)
行政 [ichi1,news1,nf01]
ぎょうせい [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ executive
▶ government
2. [n]
▶ administration
▶ governance
▶ the authorities
▶ authority



History:
6. A 2023-10-09 12:23:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not legal terminology. The xrefs don't help.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1300280">三権</xref>
-<xref type="see" seq="1551840">立法</xref>
-<xref type="see" seq="1306680">司法</xref>
-<field>&law;</field>
@@ -27 +22,0 @@
-<field>&law;</field>
5. A 2023-10-09 00:11:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Comments:
The JEs don't split but the kokugos tend to.
4. A* 2023-10-08 05:03:32  Shabadaba Doo <...address hidden...>
  Refs:
三省堂国語辞典 第八版
新明解国語辞典 第八版
https://ejje.weblio.jp/content/行政
https://eow.alc.co.jp/search?q=行政
  Comments:
行政 is frequently used to refer to the executive branch and contrasted to 立法 and 司法.
  Diff:
@@ -17,0 +18,10 @@
+<xref type="see" seq="1300280">三権</xref>
+<xref type="see" seq="1551840">立法</xref>
+<xref type="see" seq="1306680">司法</xref>
+<field>&law;</field>
+<gloss>executive</gloss>
+<gloss>government</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&law;</field>
3. A 2018-05-27 03:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-05-25 03:08:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>the authorities</gloss>
+<gloss>authority</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298000 Active (id: 2279603)
作用 [ichi1,news1,nf09]
さよう [ichi1,news1,nf09]
1. [n,vs,vi]
▶ action
▶ operation
▶ process
▶ agency
▶ effect
▶ function

Conjugations


History:
3. A 2023-10-08 12:30:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I don't think a split is needed.
  Diff:
@@ -22,4 +22,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>process (e.g. digestion)</gloss>
+<gloss>process</gloss>
+<gloss>agency</gloss>
2. A* 2023-10-08 06:15:44  Shabadaba Doo <...address hidden...>
  Refs:
三省堂国語辞典 第八版
大辞林 第四版
新明解国語辞典 第八版
  Comments:
Japanese dictionaries seem to separate this sense of 作用 as it's used in more specific contexts (typically scientific). Not sure if vs is appropriate in this meaning.
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>process (e.g. digestion)</gloss>
1. A 2021-11-06 05:07:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299770 Active (id: 2279654)
三つ子三つ児 [rK]
みつご
1. [n]
▶ three-year-old
2. [n]
▶ triplets



History:
2. A 2023-10-08 23:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-08 18:38:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈三/み〉つ〈子/児/ご〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 三つ子 │ 153,253 │ 72.1% │
│ みつ子 │  31,699 │ 14.9% │ - (Seems to be a common name)
│ 三つ児 │     666 │  0.3% │ - add, rK (meikyo, shinsen)
│ 三つご │     462 │  0.2% │
│ みつご │  26,334 │ 12.4% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>三つ児</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1306680 Active (id: 2279719)
司法 [ichi1,news1,nf04]
しほう [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ administration of justice
▶ judicature



History:
5. A 2023-10-09 12:21:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I meant to remove it.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<field>&law;</field>
4. A* 2023-10-09 11:27:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 国家の統治作用のうち、法を適用して争訟を解決する作用。
judiciary: the judicial authorities of a country; judges collectively
judicature: the administration of justice.
  Comments:
I don't think "judiciary" is right.
I don't think this needs a law tag. It's not legal jargon.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21 +20 @@
-<gloss>judiciary</gloss>
+<gloss>judicature</gloss>
3. A 2023-10-09 07:50:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Recursive xrefs. The others are not needed.
  Diff:
@@ -19,4 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1300280">三権</xref>
-<xref type="see" seq="1282010">行政・1</xref>
-<xref type="see" seq="1306680">司法</xref>
-<xref type="see" seq="1306680">司法</xref>
2. A* 2023-10-09 00:19:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔行政〕 administration of justice; 〔部局〕 the judicature.
  Comments:
Not quite the same thing. Best to have both.
Need to sort out xrefs.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="1306680">司法</xref>
@@ -22,0 +24 @@
+<gloss>administration of justice</gloss>
1. A* 2023-10-08 05:05:34  Shabadaba Doo <...address hidden...>
  Refs:
三省堂国語辞典 第八版
新明解国語辞典 第八版
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/司法/#je-32612
https://ja.wikipedia.org/wiki/司法
  Comments:
Frequently compared to the other branches and the meaning seems more close to judicial power.
  Diff:
@@ -19 +19,6 @@
-<gloss>administration of justice</gloss>
+<xref type="see" seq="1300280">三権</xref>
+<xref type="see" seq="1282010">行政</xref>
+<xref type="see" seq="1282010">行政・1</xref>
+<xref type="see" seq="1306680">司法</xref>
+<field>&law;</field>
+<gloss>judiciary</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313580 Active (id: 2280653)
[ichi1,news1,nf08] [oK]
こと [ichi1,news1,nf08]
1. [n] [uk]
▶ thing
▶ matter
2. [n] [uk]
▶ incident
▶ occurrence
▶ event
▶ something serious
▶ trouble
▶ crisis
3. [n] [uk]
▶ circumstances
▶ situation
▶ state of affairs
4. [n] [uk]
▶ work
▶ business
▶ affair
5. [n] [uk]
▶ after an inflectable word, creates a noun phrase indicating something the speaker does not feel close to
6. [n-suf] [uk]
▶ nominalizing suffix
Cross references:
  ⇔ see: 2613010 事【ごと】 1. nominalizing suffix
7. [n-suf] [uk]
▶ pretending to ...
▶ playing make-believe ...
Cross references:
  ⇔ see: 2613010 事【ごと】 2. pretending to ...; playing make-believe ...
8. [n] [uk]
《as AことB (A = alias, B = real name)》
▶ alias
▶ also known as
▶ otherwise known as
▶ or
9. [n] [uk]
《as 〜ことはない》
▶ necessity
▶ need
10. [n] [uk]
《as 〜ことだ》
▶ you should ...
▶ I advise that you ...
▶ it's important to ...



History:
21. A 2023-10-19 22:01:04  Jim Breen <...address hidden...>
20. A* 2023-10-08 23:52:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it can be dropped. Not even koj has it.
  Diff:
@@ -20,4 +19,0 @@
-<r_ele>
-<reb>こん</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
19. A 2023-10-07 21:54:57  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2023-10-07 21:12:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I only see こん in daijirin and nikkoku.
Their example sources seem quite old (雑兵物語 and 心中宵庚申, respectively).
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
17. A 2020-02-14 22:50:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. My apologies. I saw the proposed gloss and immediately assumed it was the 終助 こと.
  Diff:
@@ -86,0 +87,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as 〜ことだ</s_inf>
+<gloss>you should ...</gloss>
+<gloss>I advise that you ...</gloss>
+<gloss>it's important to ...</gloss>
+</sense>
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1417680 Deleted (id: 2279601)
単数型
たんすうけい
1. [n]
▶ singular form



History:
2. D 2023-10-08 12:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2023-10-08 01:00:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 単数型 │     56 │  0.4% │
│ 単数形 │ 15,413 │ 99.6% │ - entry 1942020
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
This seems to be a different form of 単数形

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1443410 Active (id: 2279658)
電子殻
でんしかく
1. [n] {physics}
▶ electron shell
Cross references:
  ⇐ see: 2396240 殻【かく】 1. shell (e.g. electron shell)



History:
2. A 2023-10-08 23:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-08 22:59:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/電子殻

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────╮
│ 電子殻   │ 2,223 │
│ でんしかく │    37 │
╰─ーーーーー─┴───────╯
  Comments:
There doesn't appear to be a more commonly used alternative
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physics;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448660 Active (id: 2279645)
湯殿
ゆどの
1. [n] [dated]
▶ bathroom
Cross references:
  ⇒ see: 1500140 風呂場 1. bathroom
2. [n] [arch]
▶ bathing
3. [n] [arch]
▶ bathing attendant (for a noble)



History:
4. A 2023-10-08 23:23:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-08 14:40:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku: 古風
smk: 古風な表現
meikyo: 古風な言い方
  Comments:
Those refs only have our first sense.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&dated;</misc>
2. A 2010-10-05 17:44:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -21,1 +22,2 @@
-<gloss>bathing attendant for a noble</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>bathing attendant (for a noble)</gloss>
1. A* 2010-10-05 15:18:47  Scott
  Refs:
daij koj
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1500140">風呂場</xref>
@@ -14,0 +15,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bathing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bathing attendant for a noble</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456360 Active (id: 2314076)
読む [ichi1,news1,nf12] 讀む [sK] 訓む [sK]
よむ [ichi1,news1,nf12]
1. [v5m,vt]
▶ to read
2. [v5m,vt]
▶ to recite (e.g. a sutra)
▶ to chant
3. [v5m,vt]
▶ to predict
▶ to guess
▶ to forecast
▶ to read (someone's thoughts)
▶ to see (e.g. into someone's heart)
▶ to divine
4. [v5m,vt]
▶ to pronounce
▶ to read (e.g. a kanji)
5. [v5m,vt]
▶ to decipher
▶ to read (a meter, graph, music, etc.)
▶ to tell (the time)
6. [v5m,vt]
《now mostly used in idioms》
▶ to count
▶ to estimate
Cross references:
  ⇒ see: 1593810 サバを読む 1. to manipulate figures to one's advantage; to count wrongly on purpose; to inflate or deflate one's age
7. [v5m,vt]
《also written as 訓む》
▶ to read (a kanji) with its native Japanese reading

Conjugations


History:
15. A 2024-09-22 17:23:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -61 +61 @@
-<xref type="see" seq="1593810">さばを読む</xref>
+<xref type="see" seq="1593810">サバを読む</xref>
14. A 2024-01-25 15:57:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -55,2 +55,2 @@
-<gloss>to tell (time)</gloss>
-<gloss>to read (music)</gloss>
+<gloss>to read (a meter, graph, music, etc.)</gloss>
+<gloss>to tell (the time)</gloss>
13. A* 2024-01-23 01:58:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Prog has "tell time" and "read music" examples for the "decipher" sense ("特殊な記号などを…").
  Diff:
@@ -54,0 +55,2 @@
+<gloss>to tell (time)</gloss>
+<gloss>to read (music)</gloss>
12. A 2023-10-24 04:46:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As suggested in 訓む (2256290) - now deleted.
I'll go along with those senses being different.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>訓む</keb>
11. A* 2023-10-08 12:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does this overlap with sense 7?
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495080 Active (id: 2279635)
不明瞭不明りょう [sK]
ふめいりょう
1. [adj-na,n]
▶ unclear
▶ indistinct
▶ obscure
▶ opaque
▶ inarticulate
▶ dim
▶ blurred



History:
4. A 2023-10-08 20:59:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+<gloss>unclear</gloss>
+<gloss>indistinct</gloss>
+<gloss>obscure</gloss>
+<gloss>opaque</gloss>
+<gloss>inarticulate</gloss>
@@ -18,4 +23 @@
-<gloss>obscure</gloss>
-<gloss>indistinct</gloss>
-<gloss>unclear</gloss>
-<gloss>unintelligible</gloss>
+<gloss>blurred</gloss>
3. A 2023-10-08 12:26:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-10-07 22:48:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 不明瞭    │ 191,016 │ 99.3% │
│ 不明りょう  │     815 │  0.4% │ - add, sK
│ ふめいりょう │     480 │  0.2% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>不明りょう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2023-10-07 22:44:46  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Ngrams confirm adj-na dominance
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>dimness</gloss>
-<gloss>obscurity</gloss>
-<gloss>indistinctness</gloss>
+<gloss>dim</gloss>
+<gloss>obscure</gloss>
+<gloss>indistinct</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1500140 Active (id: 2279643)
風呂場 [ichi1] ふろ場 [sK] フロ場 [sK]
ふろば [ichi1]
1. [n]
▶ bathroom
Cross references:
  ⇐ see: 1448660 湯殿【ゆどの】 1. bathroom



History:
2. A 2023-10-08 23:22:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-08 14:59:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈風/ふ/フ〉〈呂/ろ/ロ〉〈場/ば/バ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 風呂場 │ 635,236 │ 98.5% │
│ ふろ場 │   3,424 │  0.5% │ - add, sK (seen in sankoku's entry for 湯殿)
│ 風呂ば │   2,074 │  0.3% │ - (false positives with 風呂ばかり, I think)
│ フロ場 │   1,815 │  0.3% │ - add, sK
│ 風ろば │     302 │  0.0% │
│ 風呂バ │     133 │  0.0% │
│ 風ロバ │      30 │  0.0% │
│ ふろば │   2,083 │  0.3% │
│ フロバ │      75 │  0.0% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ふろ場</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>フロ場</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551840 Active (id: 2279696)
立法 [ichi1,news1,nf04]
りっぽう [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ legislation
▶ lawmaking

Conjugations


History:
2. A 2023-10-09 07:49:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's a general term, not one tied to the legal profession. The xrefs are not appropriate.
  Diff:
@@ -21,6 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1300280">三権</xref>
-<xref type="see" seq="1282010">行政・1</xref>
-<xref type="see" seq="1306680">司法</xref>
-<xref type="see" seq="1306680">司法</xref>
-<xref type="see" seq="1306680">司法</xref>
-<field>&law;</field>
1. A* 2023-10-08 05:05:14  Shabadaba Doo <...address hidden...>
  Refs:
三省堂国語辞典 第八版
新明解国語辞典 第八版
  Comments:
Frequently contrasted to the other branches, adj-no doesn't seem appropriate and added vt and vi.
  Diff:
@@ -19 +19,7 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1300280">三権</xref>
+<xref type="see" seq="1282010">行政</xref>
+<xref type="see" seq="1282010">行政・1</xref>
+<xref type="see" seq="1306680">司法</xref>
+<field>&law;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1564860 Deleted (id: 2279715)
勁卒
けいそつ
1. [n]
▶ excellent soldier



History:
2. D 2023-10-09 11:28:19  Robin Scott <...address hidden...>
1. D* 2023-10-08 20:03:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams in both the google and k/m corpuses.

I only see this in 平凡社「普及版 字通」 on kotobank
https://kotobank.jp/word/勁卒-2810327

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577280 Active (id: 2280743)
[ichi1,news1,nf14] [rK]
ひま [ichi1,news1,nf14] ヒマ (nokanji)
1. [n]
▶ spare time
▶ free time
▶ leisure
Cross references:
  ⇐ see: 2821310 お暇なら【おひまなら】 1. if you are free; if you have time to spare; if not otherwise engaged
2. [n]
▶ time (it takes to do something)
▶ time required
3. [n]
▶ time off
▶ leave
▶ vacation
▶ holiday
4. [n]
▶ dismissal
▶ firing
▶ severance
▶ divorce
5. [adj-na]
▶ free
▶ not busy
▶ unoccupied
▶ idle
6. [adj-na]
▶ slow (business)
▶ slack
▶ dull
7. [vs,vi] [col]
▶ to be free
▶ to be not busy
▶ to be available
▶ to be doing nothing

Conjugations


History:
23. A 2023-10-20 07:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I added the reading, e.g. "暇(ひま)[01[" to stop them linking to the いとま entry.
22. A 2023-10-18 22:25:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've done it.
21. A 2023-10-17 03:21:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Actually I'm making a worklist for sentence indices elsewhere. Tatoeba seems to be MIA.
20. A* 2023-10-17 03:02:35  Jim Breen <...address hidden...>
19. A 2023-10-17 03:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve and reopen (again). Yes, a 暇する entry might be the way to go.
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1682580 Active (id: 2279642)
金ダライ金だらい金盥金タライ金たらい
かなだらい (金ダライ, 金だらい, 金盥)かなたらい (金盥, 金タライ, 金たらい)
1. [n]
▶ metal basin



History:
8. A 2023-10-08 23:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-08 23:06:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Simplifying a little bit
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<reb>かなダライ</reb>
+<reb>かなだらい</reb>
@@ -22,3 +21,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かなだらい</reb>
@@ -29,4 +25,0 @@
-<reb>かなタライ</reb>
-<re_restr>金タライ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -34,0 +28 @@
+<re_restr>金タライ</re_restr>
6. A 2021-07-14 12:05:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-14 09:56:56 
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<re_restr>金盥</re_restr>
4. A 2021-07-07 10:30:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Close. Could be split.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694080 Active (id: 2279648)
お先御先 [sK]
おさき
1. [n] [pol]
▶ ahead
▶ before
2. [n]
▶ the future
3. [int,n]
《as お先です》
▶ pardon me for leaving (first)
Cross references:
  ⇒ see: 2196920 お先に失礼します 1. pardon me for leaving (first)



History:
7. A 2023-10-08 23:45:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's fine here.
6. A* 2023-10-08 05:50:09  Marcus Richert
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1162932181
「お先です」これもタメ口ですよね。
一般には「お先に失礼します。」あるいは「お先に失礼いたします。」でしょう。
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1111897486
「お先です。」は一般的になりつつありますか?
...
私もこの言葉には抵抗感があります…
あまりにも省略されていて軽く感じます。
  Comments:
Hear this in thr elevator frequently. Wuld it ne btter as a separate entry? お先です
  Diff:
@@ -22,0 +23,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2196920">お先に失礼します</xref>
+<s_inf>as お先です</s_inf>
+<gloss>pardon me for leaving (first)</gloss>
5. A 2023-09-30 13:34:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2020-08-10 23:09:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-10 22:36:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -15 +15,6 @@
-<gloss>going before</gloss>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>ahead</gloss>
+<gloss>before</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1866980 Active (id: 2279615)
狩りに行く狩りにいく [sK] 狩に行く [sK] 狩にいく [sK]
かりにいく
1. [exp,v5k-s]
▶ to go hunting

Conjugations


History:
9. A 2023-10-08 13:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-10-08 03:04:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈狩(り)/かり〉に〈行/い〉く

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 狩りに行く │ 30,717 │ 78.3% │
│ 狩りにいく │  5,135 │ 13.1% │ - add, sK
│ 狩に行く  │  2,402 │  6.1% │ - add, sK
│ 狩にいく  │    384 │  1.0% │ - add, sK
│ かりに行く │    335 │  0.9% │
│ かりにいく │    234 │  0.6% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>狩りにいく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>狩に行く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>狩にいく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2010-11-09 07:09:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i submitted つりにいく
6. A* 2010-11-09 01:41:09  Scott
  Comments:
How about adding 映画を見に行く ? or 釣りに行く? (in gg5)

This a pretty standard use of いく IMO
5. A 2010-11-08 19:49:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
eijiro has it, it gets plenty of hits
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1942020 Active (id: 2279600)
単数形単数型 [sK]
たんすうけい
1. [n]
▶ singular form (of a noun)



History:
1. A 2023-10-08 12:25:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From 1417680.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>単数型</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2027390 Active (id: 2282411)
突発性発疹突発性発しん [sK]
とっぱつせいほっしんとっぱつせいはっしん
1. [n] {medicine}
▶ roseola
▶ exanthem subitum
▶ roseola infantum
▶ sixth disease
▶ three-day fever
Cross references:
  ⇐ see: 2858990 バラ疹【ばらしん】 1. roseola



History:
14. A 2023-11-07 11:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I switched the readings in 3 other 発疹 entries.
13. A* 2023-11-03 23:38:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think this is similar to the 30分 as -じゅっぷん vs -じっぷん situation on entry 2859157 in which -じゅっぷん is the commonly used version. And たぐい as 類い vs 類 in entry 1596870.

はっしん might be more common in 50 years if the Ministry of Education is successful in steering the language that way, but it seems safe to stick with ほっしん for now.
12. A* 2023-10-22 01:27:48  Jim Breen <...address hidden...>
11. A 2023-10-22 01:27:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
High time we resolved this one. I'll move ほっしん to the front, approve and reopen.
If this is agreed, we should do all the 発疹 entries.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<reb>とっぱつせいはっしん</reb>
+<reb>とっぱつせいほっしん</reb>
@@ -15 +15 @@
-<reb>とっぱつせいほっしん</reb>
+<reb>とっぱつせいはっしん</reb>
10. A* 2023-10-08 16:48:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
To clarify, I meant people on twitter are complaining about NHK anchors pronouncing it as "はっしん"
Lots of anger and confusion
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2035430 Active (id: 2279653)
埋ける
いける
1. [v1,vt]
▶ to bury (in the ground)
2. [v1,vt]
▶ to cover (coals) with ash
▶ to bank (a fire)
▶ to get (charcoal) going (in a hibachi)

Conjugations


History:
5. A 2023-10-08 23:55:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-08 20:50:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to bury something in the ground</gloss>
+<gloss>to bury (in the ground)</gloss>
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>to cover coals with ash</gloss>
-<gloss>to bank a fire</gloss>
+<gloss>to cover (coals) with ash</gloss>
+<gloss>to bank (a fire)</gloss>
+<gloss>to get (charcoal) going (in a hibachi)</gloss>
3. A 2023-10-07 11:41:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-10-07 07:14:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: meikyo, smk, sankoku, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -15,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2188790 Active (id: 2279613)
赤ちゃんポスト
あかちゃんポスト
1. [n]
▶ baby hatch (for unwanted newborns)
▶ baby drop-off



History:
3. A 2023-10-08 13:00:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD:〔さまざまな事情で子育てができない親が新生児を匿名で託す設備〕 a baby post (box); a baby 「hatch [drop-off]; a foundling wheel.
  Comments:
I agree that foundling wheel is not quite right.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>baby drop-off</gloss>
2. A* 2023-10-08 12:36:18 
  Comments:
founding wheel refers to something historic,  which 赤ちゃんポスト does not.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2188780">こうのとりのゆりかご</xref>
@@ -14 +12,0 @@
-<gloss>foundling wheel</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2251060 Active (id: 2279580)

しゅんしゅんシュンシュン
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a whistle (e.g. of a kettle)



History:
6. A 2023-10-08 00:21:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>whistling (e.g. of a kettle)</gloss>
+<gloss>with a whistle (e.g. of a kettle)</gloss>
5. A 2023-10-07 12:01:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting.
4. A* 2023-10-07 09:42:18  Shabadaba Doo <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉
精選版 日本国語大辞典

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ シュンシュン │  9,472 │ 34.9% │
│ しゅんしゅん │ 17,632 │ 65.1% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しゅんしゅん</reb>
+</r_ele>
3. A 2017-03-27 10:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-03-27 07:28:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2252990 Active (id: 2279659)
三つ子の魂百まで三つ子の魂百迄 [sK]
みつごのたましいひゃくまで
1. [exp] [proverb]
▶ a leopard cannot change its spots
▶ the child is father to the man
▶ [lit] the soul of a child of three (is the same) at 100



History:
5. A 2023-10-09 00:00:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-08 18:25:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Child_Is_Father_of_the_Man
'"Child is father of the man" is an idiom originating from the poem "My Heart Leaps Up" by William Wordsworth. There are many different interpretations of the phrase, the most popular of which is that man is the product of habits and behavior developed in youth.'

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 三つ子の魂百まで      │ 29,171 │ 99.7% │ - (kokugos use this form)
│ 三つ子の魂百迄       │     90 │  0.3% │ - sK
│ みつごのたましいひゃくまで │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯

English N-gram Counts
child is father of the man   0
child is father to the man   0
  Comments:
I think the "leopard spots" proverb will be more familiar to readers.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16,2 @@
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>a leopard cannot change its spots</gloss>
3. A 2012-02-10 05:42:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-02-10 05:10:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>三つ子の魂百迄</keb>
@@ -13,1 +16,1 @@
-<gloss>lit: the soul of a child of three (is the same) at 100</gloss>
+<gloss g_type="lit">the soul of a child of three (is the same) at 100</gloss>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2256290 Deleted (id: 2281127)
訓む
よむ
1. [v5m,vt]
▶ to read (a kanji) with its native Japanese reading
Cross references:
  ⇒ see: 1456360 読む 6. to count; to estimate

Conjugations


History:
6. D 2023-10-24 04:46:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
訓む	1034
読む	49258694
  Comments:
Done.
5. D* 2023-10-08 02:36:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I suggest "merging" this with 読む (as sK)
4. A 2021-09-02 10:47:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1456360">読む・1</xref>
+<xref type="see" seq="1456360">読む・6</xref>
3. A 2021-09-01 01:34:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-09-01 00:46:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos have this sense under 読む with a "「訓む」とも書く" note. I think we should add this to the 読む entry with an x-ref pointing here.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<xref type="see" seq="1456360">読む・1</xref>
-<gloss>to pronounce kanji (using the native Japanese reading)</gloss>
+<gloss>to read (a kanji) with its native Japanese reading</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2259800 Active (id: 2279612)
[oK]
あがた
1. [n] [hist]
▶ territory (pre-Taika: under the Yamato court; Heian: under a provincial governor, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2264650 県主【あがたぬし】 1. territorial ruler (Yamato period)
2. [n] [arch]
▶ countryside



History:
3. A 2023-10-08 12:55:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2023-10-08 00:21:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2264650 Active (id: 2279634)
県主
あがたぬし
1. [n] [hist]
▶ territorial ruler (Yamato period)
Cross references:
  ⇒ see: 2259800 県【あがた】 1. territory (pre-Taika: under the Yamato court; Heian: under a provincial governor, etc.)



History:
4. A 2023-10-08 20:52:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2259800">県・あがた</xref>
+<xref type="see" seq="2259800">県・あがた・1</xref>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>territorial ruler (Yamato-period)</gloss>
+<gloss>territorial ruler (Yamato period)</gloss>
3. A 2023-10-07 21:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-10-07 12:06:28  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2447180 Active (id: 2279623)
王蛇
おうじゃ
1. [n]
▶ boa (snake)
Cross references:
  ⇒ see: 1123660 ボア 1. boa (snake)



History:
2. A 2023-10-08 17:36:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1123660">ボア</xref>
-<gloss>boa</gloss>
+<xref type="see" seq="1123660">ボア・1</xref>
+<gloss>boa (snake)</gloss>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2519470 Active (id: 2279657)
秋田蘭画
あきたらんが
1. [n] [hist]
▶ Akita ranga
▶ [expl] short-lived school of Western-style painting that originated in the Akita feudal domain in the mid Edo period
Cross references:
  ⇐ see: 2830175 蘭画【らんが】 1. Western-inspired art (Edo period); oil painting



History:
5. A 2023-10-08 23:58:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-08 22:51:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2018-01-09 10:24:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij both: "洋風画"
https://en.wikipedia.org/wiki/Akita_ranga
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>short-lived school of Western-style painting that originated in the Akita feudal domain in the mid Edo period</gloss>
+<gloss>Akita ranga</gloss>
+<gloss g_type="expl">short-lived school of Western-style painting that originated in the Akita feudal domain in the mid Edo period</gloss>
2. A* 2018-01-09 08:11:01  Ruth McCreery <...address hidden...>
  Comments:
"Dutch-style" is way too literal. "Dutch studies," after all, were far from restricted 
to studying science and technology in the Netherlands. The Dutch were only the 
conduit.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>short-lived school of Dutch-style painting that originated in the Akita feudal domain during the middle of the Edo period</gloss>
+<gloss>short-lived school of Western-style painting that originated in the Akita feudal domain in the mid Edo period</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766450 Active (id: 2279744)
一人勝ち1人勝ち独り勝ちひとり勝ち [sK] 一人がち [sK]
ひとりがち
1. [n,vs,vi]
▶ being the sole winner
▶ beating everyone else
2. [adj-no,adj-na]
▶ winner-take-all
3. [adj-na]
▶ mostly alone
▶ mostly by oneself

Conjugations


History:
9. A 2023-10-09 23:03:15  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-10-09 23:00:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, koj
ひとり勝ち	18,803
一人がち	        1,541
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -12,0 +13,8 @@
+<k_ele>
+<keb>ひとり勝ち</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一人がち</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -20,0 +29 @@
+<gloss>beating everyone else</gloss>
@@ -25,0 +35,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>mostly alone</gloss>
+<gloss>mostly by oneself</gloss>
7. A 2023-10-08 23:46:02  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-08 23:38:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: sankoku, shinsen

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 一人勝ち    │ 106,533 │ 91.3% │
│ 一人勝ちし   │   5,128 │  4.4% │
│ 一人勝ちする  │   4,595 │  3.9% │
│ 一人勝ちできる │     471 │  0.4% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2023-10-08 12:54:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>独り勝ち</keb>
+<keb>1人勝ち</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>1人勝ち</keb>
+<keb>独り勝ち</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773260 Active (id: 2280358)

しゃ
1. [suf]
▶ car
▶ vehicle
▶ van
▶ truck
▶ wagon
▶ lorry
2. [suf,ctr]
▶ (train) car
▶ carriage



History:
17. A 2023-10-17 03:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've noted this elsewhere.
16. A* 2023-10-08 23:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
15. A 2023-10-08 23:54:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve and reopen. The sentence indice need work to overcome くるま/しゃ overlap.
14. A* 2023-10-08 20:17:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 車両などを数えるのに用いる。「貨車五―」
  Comments:
Both are used. Not sure if there's a difference. I agree with Marcus that it should be a separate sense.
suf, not n-suf. 車/しゃ isn't a noun.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&ctr;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -15 +13,0 @@
-<gloss>carriage (of a train)</gloss>
@@ -19,0 +18,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>(train) car</gloss>
+<gloss>carriage</gloss>
13. A* 2023-10-08 12:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought 両 was the counter for train carriages.
We have 車 for single train carriages in 二等車, 喫煙車, etc.
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831379 Active (id: 2279747)
大ボラ吹き大ぼら吹き大法螺吹き大ぼらふき [sK] 大ボラふき [sK] 大法螺ふき [sK]
おおぼらふき
1. [n]
▶ braggart
▶ boaster
▶ big talker
▶ big mouth
▶ blowhard
▶ bullshitter
Cross references:
  ⇒ see: 1805470 ホラ吹き 1. braggart; boaster; big talker; big mouth; blowhard; bullshitter



History:
7. A 2023-10-09 23:08:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
I think the ボラ and ぼら forms should be together if we're displaying both of them.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>大法螺吹き</keb>
+<keb>大ぼら吹き</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>大ぼら吹き</keb>
+<keb>大法螺吹き</keb>
@@ -29,0 +30 @@
+<xref type="see" seq="1805470">ホラ吹き</xref>
@@ -30,0 +32 @@
+<gloss>boaster</gloss>
@@ -32 +34,3 @@
-<gloss>bigmouth</gloss>
+<gloss>big mouth</gloss>
+<gloss>blowhard</gloss>
+<gloss>bullshitter</gloss>
6. A 2023-10-08 12:45:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep 大ぼら吹き visible.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2023-10-08 04:27:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 大ボラ吹き  │ 1,448 │ 36.7% │
│ 大法螺吹き  │ 1,025 │ 26.0% │
│ 大ぼら吹き  │   807 │ 20.5% │ - sK
│ 大ぼらふき  │   305 │  7.7% │ - sK
│ 大ボラふき  │   148 │  3.8% │ - sK
│ 大法螺ふき  │    87 │  2.2% │ - sK
│ おおぼらふき │   125 │  3.2% │
│ おおボラふき │     0 │  0.0% │ - drop restrictions
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,5 +26,0 @@
-<reb>おおボラふき</reb>
-<re_restr>大ボラ吹き</re_restr>
-<re_restr>大ボラふき</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -29,4 +27,0 @@
-<re_restr>大法螺吹き</re_restr>
-<re_restr>大ぼら吹き</re_restr>
-<re_restr>大ぼらふき</re_restr>
-<re_restr>大法螺ふき</re_restr>
4. A 2017-02-03 08:47:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<xref type="see" seq="1805470">ホラ吹き・ホラふき</xref>
3. A 2017-02-03 06:51:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858855 Active (id: 2279660)
亀節カメ節 [sK]
かめぶし
1. [n] {food, cooking}
▶ kamebushi
▶ [expl] flat cut of dried bonito resembling a turtle shell
Cross references:
  ⇒ see: 1208860 鰹節 1. katsuobushi; pieces of sliced dried bonito



History:
3. A 2023-10-09 00:05:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: a block of dried bonito made by filleting a smaller fish into two pieces.
  Comments:
I was wondering how to work in the two pieces but maybe that's not necessary.
2. A* 2023-10-08 20:28:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
By "kokugos" I meant this word is in every kokugo I have access to.

The "turtle shell" remark is in meikyo, daijr/s, and koj. It's probably not strictly necessary to include but it helps explain where 亀 came from.

If there are any questions, I'd be happy to explain in detail to the best of my ability.
1. A* 2023-09-24 18:50:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
kokugos

visual explanation: https://shop-ikedaya.com/hpgen/HPB/entries/15.html
You can slice off two 亀節 from one fish (one from each lateral side). You can further slice those two 亀節 in half to make four 本節.

〈亀/かめ/カメ〉〈節/ぶし/ブシ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 亀節   │ 2,054 │ 95.3% │
│ カメ節  │    37 │  1.7% │
│ かめぶし │    64 │  3.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858878 Deleted (id: 2279689)
乾燥
かんそう
1. [n]
▶ tumble dry (washing machine operation)



History:
4. D 2023-10-09 04:11:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
乾燥 already has "drying (e.g. clothes)x as a gloss. I think sb edited 脱水 as well (based on your suggestion).
3. A* 2023-10-08 15:10:42  <...address hidden...>
  Comments:
https://content.fun-japan.jp/renewal-prod/cms/articles/content/745ded582ca5d5e673b226684a0c8a867dc94856.jpg

Japanese washing machines have 脱水 and --capable enough machine required-- 乾燥 functions. WWWJDIC provides "dehydration" for both entries, and that could be more detailed. 脱水 is spinning, and 乾燥 is hot air drying (in a machine, tumbling; in a drying cabinet or Standard Unit Bath functioning like a cabinet, without tumbling).

e.g.
https://lirp.cdn-website.com/b6eb1c06/dms3rep/multi/opt/bathroom-dryer-ventilator-control-panel-640w.jpg
2. D 2023-09-30 09:35:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You need to propose a change to entry 1209920, with reasons and references.
1. A* 2023-09-28 04:37:22  <...address hidden...>
  Comments:
replace "drying (e.g. clothes)" by new entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858922 Active (id: 2279752)

フリカデルフリカデール
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre "fricadelle"
▶ frikadelle (pan-fried meatballs)
Cross references:
  ⇒ see: 2859000 フリカデレ 1. frikadelle (pan-fried meatballs)
2. [n] {food, cooking}
▶ frikandel (minced-meat sausage)



History:
11. A 2023-10-10 00:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-10-10 00:26:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://tabelog.com/tokyo/A1302/A130201/13020105/dtlrvwlst/B313029836/
フランス語では、フリカデル(ドイツではフリカデレ、イタリアだとポルペッテ)
https://ateliercui.exblog.jp/240785043/
ドイツ民の愛するフリカデレ。女性冠詞でラ フリカデルはフランスはリール地方の郷土料理。
http://seiyouryouri.yokohama/alacart/hamburg.html
また、"Le guide culinaire"には、"Fricadelle"(フリカデル)の記載もあり、
  Comments:
We do now include the capitalised form in the lsrc tag whenever the gloss is lowercase. It wasn't until a few years ago that we started doing this consistently.
I don't think フリカデル comes from German. The spelling suggests a French origin ("fricadelle"). I found some support for this online. I suggest splitting out フリカデレ (which definitely comes from German) into a separate entry.
Might as well add a sense for frikandel.
  Diff:
@@ -10,3 +10,7 @@
-<r_ele>
-<reb>フリカデレ</reb>
-</r_ele>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2859000">フリカデレ</xref>
+<field>&food;</field>
+<lsource xml:lang="fre">fricadelle</lsource>
+<gloss>frikadelle (pan-fried meatballs)</gloss>
+</sense>
@@ -16,2 +20 @@
-<lsource xml:lang="ger"/>
-<gloss>frikadelle (pan-fried meatballs)</gloss>
+<gloss>frikandel (minced-meat sausage)</gloss>
9. A* 2023-10-09 21:17:43 
  Comments:
Well, shouldn't they? Or how are they different? The point is that German capitalizes nouns...
8. A 2023-10-09 12:36:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not always. ウムラウト, キッチュ, etc.
7. A* 2023-10-09 12:02:18 
  Comments:
In other entries derived from German, the lsrc info contains the capitalized German word even when the same word is the first gloss.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858991 Active (id: 2279676)
漆樹
しつじゅうるし [gikun]
1. [n] [rare]
▶ Chinese lacquer tree (Toxicodendron vernicifluum)
Cross references:
  ⇒ see: 1320520 【ウルシ】 2. Chinese lacquer tree (Toxicodendron vernicifluum, formerly Rhus verniciflua)



History:
3. A 2023-10-09 01:46:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1320520">うるし・2</xref>
+<xref type="see" seq="1320520">ウルシ・2</xref>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Chinese lacquer tree (Toxicodendron vernicifluum, formerly Rhus verniciflua)</gloss>
+<gloss>Chinese lacquer tree (Toxicodendron vernicifluum)</gloss>
2. A 2023-10-08 23:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-07 21:35:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Nikkoku has 漆樹 as しつじゅ.
Daijs has うるし as a 熟字訓 for 漆樹.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────╮
│ 漆   │ 758,239 │
│ 漆樹  │     415 │
│ うるし │ 174,794 │
│ ウルシ │  38,410 │
╰─ーーー─┴─────────╯
  Comments:
Proposing a split from 1320520. It seems sense [1] in that entry doesn't apply to 漆樹.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858993 Active (id: 2279876)

たげ
1. [suf,adj-na]
《after the -masu stem of a verb》
▶ looking as if one wants to ...
▶ looking eager to ...



History:
7. A 2023-10-12 00:51:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think think this is sufficient.
  Diff:
@@ -11,3 +11,2 @@
-<gloss>having the appearance of wanting to ...</gloss>
-<gloss>looking eager to</gloss>
-<gloss>seeming as if</gloss>
+<gloss>looking as if one wants to ...</gloss>
+<gloss>looking eager to ...</gloss>
6. A* 2023-10-11 09:03:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス: (…したそうな様子である) look 「anxious [eager] to do…; (…かのように見える) look [seem] 「as if [like] …
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>looking as if</gloss>
-<gloss>seeming</gloss>
+<gloss>looking eager to</gloss>
+<gloss>seeming as if</gloss>
5. A* 2023-10-10 10:58:37 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/たげ-559984
  Comments:
I think only the first definition is appropriate.
4. A 2023-10-09 08:57:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
  Diff:
@@ -11,3 +11,3 @@
-<gloss>to have the appearance of wanting to ...</gloss>
-<gloss>to look as if</gloss>
-<gloss>to seem</gloss>
+<gloss>having the appearance of wanting to ...</gloss>
+<gloss>looking as if</gloss>
+<gloss>seeming</gloss>
3. A* 2023-10-09 00:29:53  Marcus Richert
  Comments:
Should this have verb glosses?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858994 Active (id: 2279698)
国家作用
こっかさよう
1. [n]
▶ state action
▶ national action



History:
4. A 2023-10-09 07:57:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I added it because having the single "state" gloss could give the impression it was confined to a state in a federal system.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>national action</gloss>
3. A* 2023-10-08 13:22:37  Shabadaba Doo <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/National_Action_(UK)
https://www.coe.int/en/web/human-rights-intergovernmental-cooperation/national-action-plans
  Comments:
Not sure if 'national action' is appropriate here. It sounds pretty nationalist (and in fact the first Google search result is a neo-Nazi group), while 国家作用 seems to be used to refer to actual actions taken by the government, not by the nation as a socio-cultural entity.
It's also used to refer to NAPs which are "an important process to aid States in their implementation of the United Nations Guiding Principles", which seems too specific to be useful.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>national action</gloss>
2. A 2023-10-08 12:40:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>national action</gloss>
1. A* 2023-10-08 05:55:24  Shabadaba Doo <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/国家作用

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────╮
│ 国家作用 │ 2,034 │
╰─ーーーー─┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858995 Active (id: 2279641)

ボア
1. [n]
▶ (tidal) bore
Cross references:
  ⇒ see: 2615520 海嘯 1. (tidal) bore; eagre



History:
2. A 2023-10-08 23:21:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-08 17:37:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1123660.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5333351 Deleted (id: 2279599)

ぽえむ
1. [fem]
▶ Poemu



History:
2. D 2023-10-08 12:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks dodgy.
1. D* 2023-10-07 23:10:31 
  Comments:
No evidence that this is used as an actual reading or name.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml