JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1033390 Active (id: 2279466)

オーライオライ [sk]
1. [int]
▶ all right (e.g. when guiding a driver)
▶ keep coming
▶ OK
▶ I've got it
Cross references:
  ⇐ see: 2850225 ライ 1. all right (e.g. when guiding a driver); keep coming; OK
  ⇐ see: 2224750 結果オーライ【けっかオーライ】 1. (turned out) all right in the end



History:
11. A 2023-10-06 13:29:09  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-10-06 05:19:48  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
車をバックさせる掛け声「オライ」って何語?と外国人。
https://www.gunjix.com/entry/2021/11/25/210220
「オライ」と短縮して使うことが多い事もあり <--- frequently abbreviated

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q115859806
私のいつものスタンドでは『オライ!オライ!』って、言ってました。

The cutest demonstration, as a minecraft boat is backed up, one player does the "beep beep beep" of a truck in reverse, and another echoes "オライ" "オライ" オライ" 
https://youtu.be/tFzctMMQBw4?t=237

Here's a less-cute, actual garbage truck:
https://youtu.be/jwbcOtjlohw?t=417
6:57 timestamp: "オレーーオレーー  ストップ!"

17 second clip, "お" is barely pronounced at all:
https://www.youtube.com/watch?v=-OjGxQrg1kU

Here's quick tutorial on how to back up a vehicle. Term used repeatedly throughout. Pretty sure that's not a long vowel
https://www.youtube.com/shorts/PssT--EHwAQ
  Comments:
I was going to propose adding "オライ" as a visible form, hence all the research. But after looking at everything I think this is mostly a spoken phenomenon, and people shouldn't be encouraged to *write* it is this way.

Nonetheless, I "*heard* オライ and wanted to see if it was here, and couldn't find it.  You hear this all the time when a work truck or garbage truck is in reverse, and someone is guiding.  I don't think there is usually a long "o" at the beginning in this rhythmic "オライ オライ オライ" context. (オライ is repeated so long as the driver should continue in reverse).

I wouldn't mind オライ with a note, but we don't even do this on 雰囲気 (I might make a comment there...)

I'd note, I don't think the "it's safe to continue backing up" form is [int].
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オライ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A 2022-07-25 20:22:33  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-07-25 11:49:53 
  Comments:
based on daijirin's definition, I think this works.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>I've got it</gloss>
7. A 2022-07-25 11:41:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
I think it's general. Best kept as 1 sense.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1120780 Active (id: 2279474)

ペイデイペイデー
1. [n] [rare]
▶ payday
Cross references:
  ⇒ see: 1230370 給料日 1. payday; pay day
  ⇒ see: 1800990 支払日 1. payment date; date of payment



History:
3. A 2023-10-06 14:50:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5:〔給料日・支払日〕 a payday
  Comments:
Orthographic variants aren't typically needed on [rare] entries.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1800990">支払日</xref>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>pay day</gloss>
2. A 2023-10-03 22:08:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-03 15:49:44  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ペイデー	188	0.0%
ペイデイ	878	0.1%

月給日	1211	0.2%
俸給日	82	0.0%
給料日	613549	76.3%
支払い日	45179	5.6%
支払日	128439	16.0%
引き落とし日	14658	1.8%

https://en.wikipedia.org/wiki/Pay_Day
A pay day or payday is a specified day of the week or month when one is paid,

Note the orthography in payday loan:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ペイデイローン
ペイデイローン(英: payday loan)
  Comments:
Appears all-but-unused in Japanese (outside of movie titles, etc.)

Note: with a small ィ "ペイディ", this is the Japanese "online deferred payment system" called Paidy. (i.e. common, but unrelated)
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ペイデイ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1230370">給料日</xref>
+<misc>&rare;</misc>
@@ -9,0 +15 @@
+<gloss>pay day</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182040 Active (id: 2279514)
黄色い声
きいろいこえ
1. [exp,n]
▶ shrill voice (esp. of women and children)
Cross references:
  ⇐ see: 1182030 黄色い【きいろい】 2. high-pitched (voice); shrill



History:
7. A 2023-10-07 00:05:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>shrill voice (esp. women and children)</gloss>
+<gloss>shrill voice (esp. of women and children)</gloss>
6. A 2023-10-06 13:28:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen: 女性や子供などのかん高い声。
  Comments:
など?
I still don't think it's needed.
Providing references without being prompted would be best.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>shrill voice</gloss>
+<gloss>shrill voice (esp. women and children)</gloss>
5. A* 2023-10-06 06:27:18  Shabadaba Doo <...address hidden...>
  Refs:
三省堂国語辞典 第八版
大辞林 第四版
デジタル大辞泉
  Comments:
It's specified in multiple Japanese dictionaries
4. A 2023-10-05 22:53:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
  Comments:
I don't think that's needed.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>shrill voice (of women and children)</gloss>
+<gloss>shrill voice</gloss>
3. A* 2023-10-05 22:13:25  Shabadaba Doo <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>shrill voice</gloss>
+<gloss>shrill voice (of women and children)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182110 Active (id: 2279533)
黄泉
こうせんよみ [gikun]
1. [n]
▶ Hades
▶ hell
▶ underworld
Cross references:
  ⇐ see: 1606060 黄泉の国【よみのくに】 1. hades; realm of the dead; the next world
  ⇐ see: 2154370 陰府【いんぷ】 1. path to the netherworld (underworld); Hades; Hell
  ⇐ see: 2239530 泉門【せんもん】 2. gates of Hades; entrance to the underworld
  ⇐ see: 2538100 黄泉国【よもつくに】 1. hades; realm of the dead; the next world
2. (こうせん only) [n] [obs]
《orig. meaning》
▶ underground spring
Cross references:
  ⇐ see: 1606060 黄泉の国【よみのくに】 1. hades; realm of the dead; the next world
  ⇐ see: 2154370 陰府【いんぷ】 1. path to the netherworld (underworld); Hades; Hell
  ⇐ see: 2239530 泉門【せんもん】 2. gates of Hades; entrance to the underworld
  ⇐ see: 2538100 黄泉国【よもつくに】 1. hades; realm of the dead; the next world
  ⇐ see: 2754870 黄壌【こうじょう】 2. Hades; hell; underworld; world of the dead



History:
2. A 2023-10-07 11:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-06 22:47:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, meikyo, smk, etc. have よみ marked as a 熟字訓.
None of my refs mention 地獄 in their entries except for nikkoku. Most of them have 冥土 instead. The xref doesn't seem necessary for either.

