JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[int]
▶ all right (e.g. when guiding a driver) ▶ keep coming ▶ OK ▶ I've got it
|
11. | A 2023-10-06 13:29:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-10-06 05:19:48 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 車をバックさせる掛け声「オライ」って何語?と外国人。 https://www.gunjix.com/entry/2021/11/25/210220 「オライ」と短縮して使うことが多い事もあり <--- frequently abbreviated https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q115859806 私のいつものスタンドでは『オライ!オライ!』って、言ってました。 The cutest demonstration, as a minecraft boat is backed up, one player does the "beep beep beep" of a truck in reverse, and another echoes "オライ" "オライ" オライ" https://youtu.be/tFzctMMQBw4?t=237 Here's a less-cute, actual garbage truck: https://youtu.be/jwbcOtjlohw?t=417 6:57 timestamp: "オレーーオレーー ストップ!" 17 second clip, "お" is barely pronounced at all: https://www.youtube.com/watch?v=-OjGxQrg1kU Here's quick tutorial on how to back up a vehicle. Term used repeatedly throughout. Pretty sure that's not a long vowel https://www.youtube.com/shorts/PssT--EHwAQ |
|
Comments: | I was going to propose adding "オライ" as a visible form, hence all the research. But after looking at everything I think this is mostly a spoken phenomenon, and people shouldn't be encouraged to *write* it is this way. Nonetheless, I "*heard* オライ and wanted to see if it was here, and couldn't find it. You hear this all the time when a work truck or garbage truck is in reverse, and someone is guiding. I don't think there is usually a long "o" at the beginning in this rhythmic "オライ オライ オライ" context. (オライ is repeated so long as the driver should continue in reverse). I wouldn't mind オライ with a note, but we don't even do this on 雰囲気 (I might make a comment there...) I'd note, I don't think the "it's safe to continue backing up" form is [int]. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オライ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
9. | A 2022-07-25 20:22:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-07-25 11:49:53 | |
Comments: | based on daijirin's definition, I think this works. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>I've got it</gloss> |
|
7. | A 2022-07-25 11:41:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | I think it's general. Best kept as 1 sense. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ payday
|
3. | A 2023-10-06 14:50:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5:〔給料日・支払日〕 a payday |
|
Comments: | Orthographic variants aren't typically needed on [rare] entries. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1800990">支払日</xref> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>pay day</gloss> |
|
2. | A 2023-10-03 22:08:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-03 15:49:44 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | ペイデー 188 0.0% ペイデイ 878 0.1% 月給日 1211 0.2% 俸給日 82 0.0% 給料日 613549 76.3% 支払い日 45179 5.6% 支払日 128439 16.0% 引き落とし日 14658 1.8% https://en.wikipedia.org/wiki/Pay_Day A pay day or payday is a specified day of the week or month when one is paid, Note the orthography in payday loan: https://ja.wikipedia.org/wiki/ペイデイローン ペイデイローン(英: payday loan) |
|
Comments: | Appears all-but-unused in Japanese (outside of movie titles, etc.) Note: with a small ィ "ペイディ", this is the Japanese "online deferred payment system" called Paidy. (i.e. common, but unrelated) |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ペイデイ</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1230370">給料日</xref> +<misc>&rare;</misc> @@ -9,0 +15 @@ +<gloss>pay day</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ shrill voice (esp. of women and children)
|
7. | A 2023-10-07 00:05:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>shrill voice (esp. women and children)</gloss> +<gloss>shrill voice (esp. of women and children)</gloss> |
|
6. | A 2023-10-06 13:28:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen: 女性や子供などのかん高い声。 |
|
Comments: | など? I still don't think it's needed. Providing references without being prompted would be best. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>shrill voice</gloss> +<gloss>shrill voice (esp. women and children)</gloss> |
|
5. | A* 2023-10-06 06:27:18 Shabadaba Doo <...address hidden...> | |
Refs: | 三省堂国語辞典 第八版 大辞林 第四版 デジタル大辞泉 |
|
Comments: | It's specified in multiple Japanese dictionaries |
|
4. | A 2023-10-05 22:53:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ??? |
|
Comments: | I don't think that's needed. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>shrill voice (of women and children)</gloss> +<gloss>shrill voice</gloss> |
|
3. | A* 2023-10-05 22:13:25 Shabadaba Doo <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>shrill voice</gloss> +<gloss>shrill voice (of women and children)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Hades ▶ hell ▶ underworld
|
|||||||||||||
2. |
(こうせん only)
[n]
[obs]
《orig. meaning》 ▶ underground spring
|
2. | A 2023-10-07 11:39:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-06 22:47:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, meikyo, smk, etc. have よみ marked as a 熟字訓. None of my refs mention 地獄 in their entries except for nikkoku. Most of them have 冥土 instead. The xref doesn't seem necessary for either. The "underground spring" sense in the refs is only mentioned as the original meaning if it's mentioned at all. I'm moving it to the second sense. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────────┬───────╮ │ 黄泉 │ 246,979 │ 6.0% │ │ 地獄 │ 3,864,797 │ 94.0% │ ╰─ーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Comments: | There are many other entries that reference this entry that need to point to sense [1] |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> @@ -14 +14,0 @@ -<stagr>こうせん</stagr> @@ -16,5 +15,0 @@ -<gloss>underground spring</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1421090">地獄・1</xref> @@ -24,0 +20,7 @@ +<sense> +<stagr>こうせん</stagr> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>underground spring</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ mistake ▶ error ▶ blunder |
|
2. |
[n]
▶ accident ▶ mishap ▶ trouble |
|
3. |
[n]
▶ improper conduct (e.g. between man and woman) ▶ indiscretion |
6. | A 2023-10-06 13:29:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-06 06:31:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Unrelated synonym |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1130650">ミス</xref> |
|
4. | A 2011-07-16 21:49:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref> @@ -20,0 +21,1 @@ +<gloss>blunder</gloss> @@ -24,0 +26,1 @@ +<gloss>mishap</gloss> @@ -28,2 +31,2 @@ -<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref> -<gloss>improper relationship</gloss> +<gloss>improper conduct (e.g. between man and woman)</gloss> +<gloss>indiscretion</gloss> |
|
3. | A* 2011-07-16 14:45:49 Scott | |
Refs: | daijs;prog |
|
Comments: | Could be improved, along with 誤り and まちがえ. I think that, in its current state, this entry could almost be said to be mistaken. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,10 @@ +<gloss>mistake</gloss> +<gloss>error</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>accident</gloss> +<gloss>trouble</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -19,1 +29,1 @@ -<gloss>mistake</gloss> +<gloss>improper relationship</gloss> |
|
2. | A 2011-05-10 00:08:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ sitting cross-legged
|
10. | A 2023-10-06 13:30:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-10-06 00:57:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 胡坐をかいて 10,668 67.6% 胡座をかいて 5,072 32.2% 胡床をかいて 31 0.2% 趺坐をかいて 0 0.0% |
|
Comments: | Only あぐら is uk. Only こざ and ふざ are vs. This needs to be split. I don't think "i.e. Indian style" is needed. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>胡座</keb> +<keb>胡坐</keb> @@ -9 +9 @@ -<keb>胡坐</keb> +<keb>胡座</keb> @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21,10 +22,0 @@ -<r_ele> -<reb>こざ</reb> -<re_restr>胡座</re_restr> -<re_restr>胡坐</re_restr> -<re_restr>胡床</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ふざ</reb> -<re_restr>趺坐</re_restr> -</r_ele> @@ -33,3 +25 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<xref type="see" seq="1267530">胡坐をかく・1</xref> +<xref type="see" seq="1267530">あぐらをかく・1</xref> @@ -37 +27 @@ -<gloss>sitting cross-legged (i.e. Indian style)</gloss> +<gloss>sitting cross-legged</gloss> |
|
8. | A 2023-10-04 22:02:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<xref type="see" seq="1267530">胡坐をかく・2</xref> +<xref type="see" seq="1267530">胡坐をかく・1</xref> |
|
7. | A* 2023-10-04 16:41:21 | |
Diff: | @@ -35 +35,2 @@ -<xref type="see">胡坐をかく・2</xref> +<xref type="see" seq="1267530">胡坐をかく・2</xref> +<xref type="see" seq="1267530">胡坐をかく・2</xref> |
|
6. | A* 2023-10-04 16:38:53 Shabadaba Doo <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 胡座 24210 38.1% 胡坐 36171 57.0% 胡床 1693 2.7% 趺坐 1428 2.2% 大辞林 第四版 新選国語辞典 第十版 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<k_ele> +<keb>趺坐</keb> +</k_ele> @@ -19,0 +23,7 @@ +<re_restr>胡座</re_restr> +<re_restr>胡坐</re_restr> +<re_restr>胡床</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ふざ</reb> +<re_restr>趺坐</re_restr> @@ -24,0 +35 @@ +<xref type="see">胡坐をかく・2</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ sasanqua (Camellia sasanqua)
|
3. | A 2023-10-06 13:37:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think they can be hidden. No okurigana in 山茶花. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -13 +12 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -17 +16 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -20,0 +20 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A* 2023-10-06 05:05:20 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://zatugaku-gimonn.com/entry809.html 結論から言ってしまうと、山茶花の正しい読み方は「サザンカ」「さんちゃか」になります。 |
|
Comments: | Got ahead of myself. "さんちゃか" is something else. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
1. | A* 2023-10-06 05:00:11 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://jocr.jp/raditopi/2021/07/18/360380/?detail-page=2 だって私たちはすでに「さざんか(山茶花=本来はさんざか)」と言っていますよね。 furigana.info さざんか 87.2% さざんくわ 7.4% さゞんくわ 2.1% さんさか 1.1% さゞんか 1.1% サザンカ 1.1% さざんか 51889 45.6% サザンカ 60742 53.3% さんざか 901 0.8% さんさか 311 0.3% さんちゃか 63 0.1% |
|
Comments: | Was reading about 雰囲気 -> ふいんき and the author gave this example of an accepted phonetic change. 山 and 茶 have simply switched places. sankoku gives さざんか only. All other readings here are essentially obsolete. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -17,0 +21 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
1. |
[n]
▶ books |
4. | A 2023-10-06 12:44:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-06 02:18:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | ずしょ isn't mentioned in the smaller kokugos. We have the corresponding reading on 図書館 marked as outdated. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
2. | A 2018-02-02 06:19:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-01 21:28:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>ずしょ</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ hell realm ▶ Naraka |
|
2. |
[n]
{Christianity}
▶ Hell |
|
3. |
[n]
▶ hell ▶ misery ▶ nightmare ▶ inferno |
|
4. |
[n]
▶ place where a volcano or hot springs constantly spew smoke or steam |
4. | A 2023-10-06 22:38:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-06 22:30:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Naraka We have "Naraka" on 奈落. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>Nakara</gloss> +<gloss>Naraka</gloss> |
|
2. | A 2023-10-06 22:25:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most example sentences are for sense 3. |
|
1. | A* 2023-10-01 12:05:24 Marcus Richert | |
Refs: | daij koj mk |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,11 @@ +<field>&Buddh;</field> +<gloss>hell realm</gloss> +<gloss>Nakara</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&Christn;</field> +<gloss>Hell</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +30,7 @@ +<gloss>misery</gloss> +<gloss>nightmare</gloss> +<gloss>inferno</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>place where a volcano or hot springs constantly spew smoke or steam</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ overflowing ▶ flood ▶ inundation ▶ deluge |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ oversupply ▶ plethora ▶ abundance (esp. of something undesirable) |
11. | A 2023-10-07 00:09:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -38 +38 @@ -<gloss>abundance (esp. something undesirable)</gloss> +<gloss>abundance (esp. of something undesirable)</gloss> |
|
10. | A 2023-10-06 13:42:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: その通りはさまざまな色が氾濫していた. The street was flooded with all the colors of the rainbow. | Every part of the street was brilliant with color. |
|
Comments: | Not always. |
|
Diff: | @@ -36 +35,0 @@ -<gloss>abundance (of something undesirable)</gloss> @@ -38,0 +38 @@ +<gloss>abundance (esp. something undesirable)</gloss> |
|
9. | A* 2023-10-06 06:31:27 Shabadaba Doo <...address hidden...> | |
Refs: | 三省堂国語辞典 第八版 大辞林 第四版 新明解国語辞典 第八版 |
|
Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<gloss>abundance (of something undesirable)</gloss> |
|
8. | A 2022-08-15 21:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-15 20:07:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo, shinmeikai, iwakoku, and oubunsha have this as [vi] |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -35 +35 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
《often spoken as ふいんき》 ▶ atmosphere ▶ mood ▶ ambience ▶ ambiance ▶ aura ▶ feel
|
|||||
2. |
[n]
▶ a certain air ▶ presence ▶ special aura ▶ something (about someone) |
|||||
3. |
[n]
[obs]
▶ (Earth's) atmosphere
|
18. | A 2023-10-13 00:41:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
17. | A* 2023-10-07 11:25:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's a good point and a note may be useful. |
|
Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<s_inf>often spoken as ふいんき</s_inf> |
|
16. | A* 2023-10-06 05:44:00 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 「雰囲気」←「ふいんき」と読む時代が来る? 大学教授が指摘 「ありえる。すでに『無観客』という言葉が…」 https://jocr.jp/raditopi/2021/07/18/360380/?detail-page=1 ふんいき vs ふいーき 雰囲気 Japanese pronunciation (summary: Japanese woman acts like "ふんいき" is the "proper" pronunciation, then finds that she actually says ふいーき when speaking naturally) https://www.youtube.com/watch?v=saidi3VDt2w ふんいき 26723 32.5% ふいんき 55396 67.4% <-- this is an absurdly high occurrence as a *written* "mistake" ふいーき 42 0.1% sankoku: ふいんき「雰囲気」 「ふんいき」のあやまり and, under the proper 雰囲気 entry: "「ふいんき」はあやまり" |
|
Comments: | Any chance of a [note], something like [note: "often pronounced ふいんき in spoken form"] under [1]? Such a note might be an exception here, but this term is actually exceptional. The term may be *the* example of a word-in-transformation in Japanese. I was *taught* to say "hwinki", in Japan, in a Japanese classroom, by a late-20s/early-30s Japanese teacher. The impression was that your speech would sound a bit stilted if you tried to say huniki. (perhaps like "whatcha doin?"/ "what are you doing") |
|
15. | A 2023-01-14 00:46:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Even for search-only forms, if the counts are <1000 and <0.1%, it's probably not worth adding. No harm in having it but I wouldn't have bothered with ふいん気. |
|
14. | A* 2023-01-14 00:31:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮ │ 雰囲気 │ 23,206,360 │ 99.6% │ │ ふんい気 │ 1,549 │ 0.0% │ - sK │ ふん囲気 │ 1,259 │ 0.0% │ - sK │ ふいん気 │ 500 │ 0.0% │ - adding │ ふんいき │ 26,723 │ 0.1% │ │ ふいんき │ 55,396 │ 0.2% │ ╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ふいん気</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24 +29,0 @@ -<re_restr>雰囲気</re_restr> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ payday (esp. for public employees) ▶ pay day
|
4. | D 2023-10-07 00:10:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | D* 2023-10-06 23:55:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is needed. Not in the usual refs. |
|
2. | A 2023-10-04 10:59:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-03 16:44:50 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 給料日 613549 99.8% 月給日 1211 0.2% 俸給日 82 0.0% dais for 俸給: ほう‐きゅう〔‐キフ〕【俸給】 1 給料。サラリー。 2 国家公務員に支給される、諸手当を除いた基本的給与。 |
|
Comments: | I'm guessing even civil servants are unlikely to use this to describe their own pay, but I couldn't say for sure. Adding (e.g.) and xrefing "俸給" is probably redundant. One or the other would make the point. This term gets modern google hits, but you'd be in a very interesting place as a Japanese learner to encounter it naturally. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<xref type="see" seq="1515280">俸給</xref> +<xref type="see" seq="1230370">給料日</xref> +<xref type="see" seq="1230370">給料日</xref> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>payday (esp. for public employees)</gloss> |
1. |
[n]
▶ spare time ▶ free time ▶ leisure
|
|||||
2. |
[n]
▶ time (it takes to do something) ▶ time required |
|||||
3. |
[n]
▶ time off ▶ leave ▶ vacation ▶ holiday |
|||||
4. |
[n]
▶ dismissal ▶ firing ▶ severance ▶ divorce |
|||||
5. |
[adj-na]
▶ free ▶ not busy ▶ unoccupied ▶ idle |
|||||
6. |
[adj-na]
▶ slow (business) ▶ slack ▶ dull |
|||||
7. |
[vs,vi]
[col]
▶ to be free ▶ to be not busy ▶ to be available ▶ to be doing nothing |
23. | A 2023-10-20 07:51:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I added the reading, e.g. "暇(ひま)[01[" to stop them linking to the いとま entry. |
|
22. | A 2023-10-18 22:25:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've done it. |
|
21. | A 2023-10-17 03:21:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Actually I'm making a worklist for sentence indices elsewhere. Tatoeba seems to be MIA. |
|
20. | A* 2023-10-17 03:02:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
19. | A 2023-10-17 03:02:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll approve and reopen (again). Yes, a 暇する entry might be the way to go. |
|
(show/hide 18 older log entries) |
1. |
[n]
▶ all people ▶ everybody |
5. | A 2023-10-06 23:59:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 万人/ばんにん is a very common word. It should definitely have a freq tag. |
|
4. | A 2023-10-06 13:53:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that sense can be dropped. The newspaper ranking is possibly a bit off. |
|
Diff: | @@ -7,2 +6,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf19</ke_pri> @@ -13,2 +10,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf19</re_pri> @@ -27,4 +22,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>ten thousand people</gloss> |
|
3. | A* 2023-10-06 02:05:49 | |
Comments: | The frequency tags are probably due to misparsing of X万人 and should be removed. |
|
2. | A* 2023-10-06 01:30:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure it applies to any of the readings. It's not in my dictionaries (J-J and J-E). If I'm not mistaken, ten thousand of something would usually be いちまん + counter |
|
1. | A* 2023-10-06 01:12:08 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Comments: | I have a question about this entry: does the second meaning apply also for the ばんにんreading? |
1. |
[v5r,vi]
▶ to lean on ▶ to rest against
|
4. | D 2023-10-07 11:47:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 倚る 1297 凭る 288 寄る 627989 |
|
Comments: | OK |
|
3. | D* 2023-10-06 23:56:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We could move these two forms into 1219680 as hidden forms. There's already a note on sense [6] |
|
2. | A 2012-10-16 22:03:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I' think I'd prefer it to stay (too messy to merge.) We have 倚り懸かる & 凭り掛かる in 1606110. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -9,0 +10,1 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -16,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="1219680">寄る・よる・6</xref> |
|
1. | D* 2012-10-16 08:27:22 Marcus | |
Comments: | this is covered in my edit on 寄る (in daijs, both of these kanji are just in a note on one sense) |
1. |
[n]
[hist]
▶ favorite retainer ▶ court favorite
|
3. | A 2023-10-06 21:09:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-10-06 01:25:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous https://ja.wikipedia.org/wiki/寵臣 |
|
Comments: | This is in the JEs and smaller kokugos. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>favored retainer</gloss> -<gloss>favoured retainer</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>favorite retainer</gloss> +<gloss>court favorite</gloss> |
|
1. | A 2020-07-22 00:49:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&arch;</misc> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ a bit of contrivance ▶ some fiddling ▶ a little ingenuity |
8. | A 2023-12-04 00:13:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'm comfortable with dropping it in the absence of clear evidence. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>a bit more</gloss> |
|
7. | A* 2023-12-03 23:59:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: うーん, もう一工夫ほしいところだよ. Come on; use your heads a bit more [let's have a bit more ingenuity]. |
|
Comments: | Are you referring to the example above? The "bit more" in that sentence comes from もう. Unless we can find a more solid reference, I think that gloss should be dropped. |
|
6. | A 2023-12-02 02:06:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll drop that as a sense and restore it in sense 1. GG5 has it in an example. |
|
Diff: | @@ -24,5 +24 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&col;</misc> -<gloss>bit more (e.g. food)</gloss> +<gloss>a bit more</gloss> |
|
5. | A* 2023-12-02 01:43:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think sense 2 is clear. I'd add more detail but I'm not familiar with this usage and I can't find any examples. |
|
4. | A 2023-10-06 22:37:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We only have Nils' observation. May as well stay. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5k,vt]
▶ to peel (roughly) ▶ to tear off ▶ to rip off |
8. | A 2023-10-06 21:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-10-06 15:01:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -24,2 +24 @@ -<gloss>to strip</gloss> -<gloss>to peel</gloss> +<gloss>to peel (roughly)</gloss> @@ -26,0 +26 @@ +<gloss>to rip off</gloss> |
|
6. | A 2023-10-05 23:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-05 23:44:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's what we've been doing. If we ever want to change policy to switch to displaying the "new" forms instead, it could surely be accomplished with a program. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2023-10-05 22:32:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ひん剥く 1017 88.6% 引ん剥く 131 11.4% ひん剝く 0 0.0% 引ん剝く 0 0.0% |
|
Comments: | The "new" joyo kanji don't make the n-grams. Can we make the forms sK? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ with a smile |
5. | D 2023-10-06 21:11:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | D* 2023-10-06 19:21:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 微笑みを浮かべて 9,416 - also not in JMdict |
|
Comments: | No indexed sentences, either |
|
3. | A* 2023-10-06 15:15:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 笑いを浮かべて 14,771 - not in jmdict |
|
Comments: | I don't think this is needed. It's only the second sense of 浮かべる. |
|
2. | A 2023-10-05 22:25:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd stay with 微笑を浮かべて. |
|
1. | A* 2023-10-05 19:03:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Not sure if this really needs to be an entry, but it may be better with the dictionary form of 浮かべる instead of the て form. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 微笑を浮かべて │ 12,579 │ 47.2% │ │ 微笑を浮かべた │ 7,895 │ 29.6% │ - (other inflections are just as common) │ 微笑を浮かべる │ 6,194 │ 23.2% │ ├─ーーーーーーーーー─┼────────┼───────┤ │ 微笑を浮かべて │ 12,579 │ 92.1% │ │ 微笑を浮べて │ 552 │ 4.0% │ - add, sK │ 微笑をうかべて │ 495 │ 3.6% │ - add, sK │ 微笑を泛べて │ 28 │ 0.2% │ │ 微笑を泛かべて │ 0 │ 0.0% │ │ びしょうをうかべて │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>微笑を浮べて</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>微笑をうかべて</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ entrepreneurial spirit ▶ entrepreneurship
|
1. | A 2023-10-06 12:44:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>entrepreneurship</gloss> |
1. |
[n]
▶ flour |
|
2. |
[n]
▶ powder (for polishing, dusting, etc.) |
4. | A 2023-10-06 21:30:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-06 19:35:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈打(ち)/うち/ウチ〉〈粉/こ/コ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 打ち粉 │ 55,465 │ 64.6% │ │ 打粉 │ 4,215 │ 4.9% │ - remove rK (daijr/s etc. say it's ok) │ うち粉 │ 937 │ 1.1% │ - add, sK │ 打ちこ │ 790 │ 0.9% │ │ 打ちコ │ 45 │ 0.1% │ │ うちこ │ 22,518 │ 26.2% │ │ ウチコ │ 1,562 │ 1.8% │ │ ウチこ │ 196 │ 0.2% │ │ うちコ │ 126 │ 0.1% │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | [rK] is for when the form contains a relatively rare usage of kanji. We would use the [io] tag for unusual okurigana forms. |
|
Diff: | @@ -9 +9,4 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うち粉</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2023-10-06 03:58:38 Nicolas Maia | |
Refs: | 打ち粉 55465 92.9% 打粉 4215 7.1% |
|
Comments: | Saw it like this in food packaging. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>打粉</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ the ten abominations (the ten most grievous offenses under traditional Chinese law)
|
|||||||
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ the ten evil deeds
|
4. | A 2023-10-06 21:24:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-06 06:02:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Smaller kokugos don't have our first sense except for iwakoku, which mentions it in a note as the original meaning. |
|
Comments: | The cross reference to 八虐 doesn't seem meaningful or helpful |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2194400">八虐</xref> +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2013-03-26 06:31:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<xref type="see" seq="2194430">十善</xref> +<xref type="see" seq="2194430">十善・1</xref> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ carpenter's square
|
|||||
2. |
[n]
《┐; oft. written out as カネ》 ▶ upside-down and mirrored L-shape (used in traditional shop logos combined with another character) |
|||||
3. |
[n]
[arch]
▶ perpendicularity ▶ straightness |
|||||
4. |
[n]
[arch]
▶ model ▶ standard |
10. | A 2023-10-06 12:45:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-10-06 05:37:23 | |
Comments: | For sense 2 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カネ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
8. | A 2021-10-25 23:02:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Moving arch senses to bottom. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,5 @@ +<s_inf>┐; oft. written out as カネ</s_inf> +<gloss>upside-down and mirrored L-shape (used in traditional shop logos combined with another character)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -26,5 +30,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>┐; oft. written out as カネ</s_inf> -<gloss>upside-down and mirrored L-shape (used in traditional shop logos combined with another character)</gloss> |
|
7. | A 2021-10-24 10:59:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No. The pre-2010 input system used move tags to sense 1. I had to fix them by hand. Missed this one. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&arch;</misc> @@ -17,0 +17 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
6. | A* 2021-10-24 10:36:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | is sense 1 really arch? |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,adj-ix]
▶ falling asleep easily ▶ finding it easy to fall asleep
|
10. | A 2023-10-06 21:12:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-10-06 17:42:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈寝/ね〉〈付(き)/つき〉が〈良/い/よ〉い Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 寝つきがいい │ 3,700 │ 35.8% │ │ 寝つきが良い │ 3,080 │ 29.8% │ - sK │ 寝付きがいい │ 1,798 │ 17.4% │ - sK │ 寝付がいい │ 0 │ 0.0% │ - sK │ 寝付きが良い │ 854 │ 8.3% │ - move up (to make all kanji visible) │ 寝つきがよい │ 647 │ 6.3% │ - sK │ 寝付きがよい │ 205 │ 2.0% │ - sK │ ねつきがいい │ 53 │ 0.5% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>寝付きが良い</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,3 +20 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>寝付きが良い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +28 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -27,5 +31,0 @@ -<re_restr>寝つきがいい</re_restr> -<re_restr>寝つきが良い</re_restr> -<re_restr>寝付きがいい</re_restr> -<re_restr>寝付がいい</re_restr> -<re_restr>寝付きが良い</re_restr> @@ -35 +34,0 @@ -<re_restr>寝つきが良い</re_restr> @@ -37,2 +35,0 @@ -<re_restr>寝つきがよい</re_restr> -<re_restr>寝付きがよい</re_restr> |
|
8. | A 2019-11-16 23:44:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -44 +43,0 @@ -<xref type="see" seq="1360000">寝つき</xref> |
|
7. | A 2019-11-16 00:24:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-11-15 22:24:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Shouldn't be glossed as a verb. |
|
Diff: | @@ -45,3 +45,2 @@ -<xref type="see" seq="2827755">寝つきが良い・ねつきがよい</xref> -<gloss>to find it easy to fall asleep</gloss> -<gloss>to sleep well</gloss> +<gloss>falling asleep easily</gloss> +<gloss>finding it easy to fall asleep</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ accumulation (e.g. of water) ▶ retention ▶ storage ▶ collection ▶ sequestration (e.g. of carbon dioxide) |
4. | A 2023-10-06 00:01:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-05 16:53:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 貯留 180,595 瀦溜 0 - all kokugos |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18 +19 @@ -<gloss>accumulation</gloss> +<gloss>accumulation (e.g. of water)</gloss> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>storage</gloss> @@ -21,2 +23 @@ -<gloss>sequestration (as in carbon dioxide sequestration)</gloss> -<gloss>storage (usually a liquid, e.g. rainwater, or behind a dam.)</gloss> +<gloss>sequestration (e.g. of carbon dioxide)</gloss> |
|
2. | A 2021-11-18 01:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ malware |
3. | A 2023-10-06 12:30:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2020-03-09 10:33:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | マルウェア 121138 マルウエア 6970 |
|
Comments: | Merging rejected 2843605. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マルウエア</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to pluck (e.g. an apple) ▶ to pick ▶ to tear off (e.g. a ticket stub) ▶ to break off (e.g. a branch) |
6. | A 2023-10-06 15:19:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, chujiten |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to pluck (e.g. a fruit, a leaf)</gloss> +<gloss>to pluck (e.g. an apple)</gloss> @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>to tear off (e.g. a ticket stub, a branch from a tree)</gloss> +<gloss>to tear off (e.g. a ticket stub)</gloss> +<gloss>to break off (e.g. a branch)</gloss> |
|
5. | A 2023-10-05 22:39:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-05 18:47:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 捥って │ 0 │ 0.0% │ - [oK] to [rK] (daijr/s, koj, meikyo, smk) │ 捥ぎって │ 33 │ 0.5% │ - add, sK (sankoku, iwakoku) │ もぎって │ 6,003 │ 99.5% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -6 +6,5 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>捥ぎる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2012-04-22 11:50:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-04-21 13:39:02 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Give various examples (esp. ticket, as in もぎり) |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>to pluck</gloss> +<gloss>to pluck (e.g. a fruit, a leaf)</gloss> @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>to tear off</gloss> +<gloss>to tear off (e.g. a ticket stub, a branch from a tree)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
《formerly written as 志》 ▶ shilling |
3. | A 2023-10-06 12:53:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>志</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -13 +17,2 @@ -<s_inf>also written as 志</s_inf> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>formerly written as 志</s_inf> @@ -15,5 +19,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="ger">Schilling</lsource> -<gloss>schilling</gloss> |
|
2. | A* 2023-10-06 07:33:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ シリング │ 35,340 │ 99.7% │ │ シルリング │ 107 │ 0.3% │ - add, sK (in smk as "shilling") ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Split this entry? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シルリング</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v4s,vt]
[hon,arch]
▶ to see ▶ to look ▶ to watch |
|
2. |
(めす only)
[v4s,vt]
[hon,arch]
▶ to rule ▶ to govern |
10. | A 2023-10-07 23:08:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Definitely an archaic word. I don't think the x-ref is needed. All the refs lead with the "see" sense. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,9 @@ +<pos>&v4s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to see</gloss> +<gloss>to look</gloss> +<gloss>to watch</gloss> +</sense> +<sense> @@ -21,0 +31 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -24,9 +33,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v4s;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<xref type="see" seq="2217040">ご覧になる・1</xref> -<misc>&hon;</misc> -<gloss>to see</gloss> -<gloss>to look</gloss> -<gloss>to watch</gloss> |
|
9. | A 2023-10-06 21:27:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-10-06 18:38:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | '御覧になる' is how most refs define the second sense. Probably a better x-ref than '見る' |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<xref type="see" seq="1259290">見る・1</xref> +<xref type="see" seq="2217040">ご覧になる・1</xref> |
|
7. | A* 2023-10-06 18:24:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, shinsen みす only applies to 見す. The "rule"/"govern" sense only applies to めす readings. Both senses are 四段. Both senses are described as 尊敬語. |
|
Comments: | Not sure why only the second sense has an [arch] tag. I'd think they either both need the tag or neither do. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_restr>見す</re_restr> @@ -17 +18,2 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<stagr>めす</stagr> +<pos>&v4s;</pos> @@ -18,0 +21 @@ +<misc>&hon;</misc> @@ -23 +26 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&v4s;</pos> @@ -27 +29,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
6. | A 2021-05-23 08:19:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Gadzooks. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ throwaway match (i.e. one played after a tournament has already been decided) ▶ dead rubber |
6. | A 2023-10-06 12:57:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-06 10:55:32 | |
Refs: | djr, djs, koj, meikyo, shinmeikai, GG |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>しょうかしあい</reb> +<reb>しょうかじあい</reb> |
|
4. | A 2011-05-02 23:02:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | that's new to me |
|
3. | A* 2011-05-02 22:59:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Dead_rubber |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>dead rubber</gloss> |
|
2. | A* 2011-05-02 22:41:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, eij, gg5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>match that will determine the final winner</gloss> +<gloss>throwaway match (i.e. one played after a tournament has already been decided)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[form]
▶ several hours ▶ a few hours
|
6. | A 2023-10-06 22:29:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We dropped that expansion a few years ago. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>a few hours (from two or three to five or six hours)</gloss> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>a few hours</gloss> |
|
5. | A* 2023-10-06 21:49:43 Shabadaba Doo <...address hidden...> | |
Refs: | 三省堂国語辞典 第八版 大辞林 第四版 |
|
Comments: | Shinmeikai also says it's dated, but I'm not sure if it's appropriate to include. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>a few hours</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>a few hours (from two or three to five or six hours)</gloss> |
|
4. | A 2021-10-30 20:56:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-30 17:20:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It doesn't mean "about two to six hours". That's just the range some of the kokugos give. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>about two to six hours</gloss> |
|
2. | A 2013-02-21 06:44:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | link to more common/modern phrase |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2182740">数時間</xref> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>several hours</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[suf]
▶ car ▶ vehicle ▶ van ▶ truck ▶ wagon ▶ lorry |
|
2. |
[suf,ctr]
▶ (train) car ▶ carriage |
17. | A 2023-10-17 03:18:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've noted this elsewhere. |
|
16. | A* 2023-10-08 23:55:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A 2023-10-08 23:54:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll approve and reopen. The sentence indice need work to overcome くるま/しゃ overlap. |
|
14. | A* 2023-10-08 20:17:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 車両などを数えるのに用いる。「貨車五―」 |
|
Comments: | Both are used. Not sure if there's a difference. I agree with Marcus that it should be a separate sense. suf, not n-suf. 車/しゃ isn't a noun. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<pos>&ctr;</pos> +<pos>&suf;</pos> @@ -15 +13,0 @@ -<gloss>carriage (of a train)</gloss> @@ -19,0 +18,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&ctr;</pos> +<gloss>(train) car</gloss> +<gloss>carriage</gloss> |
|
13. | A* 2023-10-08 12:53:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I thought 両 was the counter for train carriages. We have 車 for single train carriages in 二等車, 喫煙車, etc. |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ phishing
|
3. | A 2023-10-06 12:57:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-10-06 12:26:52 | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>∁</field> |
|
1. | A 2020-03-03 02:10:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1109130. |
1. |
[pref]
▶ Miss ▶ Ms. |
|
2. |
[n]
▶ unmarried woman |
4. | A 2023-10-06 21:07:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-06 07:03:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | All kokugos split the "Miss" meaning into two senses: one for the normal everyday variety of "Ms." and another for the beauty pageant variety ("Miss Japan", "Miss Universe", etc.). |
|
Comments: | I think it's generally used as a prefix either way. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pref;</pos> @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>Ms.</gloss> |
|
2. | A 2021-07-06 00:49:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-07-06 00:46:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | Split from 1130650. |
1. |
[n]
《usu. in company names》 ▶ technologies |
3. | A 2023-10-06 15:31:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly always. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<s_inf>usu. in company names</s_inf> |
|
2. | A 2023-10-05 09:37:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. Useful for text glossing. |
|
1. | A* 2023-10-05 05:47:59 Nicolas Maia | |
Refs: | テクノロジーズ 69658 |
|
Comments: | Often in proper names. |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
chi "hóng shāo"
▶ braising in soy sauce |
3. | A 2023-10-07 22:43:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/紅燒 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource xml:lang="chi"/> +<lsource xml:lang="chi">hóng shāo</lsource> |
|
2. | A 2023-10-06 21:44:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 紅焼豆腐 123 紅焼 5456 Daijirin: 〔中国語〕〔紅は,醤油でつけた色合いから〕 中国料理で,醤油で煮込むこと。 |
|
Comments: | More useful. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>紅焼豆腐</keb> +<keb>紅焼</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ホンショウドウフ</reb> +<reb>ホンシャオ</reb> @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>braised tofu</gloss> +<lsource xml:lang="chi"/> +<gloss>braising in soy sauce</gloss> |
|
1. | A* 2023-10-05 23:04:59 Nicolas Maia | |
Refs: | http://www.kenbun.info/backnumber/10summer/tofu/kouya/index.htm#:~:text=今回は、その中国で,紹介したいと思います。 https://tasteasianfood.com/best-tofu-recipe/ |
1. |
[n]
▶ different plan ▶ separate idea ▶ another proposal ▶ alternative suggestion |
2. | A 2023-10-06 14:46:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>different plan</gloss> +<gloss>separate idea</gloss> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>alternative suggestion</gloss> |
|
1. | A* 2023-10-05 23:44:21 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.brasilnippou.com/2023/231006-11brasil.html https://kotobank.jp/word/別案-2862984 |
|
Comments: | 別案 5141 |
1. |
[n,vs,vi]
▶ sitting cross-legged
|
3. | A 2023-10-06 13:30:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-10-06 01:00:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Didn't mean to add uk. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2023-10-06 00:58:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1267520. |
1. |
[n,vs,vi]
▶ sitting cross-legged ▶ sitting in the lotus position |
2. | A 2023-10-06 21:08:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-06 00:59:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1267520. |
1. |
[n]
▶ spirit (hiding behind one's back) ▶ guiding spirit ▶ ghost |
2. | A 2023-10-06 21:29:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding from GG5. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>guiding spirit</gloss> |
|
1. | A* 2023-10-06 03:20:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj, sankoku, iwakoku, gg5 gg5 has "guardian spirit" but most of the kokugos are more general. Daijisen says it monitors your behavior and influences your luck (not what I'd call a "guardian"), but all the other refs are more general like koj. koj: 人の背後に取り憑いているとされる霊。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 背後霊 │ 38,679 │ 76.5% │ │ 背後レイ │ 556 │ 1.1% │ │ はいご霊 │ 33 │ 0.1% │ │ ハイゴレイ │ 11,090 │ 21.9% │ │ はいごれい │ 195 │ 0.4% │ ├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 守護霊 │ 145,278 │ N/A │ - better for "guardian spirit" ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
1. |
[n]
▶ entrepreneurship
|
2. | A 2023-10-06 12:39:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-06 07:35:55 Opencooper | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/アントレプレナーシップ-429604 アントレプレナーシップ 10,768 12.3% 起業家精神 62,617 71.4% 企業家精神 14,368 16.4% |
1. |
[n]
▶ entrepreneurial spirit ▶ entrepreneurship
|
2. | A 2023-10-06 21:10:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-06 12:42:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr 企業家精神 14,368 起業家精神 62,617 |
1. |
[n]
[hist]
Source lang:
ger "Schilling"
▶ schilling (former currency of Austria) |
1. | A 2023-10-06 12:53:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 2464210. |
1. |
[n]
[uk]
▶ (spare) time ▶ free time ▶ leisure |
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ time off ▶ leave ▶ vacation ▶ holiday |
|||||
3. |
[n]
[uk,dated]
▶ resignation ▶ dismissal ▶ divorce |
|||||
4. |
[n]
[uk]
▶ leaving ▶ taking one's leave ▶ farewell
|
2. | A 2023-10-06 21:12:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-06 19:33:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Comments: | Split from 1577280. |