The "underground spring" sense in the refs is only mentioned as the original meaning if it's mentioned at all. I'm moving it to the second sense.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────┬───────╮
│ 黄泉 │   246,979 │  6.0% │
│ 地獄 │ 3,864,797 │ 94.0% │
╰─ーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
There are many other entries that reference this entry that need to point to sense [1]
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -14 +14,0 @@
-<stagr>こうせん</stagr>
@@ -16,5 +15,0 @@
-<gloss>underground spring</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1421090">地獄・1</xref>
@@ -24,0 +20,7 @@
+<sense>
+<stagr>こうせん</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>underground spring</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215320 Active (id: 2279467)
間違い [ichi1,news1,nf07]
まちがい [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ mistake
▶ error
▶ blunder
2. [n]
▶ accident
▶ mishap
▶ trouble
3. [n]
▶ improper conduct (e.g. between man and woman)
▶ indiscretion



History:
6. A 2023-10-06 13:29:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-06 06:31:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Unrelated synonym
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1130650">ミス</xref>
4. A 2011-07-16 21:49:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<gloss>blunder</gloss>
@@ -24,0 +26,1 @@
+<gloss>mishap</gloss>
@@ -28,2 +31,2 @@
-<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref>
-<gloss>improper relationship</gloss>
+<gloss>improper conduct (e.g. between man and woman)</gloss>
+<gloss>indiscretion</gloss>
3. A* 2011-07-16 14:45:49  Scott
  Refs:
daijs;prog
  Comments:
Could be improved, along with 誤り and まちがえ. I think that, in its current state, this entry could almost be said to be mistaken.
  Diff:
@@ -18,0 +18,10 @@
+<gloss>mistake</gloss>
+<gloss>error</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>accident</gloss>
+<gloss>trouble</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19,1 +29,1 @@
-<gloss>mistake</gloss>
+<gloss>improper relationship</gloss>
2. A 2011-05-10 00:08:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1267520 Active (id: 2279468)
胡坐 [ichi1] 胡座胡床 [rK] 趺坐 [rK]
あぐら [ichi1]
1. [n] [uk]
▶ sitting cross-legged
Cross references:
  ⇒ see: 1267530 【あぐらをかく】 1. to sit cross-legged
  ⇐ see: 2858980 胡坐【こざ】 1. sitting cross-legged



History:
10. A 2023-10-06 13:30:32  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-06 00:57:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
胡坐をかいて	10,668	67.6%	
胡座をかいて	5,072	32.2%	
胡床をかいて	31	0.2%	
趺坐をかいて	0	0.0%
  Comments:
Only あぐら is uk. Only こざ and ふざ are vs. This needs to be split.
I don't think "i.e. Indian style" is needed.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>胡座</keb>
+<keb>胡坐</keb>
@@ -9 +9 @@
-<keb>胡坐</keb>
+<keb>胡座</keb>
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,10 +22,0 @@
-<r_ele>
-<reb>こざ</reb>
-<re_restr>胡座</re_restr>
-<re_restr>胡坐</re_restr>
-<re_restr>胡床</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ふざ</reb>
-<re_restr>趺坐</re_restr>
-</r_ele>
@@ -33,3 +25 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1267530">胡坐をかく・1</xref>
+<xref type="see" seq="1267530">あぐらをかく・1</xref>
@@ -37 +27 @@
-<gloss>sitting cross-legged (i.e. Indian style)</gloss>
+<gloss>sitting cross-legged</gloss>
8. A 2023-10-04 22:02:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<xref type="see" seq="1267530">胡坐をかく・2</xref>
+<xref type="see" seq="1267530">胡坐をかく・1</xref>
7. A* 2023-10-04 16:41:21 
  Diff:
@@ -35 +35,2 @@
-<xref type="see">胡坐をかく・2</xref>
+<xref type="see" seq="1267530">胡坐をかく・2</xref>
+<xref type="see" seq="1267530">胡坐をかく・2</xref>
6. A* 2023-10-04 16:38:53  Shabadaba Doo <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
胡座	24210	38.1%
胡坐	36171	57.0%
胡床	1693	2.7%
趺坐	1428	2.2%

大辞林 第四版
新選国語辞典 第十版
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<k_ele>
+<keb>趺坐</keb>
+</k_ele>
@@ -19,0 +23,7 @@
+<re_restr>胡座</re_restr>
+<re_restr>胡坐</re_restr>
+<re_restr>胡床</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ふざ</reb>
+<re_restr>趺坐</re_restr>
@@ -24,0 +35 @@
+<xref type="see">胡坐をかく・2</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303040 Active (id: 2279470)
山茶花
さざんかさんざか [sk] さんさか [sk] さんちゃか [sk] サザンカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sasanqua (Camellia sasanqua)
Cross references:
  ⇐ see: 2262750 姫椿【ひめつばき】 2. sasanqua (Camellia sasanqua)
  ⇐ see: 2848944 山椿【やまつばき】 1. mountain camellia; sasanqua



History:
3. A 2023-10-06 13:37:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they can be hidden. No okurigana in 山茶花.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -13 +12 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -17 +16 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -20,0 +20 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A* 2023-10-06 05:05:20  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://zatugaku-gimonn.com/entry809.html
結論から言ってしまうと、山茶花の正しい読み方は「サザンカ」「さんちゃか」になります。
  Comments:
Got ahead of myself. "さんちゃか" is something else.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
1. A* 2023-10-06 05:00:11  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://jocr.jp/raditopi/2021/07/18/360380/?detail-page=2
だって私たちはすでに「さざんか(山茶花=本来はさんざか)」と言っていますよね。

furigana.info
さざんか	87.2%
さざんくわ	7.4%
さゞんくわ	2.1%
さんさか	1.1%
さゞんか	1.1%
サザンカ	1.1%

さざんか	51889	45.6%
サザンカ	60742	53.3%
さんざか	901	0.8%
さんさか	311	0.3%
さんちゃか	63	0.1%
  Comments:
Was reading about 雰囲気 -> ふいんき and the author gave this example of an accepted phonetic change. 山 and 茶 have simply switched places.

sankoku gives さざんか only. All other readings here are essentially obsolete.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -17,0 +21 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1370410 Active (id: 2279459)
図書 [ichi1,news1,nf09]
としょ [ichi1,news1,nf09] ずしょ [ok]
1. [n]
▶ books



History:
4. A 2023-10-06 12:44:58  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2023-10-06 02:18:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
ずしょ isn't mentioned in the smaller kokugos.
We have the corresponding reading on 図書館 marked as outdated.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
2. A 2018-02-02 06:19:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-01 21:28:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ずしょ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421090 Active (id: 2279507)
地獄 [ichi1,news1,nf08]
じごく [ichi1,news1,nf08]
1. [n] {Buddhism}
▶ hell realm
▶ Naraka
2. [n] {Christianity}
▶ Hell
3. [n]
▶ hell
▶ misery
▶ nightmare
▶ inferno
4. [n]
▶ place where a volcano or hot springs constantly spew smoke or steam



History:
4. A 2023-10-06 22:38:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-06 22:30:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Naraka
We have "Naraka" on 奈落.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Nakara</gloss>
+<gloss>Naraka</gloss>
2. A 2023-10-06 22:25:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most example sentences are for sense 3.
1. A* 2023-10-01 12:05:24  Marcus Richert
  Refs:
daij koj mk
  Diff:
@@ -17,0 +18,11 @@
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>hell realm</gloss>
+<gloss>Nakara</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>Hell</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +30,7 @@
+<gloss>misery</gloss>
+<gloss>nightmare</gloss>
+<gloss>inferno</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>place where a volcano or hot springs constantly spew smoke or steam</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481420 Active (id: 2279515)
氾濫 [ichi1,news2,nf38] はん濫汎濫 [rK]
はんらん [ichi1,news2,nf38]
1. [n,vs,vi]
▶ overflowing
▶ flood
▶ inundation
▶ deluge
2. [n,vs,vi]
▶ oversupply
▶ plethora
▶ abundance (esp. of something undesirable)

Conjugations


History:
11. A 2023-10-07 00:09:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<gloss>abundance (esp. something undesirable)</gloss>
+<gloss>abundance (esp. of something undesirable)</gloss>
10. A 2023-10-06 13:42:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: その通りはさまざまな色が氾濫していた. The street was flooded with all the colors of the rainbow. | Every part of the street was brilliant with color.
  Comments:
Not always.
  Diff:
@@ -36 +35,0 @@
-<gloss>abundance (of something undesirable)</gloss>
@@ -38,0 +38 @@
+<gloss>abundance (esp. something undesirable)</gloss>
9. A* 2023-10-06 06:31:27  Shabadaba Doo <...address hidden...>
  Refs:
三省堂国語辞典 第八版
大辞林 第四版
新明解国語辞典 第八版
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<gloss>abundance (of something undesirable)</gloss>
8. A 2022-08-15 21:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-15 20:07:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo, shinmeikai, iwakoku, and oubunsha have this as [vi]
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -35 +35 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505070 Active (id: 2279946)
雰囲気 [ichi1,news1,nf03] ふんい気 [sK] ふん囲気 [sK] ふいん気 [sK]
ふんいき [ichi1,news1,nf03] ふいんき [ik]
1. [n]
《often spoken as ふいんき》
▶ atmosphere
▶ mood
▶ ambience
▶ ambiance
▶ aura
▶ feel
Cross references:
  ⇐ see: 2835989 空気感【くうきかん】 1. atmosphere (esp. of a place or person); mood; vibe; ambience
2. [n]
▶ a certain air
▶ presence
▶ special aura
▶ something (about someone)
3. [n] [obs]
▶ (Earth's) atmosphere
Cross references:
  ⇒ see: 1413330 大気 1. atmosphere; air



History:
18. A 2023-10-13 00:41:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
17. A* 2023-10-07 11:25:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's a good point and a note may be useful.
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<s_inf>often spoken as ふいんき</s_inf>
16. A* 2023-10-06 05:44:00  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
「雰囲気」←「ふいんき」と読む時代が来る? 大学教授が指摘 「ありえる。すでに『無観客』という言葉が…」
https://jocr.jp/raditopi/2021/07/18/360380/?detail-page=1

ふんいき vs ふいーき 雰囲気 Japanese pronunciation
(summary: Japanese woman acts like "ふんいき" is the "proper" pronunciation, then finds that she actually says ふいーき when speaking naturally)
https://www.youtube.com/watch?v=saidi3VDt2w


ふんいき	26723	32.5% 
ふいんき	55396	67.4% <-- this is an absurdly high occurrence as a *written* "mistake"
ふいーき	42	0.1%

sankoku: ふいんき「雰囲気」 「ふんいき」のあやまり
and, under the proper 雰囲気 entry: "「ふいんき」はあやまり"
  Comments:
Any chance of a [note], something like 
[note: "often pronounced ふいんき in spoken form"] under [1]?

Such a note might be an exception here, but this term is actually exceptional.  The term may be *the* example of a word-in-transformation in Japanese.

I was *taught* to say "hwinki", in Japan, in a Japanese classroom, by a late-20s/early-30s Japanese teacher.  The impression was that your speech would sound a bit stilted if you tried to say huniki. (perhaps like "whatcha doin?"/ "what are you doing")
15. A 2023-01-14 00:46:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Even for search-only forms, if the counts are <1000 and <0.1%, it's probably not worth adding. No harm in having it but I wouldn't have bothered with ふいん気.
14. A* 2023-01-14 00:31:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮
│ 雰囲気  │ 23,206,360 │ 99.6% │
│ ふんい気 │      1,549 │  0.0% │ - sK
│ ふん囲気 │      1,259 │  0.0% │ - sK
│ ふいん気 │        500 │  0.0% │ - adding
│ ふんいき │     26,723 │  0.1% │
│ ふいんき │     55,396 │  0.2% │
╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ふいん気</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24 +29,0 @@
-<re_restr>雰囲気</re_restr>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1515310 Deleted (id: 2279516)
俸給日
ほうきゅうび
1. [n] [rare]
▶ payday (esp. for public employees)
▶ pay day
Cross references:
  ⇒ see: 1515280 俸給 1. salary (esp. public employees); wages; pay
  ⇒ see: 1230370 給料日 1. payday; pay day



History:
4. D 2023-10-07 00:10:02  Marcus Richert <...address hidden...>
3. D* 2023-10-06 23:55:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. Not in the usual refs.
2. A 2023-10-04 10:59:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-03 16:44:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
給料日	613549	99.8%
月給日	1211	0.2%
俸給日	82	0.0%

dais for 俸給:
ほう‐きゅう〔‐キフ〕【俸給】
1 給料。サラリー。

2 国家公務員に支給される、諸手当を除いた基本的給与。
  Comments:
I'm guessing even civil servants are unlikely to use this to describe their own pay, but I couldn't say for sure.

Adding (e.g.) and xrefing "俸給" is probably redundant.  One or the other would make the point. This term gets modern google hits, but you'd be in a very interesting place as a Japanese learner to encounter it naturally.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<xref type="see" seq="1515280">俸給</xref>
+<xref type="see" seq="1230370">給料日</xref>
+<xref type="see" seq="1230370">給料日</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>payday (esp. for public employees)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577280 Active (id: 2280743)
[ichi1,news1,nf14] [rK]
ひま [ichi1,news1,nf14] ヒマ (nokanji)
1. [n]
▶ spare time
▶ free time
▶ leisure
Cross references:
  ⇐ see: 2821310 お暇なら【おひまなら】 1. if you are free; if you have time to spare; if not otherwise engaged
2. [n]
▶ time (it takes to do something)
▶ time required
3. [n]
▶ time off
▶ leave
▶ vacation
▶ holiday
4. [n]
▶ dismissal
▶ firing
▶ severance
▶ divorce
5. [adj-na]
▶ free
▶ not busy
▶ unoccupied
▶ idle
6. [adj-na]
▶ slow (business)
▶ slack
▶ dull
7. [vs,vi] [col]
▶ to be free
▶ to be not busy
▶ to be available
▶ to be doing nothing

Conjugations


History:
23. A 2023-10-20 07:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I added the reading, e.g. "暇(ひま)[01[" to stop them linking to the いとま entry.
22. A 2023-10-18 22:25:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've done it.
21. A 2023-10-17 03:21:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Actually I'm making a worklist for sentence indices elsewhere. Tatoeba seems to be MIA.
20. A* 2023-10-17 03:02:35  Jim Breen <...address hidden...>
19. A 2023-10-17 03:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve and reopen (again). Yes, a 暇する entry might be the way to go.
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584500 Active (id: 2279511)
万人 [ichi1]
ばんにん [ichi1] ばんじん [ichi1] まんにん
1. [n]
▶ all people
▶ everybody



History:
5. A 2023-10-06 23:59:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
万人/ばんにん is a very common word. It should definitely have a freq tag.
4. A 2023-10-06 13:53:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that sense can be dropped. The newspaper ranking is possibly a bit off.
  Diff:
@@ -7,2 +6,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf19</ke_pri>
@@ -13,2 +10,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf19</re_pri>
@@ -27,4 +22,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>ten thousand people</gloss>
3. A* 2023-10-06 02:05:49 
  Comments:
The frequency tags are probably due to misparsing of X万人 and should be removed.
2. A* 2023-10-06 01:30:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure it applies to any of the readings. It's not in my dictionaries (J-J and J-E).

If I'm not mistaken, ten thousand of something would usually be いちまん + counter
1. A* 2023-10-06 01:12:08  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
I have a question about this entry: does the second meaning apply also for the ばんにんreading?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606120 Deleted (id: 2279538)
倚る [oK] 凭る [oK]
よる
1. [v5r,vi]
▶ to lean on
▶ to rest against
Cross references:
  ⇒ see: 1219680 寄る【よる】 6. to lean against; to recline on

Conjugations


History:
4. D 2023-10-07 11:47:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
倚る	1297
凭る	288
寄る	627989
  Comments:
OK
3. D* 2023-10-06 23:56:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We could move these two forms into 1219680 as hidden forms. There's already a note on sense [6]
2. A 2012-10-16 22:03:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I' think I'd prefer it to stay (too messy to merge.) We have 倚り懸かる & 凭り掛かる in 1606110.
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10,1 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1219680">寄る・よる・6</xref>
1. D* 2012-10-16 08:27:22  Marcus
  Comments:
this is covered in my edit on 寄る (in daijs, both of these 
kanji are just in a note on one sense)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1699930 Active (id: 2279489)
寵臣
ちょうしん
1. [n] [hist]
▶ favorite retainer
▶ court favorite
Cross references:
  ⇐ see: 1875190 幸臣【こうしん】 1. favorite retainer; court favorite
  ⇐ see: 2845660 嬖臣【へいしん】 1. favorite retainer; court favorite



History:
3. A 2023-10-06 21:09:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-10-06 01:25:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
https://ja.wikipedia.org/wiki/寵臣
  Comments:
This is in the JEs and smaller kokugos.
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>favored retainer</gloss>
-<gloss>favoured retainer</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>favorite retainer</gloss>
+<gloss>court favorite</gloss>
1. A 2020-07-22 00:49:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&arch;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1727740 Active (id: 2285036)
一工夫 [news2,nf44] ひと工夫
ひとくふう [news2,nf44]
1. [n,vs,vt]
▶ a bit of contrivance
▶ some fiddling
▶ a little ingenuity

Conjugations


History:
8. A 2023-12-04 00:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'm comfortable with dropping it in the absence of clear evidence.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>a bit more</gloss>
7. A* 2023-12-03 23:59:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: うーん, もう一工夫ほしいところだよ. Come on; use your heads a bit more [let's have a bit more ingenuity].
  Comments:
Are you referring to the example above? The "bit more" in that sentence comes from もう. 
Unless we can find a more solid reference, I think that gloss should be dropped.
6. A 2023-12-02 02:06:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll drop that as a sense and restore it in sense 1. GG5 has it in an example.
  Diff:
@@ -24,5 +24 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>bit more (e.g. food)</gloss>
+<gloss>a bit more</gloss>
5. A* 2023-12-02 01:43:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think sense 2 is clear. I'd add more detail but I'm not familiar with this usage and I can't find any examples.
4. A 2023-10-06 22:37:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We only have Nils' observation. May as well stay.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<misc>&col;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1905160 Active (id: 2279486)
ひん剥く引ん剥くひん剝く [sK] 引ん剝く [sK]
ひんむく
1. [v5k,vt]
▶ to peel (roughly)
▶ to tear off
▶ to rip off

Conjugations


History:
8. A 2023-10-06 21:06:26  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-06 15:01:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, daij, meikyo
  Diff:
@@ -24,2 +24 @@
-<gloss>to strip</gloss>
-<gloss>to peel</gloss>
+<gloss>to peel (roughly)</gloss>
@@ -26,0 +26 @@
+<gloss>to rip off</gloss>
6. A 2023-10-05 23:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-05 23:44:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think that's what we've been doing. If we ever want to change policy to switch to displaying the "new" forms instead, it could surely be accomplished with a program.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2023-10-05 22:32:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ひん剥く	1017	88.6%
引ん剥く	131	11.4%
ひん剝く	0	0.0%
引ん剝く	0	0.0%
  Comments:
The "new" joyo kanji don't make the n-grams. Can we make the forms sK?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1905170 Deleted (id: 2279491)
微笑を浮かべて微笑を浮べて [sK] 微笑をうかべて [sK]
びしょうをうかべて
1. [exp]
▶ with a smile



History:
5. D 2023-10-06 21:11:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. D* 2023-10-06 19:21:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
微笑みを浮かべて	9,416  - also not in JMdict
  Comments:
No indexed sentences, either
3. A* 2023-10-06 15:15:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
笑いを浮かべて	14,771	 - not in jmdict
  Comments:
I don't think this is needed.
It's only the second sense of 浮かべる.
2. A 2023-10-05 22:25:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd stay with 微笑を浮かべて.
1. A* 2023-10-05 19:03:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Not sure if this really needs to be an entry, but it may be better with the dictionary form of 浮かべる instead of the て form.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 微笑を浮かべて   │ 12,579 │ 47.2% │
│ 微笑を浮かべた   │  7,895 │ 29.6% │ - (other inflections are just as common)
│ 微笑を浮かべる   │  6,194 │ 23.2% │
├─ーーーーーーーーー─┼────────┼───────┤
│ 微笑を浮かべて   │ 12,579 │ 92.1% │
│ 微笑を浮べて    │    552 │  4.0% │ - add, sK
│ 微笑をうかべて   │    495 │  3.6% │ - add, sK
│ 微笑を泛べて    │     28 │  0.2% │
│ 微笑を泛かべて   │      0 │  0.0% │
│ びしょうをうかべて │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>微笑を浮べて</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>微笑をうかべて</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1990340 Active (id: 2279458)
起業家精神
きぎょうかせいしん
1. [n]
▶ entrepreneurial spirit
▶ entrepreneurship
Cross references:
  ⇐ see: 2858983 アントレプレナーシップ 1. entrepreneurship
  ⇐ see: 2858984 企業家精神【きぎょうかせいしん】 1. entrepreneurial spirit; entrepreneurship



History:
1. A 2023-10-06 12:44:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>entrepreneurship</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2146410 Active (id: 2279500)
打ち粉打粉うち粉 [sK]
うちこ
1. [n]
▶ flour
2. [n]
▶ powder (for polishing, dusting, etc.)



History:
4. A 2023-10-06 21:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-06 19:35:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈打(ち)/うち/ウチ〉〈粉/こ/コ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 打ち粉 │ 55,465 │ 64.6% │
│ 打粉  │  4,215 │  4.9% │ - remove rK (daijr/s etc. say it's ok)
│ うち粉 │    937 │  1.1% │ - add, sK
│ 打ちこ │    790 │  0.9% │
│ 打ちコ │     45 │  0.1% │
│ うちこ │ 22,518 │ 26.2% │
│ ウチコ │  1,562 │  1.8% │
│ ウチこ │    196 │  0.2% │
│ うちコ │    126 │  0.1% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
[rK] is for when the form contains a relatively rare usage of kanji.
We would use the [io] tag for unusual okurigana forms.
  Diff:
@@ -9 +9,4 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うち粉</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A* 2023-10-06 03:58:38  Nicolas Maia
  Refs:
打ち粉	55465	92.9%
打粉	4215	7.1%
  Comments:
Saw it like this in food packaging.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打粉</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2194420 Active (id: 2279497)
十悪
じゅうあく
1. [n] [hist]
▶ the ten abominations (the ten most grievous offenses under traditional Chinese law)
Cross references:
  ⇐ see: 2194400 八虐【はちぎゃく】 1. eight unpardonable crimes (in ancient Japanese law)
2. [n] {Buddhism}
▶ the ten evil deeds
Cross references:
  ⇔ see: 2194430 十善 1. the ten good acts
  ⇐ see: 2840967 綺語【きご】 1. embellishing one's words (one of the ten evil deeds)



History:
4. A 2023-10-06 21:24:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-06 06:02:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Smaller kokugos don't have our first sense except for iwakoku, which mentions it in a note as the original meaning.
  Comments:
The cross reference to 八虐 doesn't seem meaningful or helpful
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2194400">八虐</xref>
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2013-03-26 06:31:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<xref type="see" seq="2194430">十善</xref>
+<xref type="see" seq="2194430">十善・1</xref>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2243600 Active (id: 2279460)

かねカネ [sk]
1. [n]
▶ carpenter's square
Cross references:
  ⇒ see: 1578090 矩尺 1. carpenter's square (for checking angles)
2. [n]
《┐; oft. written out as カネ》
▶ upside-down and mirrored L-shape (used in traditional shop logos combined with another character)
3. [n] [arch]
▶ perpendicularity
▶ straightness
4. [n] [arch]
▶ model
▶ standard



History:
10. A 2023-10-06 12:45:54  Robin Scott <...address hidden...>
9. A* 2023-10-06 05:37:23 
  Comments:
For sense 2
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カネ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A 2021-10-25 23:02:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Moving arch senses to bottom.
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+<s_inf>┐; oft. written out as カネ</s_inf>
+<gloss>upside-down and mirrored L-shape (used in traditional shop logos combined with another character)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -26,5 +30,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>┐; oft. written out as カネ</s_inf>
-<gloss>upside-down and mirrored L-shape (used in traditional shop logos combined with another character)</gloss>
7. A 2021-10-24 10:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No. The pre-2010 input system used move tags to sense 1. I had to fix them by hand. Missed this one.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -17,0 +17 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&arch;</misc>
6. A* 2021-10-24 10:36:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is sense 1 really arch?
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2251580 Active (id: 2279492)
寝つきがいい寝付きが良い寝つきが良い [sK] 寝付きがいい [sK] 寝付がいい [sK] 寝つきがよい [sK] 寝付きがよい [sK]
ねつきがいいねつきがよい (寝付きが良い)
1. [exp,adj-ix]
▶ falling asleep easily
▶ finding it easy to fall asleep
Cross references:
  ⇔ ant: 2251590 寝つきが悪い 1. having difficulty falling asleep; unable to get to sleep

Conjugations


History:
10. A 2023-10-06 21:12:24  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-06 17:42:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈寝/ね〉〈付(き)/つき〉が〈良/い/よ〉い

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 寝つきがいい │ 3,700 │ 35.8% │
│ 寝つきが良い │ 3,080 │ 29.8% │ - sK
│ 寝付きがいい │ 1,798 │ 17.4% │ - sK
│ 寝付がいい  │     0 │  0.0% │ - sK
│ 寝付きが良い │   854 │  8.3% │ - move up (to make all kanji visible)
│ 寝つきがよい │   647 │  6.3% │ - sK
│ 寝付きがよい │   205 │  2.0% │ - sK
│ ねつきがいい │    53 │  0.5% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>寝付きが良い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,3 +20 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>寝付きが良い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +28 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27,5 +31,0 @@
-<re_restr>寝つきがいい</re_restr>
-<re_restr>寝つきが良い</re_restr>
-<re_restr>寝付きがいい</re_restr>
-<re_restr>寝付がいい</re_restr>
-<re_restr>寝付きが良い</re_restr>
@@ -35 +34,0 @@
-<re_restr>寝つきが良い</re_restr>
@@ -37,2 +35,0 @@
-<re_restr>寝つきがよい</re_restr>
-<re_restr>寝付きがよい</re_restr>
8. A 2019-11-16 23:44:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -44 +43,0 @@
-<xref type="see" seq="1360000">寝つき</xref>
7. A 2019-11-16 00:24:18  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-11-15 22:24:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't be glossed as a verb.
  Diff:
@@ -45,3 +45,2 @@
-<xref type="see" seq="2827755">寝つきが良い・ねつきがよい</xref>
-<gloss>to find it easy to fall asleep</gloss>
-<gloss>to sleep well</gloss>
+<gloss>falling asleep easily</gloss>
+<gloss>finding it easy to fall asleep</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2275650 Active (id: 2279429)
貯留瀦溜 [rK]
ちょりゅう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ accumulation (e.g. of water)
▶ retention
▶ storage
▶ collection
▶ sequestration (e.g. of carbon dioxide)

Conjugations


History:
4. A 2023-10-06 00:01:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-05 16:53:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
貯留	180,595		
瀦溜	0	 - all kokugos
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>accumulation</gloss>
+<gloss>accumulation (e.g. of water)</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>storage</gloss>
@@ -21,2 +23 @@
-<gloss>sequestration (as in carbon dioxide sequestration)</gloss>
-<gloss>storage (usually a liquid, e.g. rainwater, or behind a dam.)</gloss>
+<gloss>sequestration (e.g. of carbon dioxide)</gloss>
2. A 2021-11-18 01:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2332110 Active (id: 2279455)

マルウェアマルウエア [sk]
1. [n] {computing}
▶ malware



History:
3. A 2023-10-06 12:30:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2020-03-09 10:33:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
マルウェア	121138
マルウエア	6970
  Comments:
Merging rejected 2843605.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マルウエア</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2454770 Active (id: 2279477)
捥る [rK] 捥ぎる [sK]
もぎる
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to pluck (e.g. an apple)
▶ to pick
▶ to tear off (e.g. a ticket stub)
▶ to break off (e.g. a branch)

Conjugations


History:
6. A 2023-10-06 15:19:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, chujiten
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to pluck (e.g. a fruit, a leaf)</gloss>
+<gloss>to pluck (e.g. an apple)</gloss>
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>to tear off (e.g. a ticket stub, a branch from a tree)</gloss>
+<gloss>to tear off (e.g. a ticket stub)</gloss>
+<gloss>to break off (e.g. a branch)</gloss>
5. A 2023-10-05 22:39:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-05 18:47:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 捥って  │     0 │  0.0% │ - [oK] to [rK] (daijr/s, koj, meikyo, smk)
│ 捥ぎって │    33 │  0.5% │ - add, sK (sankoku, iwakoku)
│ もぎって │ 6,003 │ 99.5% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -6 +6,5 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>捥ぎる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2012-04-22 11:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-21 13:39:02  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Give various examples
(esp. ticket, as in もぎり)
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>to pluck</gloss>
+<gloss>to pluck (e.g. a fruit, a leaf)</gloss>
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>to tear off</gloss>
+<gloss>to tear off (e.g. a ticket stub, a branch from a tree)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2464210 Active (id: 2279461)
[sK]
シリングシルリング [sk]
1. [n] [uk]
《formerly written as 志》
▶ shilling



History:
3. A 2023-10-06 12:53:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>志</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -13 +17,2 @@
-<s_inf>also written as 志</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>formerly written as 志</s_inf>
@@ -15,5 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="ger">Schilling</lsource>
-<gloss>schilling</gloss>
2. A* 2023-10-06 07:33:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ シリング  │ 35,340 │ 99.7% │
│ シルリング │    107 │  0.3% │ - add, sK (in smk as "shilling")
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Split this entry?
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シルリング</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2525540 Active (id: 2279574)
見す看す
めすみす (見す)
1. [v4s,vt] [hon,arch]
▶ to see
▶ to look
▶ to watch
2. (めす only) [v4s,vt] [hon,arch]
▶ to rule
▶ to govern



History:
10. A 2023-10-07 23:08:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Definitely an archaic word. I don't think the x-ref is needed.
All the refs lead with the "see" sense.
  Diff:
@@ -17,0 +18,9 @@
+<pos>&v4s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to see</gloss>
+<gloss>to look</gloss>
+<gloss>to watch</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -21,0 +31 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -24,9 +33,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v4s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<xref type="see" seq="2217040">ご覧になる・1</xref>
-<misc>&hon;</misc>
-<gloss>to see</gloss>
-<gloss>to look</gloss>
-<gloss>to watch</gloss>
9. A 2023-10-06 21:27:27  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-10-06 18:38:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
'御覧になる' is how most refs define the second sense.
Probably a better x-ref than '見る'
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<xref type="see" seq="1259290">見る・1</xref>
+<xref type="see" seq="2217040">ご覧になる・1</xref>
7. A* 2023-10-06 18:24:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, shinsen

みす only applies to 見す.
The "rule"/"govern" sense only applies to めす readings.
Both senses are 四段.
Both senses are described as 尊敬語.
  Comments:
Not sure why only the second sense has an [arch] tag. I'd think they either both need the tag or neither do.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_restr>見す</re_restr>
@@ -17 +18,2 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<stagr>めす</stagr>
+<pos>&v4s;</pos>
@@ -18,0 +21 @@
+<misc>&hon;</misc>
@@ -23 +26 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&v4s;</pos>
@@ -27 +29,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
6. A 2021-05-23 08:19:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Gadzooks.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2629470 Active (id: 2279464)
消化試合
しょうかじあい
1. [n]
▶ throwaway match (i.e. one played after a tournament has already been decided)
▶ dead rubber



History:
6. A 2023-10-06 12:57:55  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2023-10-06 10:55:32 
  Refs:
djr, djs, koj, meikyo, shinmeikai, GG
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>しょうかしあい</reb>
+<reb>しょうかじあい</reb>
4. A 2011-05-02 23:02:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
that's new to me
3. A* 2011-05-02 22:59:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Dead_rubber
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>dead rubber</gloss>
2. A* 2011-05-02 22:41:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, eij, gg5
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>match that will determine the final winner</gloss>
+<gloss>throwaway match (i.e. one played after a tournament has already been decided)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772830 Active (id: 2279504)
数刻
すうこく
1. [n] [form]
▶ several hours
▶ a few hours
Cross references:
  ⇒ see: 2182740 数時間 1. a few hours; several hours; a couple of hours



History:
6. A 2023-10-06 22:29:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We dropped that expansion a few years ago.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>a few hours (from two or three to five or six hours)</gloss>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>a few hours</gloss>
5. A* 2023-10-06 21:49:43  Shabadaba Doo <...address hidden...>
  Refs:
三省堂国語辞典 第八版
大辞林 第四版
  Comments:
Shinmeikai also says it's dated, but I'm not sure if it's appropriate to include.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>a few hours</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>a few hours (from two or three to five or six hours)</gloss>
4. A 2021-10-30 20:56:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-30 17:20:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It doesn't mean "about two to six hours". That's just the range some of the kokugos give.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>about two to six hours</gloss>
2. A 2013-02-21 06:44:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
link to more common/modern phrase
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2182740">数時間</xref>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>several hours</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773260 Active (id: 2280358)

しゃ
1. [suf]
▶ car
▶ vehicle
▶ van
▶ truck
▶ wagon
▶ lorry
2. [suf,ctr]
▶ (train) car
▶ carriage



History:
17. A 2023-10-17 03:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've noted this elsewhere.
16. A* 2023-10-08 23:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
15. A 2023-10-08 23:54:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve and reopen. The sentence indice need work to overcome くるま/しゃ overlap.
14. A* 2023-10-08 20:17:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 車両などを数えるのに用いる。「貨車五―」
  Comments:
Both are used. Not sure if there's a difference. I agree with Marcus that it should be a separate sense.
suf, not n-suf. 車/しゃ isn't a noun.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&ctr;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -15 +13,0 @@
-<gloss>carriage (of a train)</gloss>
@@ -19,0 +18,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>(train) car</gloss>
+<gloss>carriage</gloss>
13. A* 2023-10-08 12:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought 両 was the counter for train carriages.
We have 車 for single train carriages in 二等車, 喫煙車, etc.
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843524 Active (id: 2279463)

フィッシング
1. [n] {computing}
▶ phishing
Cross references:
  ⇐ see: 2159710 フィッシング詐欺【フィッシングさぎ】 1. phishing



History:
3. A 2023-10-06 12:57:03  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2023-10-06 12:26:52 
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&comp;</field>
1. A 2020-03-03 02:10:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from  1109130.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849826 Active (id: 2279487)

ミス
1. [pref]
▶ Miss
▶ Ms.
2. [n]
▶ unmarried woman



History:
4. A 2023-10-06 21:07:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-06 07:03:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
All kokugos split the "Miss" meaning into two senses: one for the normal everyday variety of "Ms." and another for the beauty pageant variety ("Miss Japan", "Miss Universe", etc.).
  Comments:
I think it's generally used as a prefix either way.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>Ms.</gloss>
2. A 2021-07-06 00:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-06 00:46:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Split from 1130650.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858976 Active (id: 2279478)

テクノロジーズ
1. [n]
《usu. in company names》
▶ technologies



History:
3. A 2023-10-06 15:31:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Possibly always.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<s_inf>usu. in company names</s_inf>
2. A 2023-10-05 09:37:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. Useful for text glossing.
1. A* 2023-10-05 05:47:59  Nicolas Maia
  Refs:
テクノロジーズ	69658
  Comments:
Often in proper names.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858978 Active (id: 2279569)
紅焼
ホンシャオ
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "hóng shāo"
▶ braising in soy sauce



History:
3. A 2023-10-07 22:43:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/紅燒
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource xml:lang="chi"/>
+<lsource xml:lang="chi">hóng shāo</lsource>
2. A 2023-10-06 21:44:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
紅焼豆腐	123
紅焼	5456
Daijirin: 〔中国語〕〔紅は,醤油でつけた色合いから〕
中国料理で,醤油で煮込むこと。
  Comments:
More useful.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>紅焼豆腐</keb>
+<keb>紅焼</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ホンショウドウフ</reb>
+<reb>ホンシャオ</reb>
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>braised tofu</gloss>
+<lsource xml:lang="chi"/>
+<gloss>braising in soy sauce</gloss>
1. A* 2023-10-05 23:04:59  Nicolas Maia
  Refs:
http://www.kenbun.info/backnumber/10summer/tofu/kouya/index.htm#:~:text=今回は、その中国で,紹介したいと思います。
https://tasteasianfood.com/best-tofu-recipe/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858979 Active (id: 2279473)
別案
べつあん
1. [n]
▶ different plan
▶ separate idea
▶ another proposal
▶ alternative suggestion



History:
2. A 2023-10-06 14:46:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>different plan</gloss>
+<gloss>separate idea</gloss>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>alternative suggestion</gloss>
1. A* 2023-10-05 23:44:21  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.brasilnippou.com/2023/231006-11brasil.html
https://kotobank.jp/word/別案-2862984
  Comments:
別案	5141

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858980 Active (id: 2279469)
胡坐胡座
こざ
1. [n,vs,vi]
▶ sitting cross-legged
Cross references:
  ⇒ see: 1267520 【あぐら】 1. sitting cross-legged

Conjugations


History:
3. A 2023-10-06 13:30:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-10-06 01:00:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Didn't mean to add uk.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
1. A* 2023-10-06 00:58:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1267520.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858981 Active (id: 2279488)
趺坐
ふざ
1. [n,vs,vi]
▶ sitting cross-legged
▶ sitting in the lotus position

Conjugations


History:
2. A 2023-10-06 21:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-06 00:59:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1267520.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858982 Active (id: 2279499)
背後霊
はいごれい
1. [n]
▶ spirit (hiding behind one's back)
▶ guiding spirit
▶ ghost



History:
2. A 2023-10-06 21:29:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding from GG5.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>guiding spirit</gloss>
1. A* 2023-10-06 03:20:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj, sankoku, iwakoku, gg5

gg5 has "guardian spirit" but most of the kokugos are more general.
Daijisen says it monitors your behavior and influences your luck (not what I'd call a "guardian"), but all the other refs are more general like koj.

koj: 人の背後に取り憑いているとされる霊。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 背後霊   │  38,679 │ 76.5% │
│ 背後レイ  │     556 │  1.1% │
│ はいご霊  │      33 │  0.1% │
│ ハイゴレイ │  11,090 │ 21.9% │
│ はいごれい │     195 │  0.4% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 守護霊   │ 145,278 │  N/A  │ - better for "guardian spirit"
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858983 Active (id: 2279456)

アントレプレナーシップ
1. [n]
▶ entrepreneurship
Cross references:
  ⇒ see: 1990340 起業家精神 1. entrepreneurial spirit; entrepreneurship



History:
2. A 2023-10-06 12:39:07  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2023-10-06 07:35:55  Opencooper
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/アントレプレナーシップ-429604

アントレプレナーシップ 10,768 12.3%
起業家精神       62,617 71.4%
企業家精神       14,368 16.4%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858984 Active (id: 2279490)
企業家精神
きぎょうかせいしん
1. [n]
▶ entrepreneurial spirit
▶ entrepreneurship
Cross references:
  ⇒ see: 1990340 起業家精神 1. entrepreneurial spirit; entrepreneurship



History:
2. A 2023-10-06 21:10:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-06 12:42:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
企業家精神	14,368		
起業家精神	62,617

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858985 Active (id: 2279462)

シリング
1. [n] [hist] Source lang: ger "Schilling"
▶ schilling (former currency of Austria)



History:
1. A 2023-10-06 12:53:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2464210.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858986 Active (id: 2279493)
[rK]
いとま
1. [n] [uk]
▶ (spare) time
▶ free time
▶ leisure
2. [n] [uk]
▶ time off
▶ leave
▶ vacation
▶ holiday
3. [n] [uk,dated]
▶ resignation
▶ dismissal
▶ divorce
4. [n] [uk]
▶ leaving
▶ taking one's leave
▶ farewell
Cross references:
  ⇒ see: 2016850 【おいとま】 1. leaving; going home



History:
2. A 2023-10-06 21:12:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-06 19:33:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Comments:
Split from 1577280.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml