JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001850 Active (id: 2279322)
お結び [rK] 御結び [sK]
おむすび
1. [n] [uk,pol] {food, cooking}
▶ onigiri
▶ rice ball
Cross references:
  ⇒ see: 1001620 【おにぎり】 1. onigiri; rice ball (often triangular, sometimes with a filling and wrapped in nori)
  ⇐ see: 1254610 結び【むすび】 4. onigiri; rice ball



History:
10. A 2023-10-04 22:05:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They talk funny there.
9. A* 2023-10-04 13:30:31 
  Comments:
They're known as "musubi" in Hawaii though.
8. A 2023-10-04 10:39:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>onigiri</gloss>
7. A 2023-10-02 08:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-02 00:57:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&food;</field>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1002230 Active (id: 2279268)
お神酒御神酒
おみき
1. [n]
▶ sacred wine
▶ sacred sake
▶ sake offered to the gods
Cross references:
  ⇔ see: 1650190 神酒 1. sacred wine; sacred sake; sake offered to the gods
2. [n] [joc]
▶ sake



History:
5. A 2023-10-04 11:39:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
お神酒	43,740	62.7%	
御神酒	25,967	37.3%
  Comments:
GG5 uses 御神酒 in its examples.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2023-10-01 21:46:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2023-01-06 19:38:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>sacred wine or sake</gloss>
+<gloss>sacred wine</gloss>
+<gloss>sacred sake</gloss>
2. A 2012-05-13 22:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-13 13:51:38  Marcus
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -19,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&joc;</misc>
+<gloss>sake</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1002270 Active (id: 2279327)
お生憎様おあいにく様 [sK] お生憎さま [sK] 御生憎様 [sK]
おあいにくさま
1. [int,adj-na] [uk]
《used when giving disappointing news, refusing a request, etc.》
▶ sorry
2. [int,adj-na] [uk]
《ironic》
▶ too bad (for you)!
▶ tough luck!



History:
6. A 2023-10-04 22:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-04 16:20:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
お生憎様	        1,010	13.7%	
お生憎さま	387	5.2%	
御生憎様	        153	2.1%	
おあいにく様	1,047	14.2%	
おあいにくさま	4,786	64.8%
  Comments:
Most of the examples in the JEs aren't ironic. Chujiten has two senses.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>おあいにく様</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,3 +26,10 @@
-<s_inf>often ironic</s_inf>
-<gloss>that's too bad</gloss>
-<gloss>too bad for you!</gloss>
+<s_inf>used when giving disappointing news, refusing a request, etc.</s_inf>
+<gloss>sorry</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>ironic</s_inf>
+<gloss>too bad (for you)!</gloss>
+<gloss>tough luck!</gloss>
4. A 2023-10-01 12:17:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2018-02-25 05:09:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>that's too bad (often ironic)</gloss>
+<s_inf>often ironic</s_inf>
+<gloss>that's too bad</gloss>
2. A 2016-07-03 08:30:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
koj daijs ngrams
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>お生憎様</keb>
+</k_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>お生憎様</keb>
-</k_ele>
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&int;</pos>
@@ -18,4 +19,3 @@
-<pos>&int;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>that's too bad (ironic)</gloss>
-<gloss>unfortunate person (often a gleeful "too bad for you!")</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>that's too bad (often ironic)</gloss>
+<gloss>too bad for you!</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1002360 Active (id: 2279321)
お待ちどおさまお待ち遠様お待ちどうさま [ik] 御待ち遠様 [sK] お待ち遠さま [sK] お待ちどお様 [sK] お待ちどう様 [sK]
おまちどおさまおまちどうさま [sk]
1. [exp]
▶ I'm sorry to have kept you waiting



History:
11. A 2023-10-04 22:04:07  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-10-04 20:55:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Since おお and おう are the pronounced the same, I don't think the ik reading needs to be visible. We recently hid みちずれ on the 道連れ entry while keeping 道ずれ visible.
  Diff:
@@ -32,2 +31,0 @@
-<re_restr>お待ちどおさま</re_restr>
-<re_restr>お待ち遠様</re_restr>
@@ -37 +35 @@
-<re_restr>お待ちどうさま</re_restr>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A* 2023-10-03 00:33:53  Jim Breen <...address hidden...>
8. A 2023-10-03 00:33:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お待ちどおさま	868 - ルミナス
お待ち遠様	220 - other JEs
  Comments:
Sorry! I accidentally blew away the previous thread. See the R version.
I was inclined to hide the どう versions, but they're too common. Best visible as ik.
Could be split. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>お待ちどおさま</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お待ちどうさま</keb>
+<ke_inf>&ik;</ke_inf>
@@ -20,4 +26,0 @@
-<keb>お待ちどうさま</keb>
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -28,0 +32,2 @@
+<re_restr>お待ちどおさま</re_restr>
+<re_restr>お待ち遠様</re_restr>
@@ -32 +37 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_restr>お待ちどうさま</re_restr>
7. A 2023-10-01 08:58:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1083190 Active (id: 2288351)

デスパレートデスペレート
1. [adj-na]
▶ desperate



History:
8. A 2024-01-11 22:53:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I didn't look closely enough at the counts and the comment wasn't exactly helpful.
Yes, I think we can drop the tag.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<re_inf>&rk;</re_inf>
7. A* 2024-01-11 18:22:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────╮
│ デスパレートに │ 142 │
│ デスペレートに │  46 │
╰─ーーーーーーー─┴─────╯
  Comments:
The anonymous contributor seems to be more interested in admonishing us than communicating clearly. I assume the point being made is that the counts for デスパレート were artificially inflated in 2007 by the name of the TV show.

Judging by the results on twitter, the two forms might be equally common. I wouldn't mind dropping the [rk] tag.
6. A 2024-01-11 17:42:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Those n-grams are for デスパレート. Only デスペレート is tagged as rare.
5. A* 2024-01-11 15:47:09 
  Refs:
デスパレート	122089	  
デスパレートな	115222	  
デスパレートな妻	107075	  
デスパレートな妻たち	105568
  Comments:
don't put so much faith in n-grams
4. A 2024-01-04 21:47:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1152660 Active (id: 2279335)
握り [news1,nf22]
にぎり [news1,nf22] ニギリ [sk]
1. [n]
▶ grasping
▶ gripping
▶ grasp
▶ grip
▶ clutch
2. [n]
▶ handful
▶ fistful
3. [n]
▶ handle
▶ grip
▶ knob
Cross references:
  ⇐ see: 2841210 握り手【にぎりて】 3. handle; grip; knob
4. [n] [abbr]
▶ onigiri
▶ rice ball
Cross references:
  ⇒ see: 1599830 握り飯 1. onigiri; rice ball
5. [n] [abbr]
▶ nigirizushi
▶ [expl] hand-formed sushi with a topping of seafood, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1152680 握り寿司 1. nigirizushi; hand-pressed vinegared rice topped with seafood
6. [n] [uk] {go (game)}
《usu. written as ニギリ》
▶ determining who plays with black by grabbing a handful of stones and guessing whether the number of stones is odd or even



History:
9. A 2023-10-04 22:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-10-04 11:19:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -40 +39,0 @@
-<xref type="see" seq="1001620">お握り・おにぎり</xref>
@@ -41,0 +41 @@
+<gloss>onigiri</gloss>
@@ -45,0 +46 @@
+<xref type="see" seq="1152680">握り寿司</xref>
@@ -53,2 +54,3 @@
-<s_inf>esp. ニギリ</s_inf>
-<gloss>method to determine player colors</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. written as ニギリ</s_inf>
+<gloss>determining who plays with black by grabbing a handful of stones and guessing whether the number of stones is odd or even</gloss>
7. A 2022-08-20 03:50:41  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-20 02:28:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
last sense uk myabe?
  Diff:
@@ -51,0 +52 @@
+<field>&go;</field>
@@ -53 +54 @@
-<gloss>method to determine player colors (go)</gloss>
+<gloss>method to determine player colors</gloss>
5. A 2021-02-14 23:57:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems mainly to be ニギリ.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ニギリ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -47,0 +52 @@
+<s_inf>esp. ニギリ</s_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1152680 Active (id: 2279270)
にぎり寿司 [ichi1,news2,nf46] 握り寿司 [ichi1] 握り鮨にぎり鮨 [sK] 握りずし [sK] 握鮨 [sK] 握寿司 [sK]
にぎりずし [ichi1,news2,nf46]
1. [n] {food, cooking}
▶ nigirizushi
▶ [expl] hand-pressed vinegared rice topped with seafood
Cross references:
  ⇐ see: 1279900 江戸前寿司【えどまえずし】 1. Edo-style sushi (usu. nigirizushi)
  ⇐ see: 1152660 握り【にぎり】 5. nigirizushi; hand-formed sushi with a topping of seafood, etc.



History:
10. A 2023-10-04 12:35:32  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-04 11:27:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
にぎり寿司	70,029	44.5%	
握り寿司	        56,507	35.9%	
にぎり鮨	        10,474	6.7%	
握りずし	        9,398	6.0%	
握り鮨	        4,039	2.6%	
握鮨	        351	0.2%	
握寿司	        304	0.2%	
にぎりずし	6,278	4.0%
  Diff:
@@ -6 +6,3 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf46</ke_pri>
@@ -12,0 +15,3 @@
+<keb>握り鮨</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,5 +23 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf46</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>握り鮨</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +27 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29 +31 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -36 +37,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -42 +43 @@
-<gloss g_type="expl">hand-formed sushi with a topping of seafood, etc.</gloss>
+<gloss g_type="expl">hand-pressed vinegared rice topped with seafood</gloss>
8. A 2013-09-08 23:14:58  Marcus Richert <...address hidden...>
7. A* 2013-09-06 04:58:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
N-gram counts:
にぎり鮓	26
握り鮓	70
握鮓	No matches
I don't propose to add any of these.
6. A* 2013-09-06 02:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Turns out にぎり鮨 is faily common too. Need to check out the variants with 鮓 too.
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>にぎり鮨</keb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155090 Active (id: 2281882)
以外 [ichi1,news2,nf26]
いがい [ichi1,news2,nf26]
1. [n-suf]
▶ excluding
▶ except (for)
▶ apart from
▶ other than
▶ besides
▶ in addition to
2. [n-suf]
▶ outside (a boundary, scope, etc.)



History:
10. A 2023-11-01 10:40:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I think it's OK.
9. A* 2023-11-01 09:12:09  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
regarding my previous suggestions, I should note both references are for 以外にも, so I don't know if the added meaning should get it's separate entry, or is OK being here
8. A* 2023-11-01 09:08:29  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66010/
example: https://i.imgur.com/DeYIi3h.png
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>in addition to</gloss>
7. A 2023-10-04 10:58:24  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-04 00:59:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, luminous
  Comments:
It's not described as adverbial in the kokugos. I think n-suf is sufficient.
Added sense.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -19,3 +17,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>with the exception of</gloss>
-<gloss>excepting</gloss>
@@ -22,0 +19,8 @@
+<gloss>except (for)</gloss>
+<gloss>apart from</gloss>
+<gloss>other than</gloss>
+<gloss>besides</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>outside (a boundary, scope, etc.)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1233280 Active (id: 2279334)
享受 [news1,nf15]
きょうじゅ [news1,nf15]
1. [n,vs,vt]
▶ enjoyment (of freedom, beauty, etc.)
▶ reception (of a right, privilege, rank, etc.)
▶ having

Conjugations


History:
5. A 2023-10-04 22:18:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most JEs lead with enjoyment.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>reception (of a right, privilege, rank, etc.) resulting in satisfaction</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>reception (of a right, privilege, rank, etc.)</gloss>
4. A* 2023-10-04 15:09:09  Shabadaba Doo <...address hidden...>
  Refs:
三省堂国語辞典 第八版
新明解国語辞典 第八版
  Comments:
Added the implication of satisfaction/enjoyment for the first gloss with a few examples, sounds a bit awkward though. 
Replaced peace with beauty as it seems more relevant for the second gloss.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>reception</gloss>
-<gloss>enjoyment (of freedom, peace, etc.)</gloss>
+<gloss>reception (of a right, privilege, rank, etc.) resulting in satisfaction</gloss>
+<gloss>enjoyment (of freedom, beauty, etc.)</gloss>
3. A 2023-09-02 00:50:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-09-01 21:54:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, daij
  Diff:
@@ -19,3 +19,2 @@
-<gloss>acceptance</gloss>
-<gloss>enjoyment</gloss>
-<gloss>being given</gloss>
+<gloss>enjoyment (of freedom, peace, etc.)</gloss>
+<gloss>having</gloss>
1. A 2021-11-18 00:42:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1238750 Active (id: 2279239)
仰ぎ見る仰見る [sK] あおぎ見る [sK]
あおぎみる
1. [v1,vt]
▶ to look up (at)
▶ to look upwards
2. [v1,vt]
▶ to respect
▶ to look up to

Conjugations


History:
3. A 2023-10-04 00:14:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>to look up (at)</gloss>
@@ -22 +22,0 @@
-<gloss>to look up</gloss>
2. A 2023-10-02 23:44:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-02 23:37:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
smaller kokugos, gg5 (all have this second sense)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 仰ぎ見る  │ 34,826 │ 97.6% │
│ 仰見る   │     27 │  0.1% │ - sK (only smk)
│ あおぎ見る │    445 │  1.2% │ - sK
│ あおぎみる │    386 │  1.1% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,0 +24,6 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to respect</gloss>
+<gloss>to look up to</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254610 Active (id: 2279255)
結び [ichi1,news1,nf11]
むすび [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ ending
▶ conclusion
2. [n]
▶ join
▶ union
▶ connecting
3. [n]
▶ knot
▶ knotting
4. [n] {food, cooking}
▶ onigiri
▶ rice ball
Cross references:
  ⇒ see: 1001850 【おむすび】 1. onigiri; rice ball



History:
4. A 2023-10-04 10:40:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<gloss>onigiri</gloss>
3. A 2012-12-10 05:26:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-12-04 01:19:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, daijs
  Diff:
@@ -20,0 +20,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>join</gloss>
@@ -21,0 +25,1 @@
+<gloss>connecting</gloss>
@@ -25,0 +30,7 @@
+<gloss>knotting</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1001850">おむすび</xref>
+<field>&food;</field>
+<gloss>rice ball</gloss>
1. A* 2012-12-02 01:33:18  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +22,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>knot</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1263650 Active (id: 2279333)
現在 [ichi1,news1,nf01] 見在 [rK]
げんざい [ichi1,news1,nf01]
1. [n,adv,adj-no]
▶ the present
▶ present time
▶ now
2. [n-suf]
《after a time, date, etc.》
▶ as of
3. [n] {grammar}
▶ present tense
4. [n] {Buddhism}
▶ this world
▶ this life
Cross references:
  ⇒ see: 1263790 現世 1. this world; this life
5. [vs,vi]
▶ to actually exist
▶ to exist right now
▶ to exist right in front of one

Conjugations


History:
12. A 2023-10-04 22:14:35  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-10-04 15:23:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: sankoku, smk, meikyo, iwakoku, etc.
  Diff:
@@ -46,0 +47 @@
+<pos>&vi;</pos>
10. A 2021-11-13 05:53:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2021-06-02 23:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd use it here. It's more a warning that it's old-fashioned.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
8. A* 2021-06-02 18:47:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, nikk
  Comments:
i don't remember what our current 'rule' for applying oK is.  if it just means an obsolete kanji headword that isn't necessarily 旧字, then it would apply to 見在
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見在</keb>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1266550 Active (id: 2279407)
固まる [ichi1,news2,nf40]
かたまる [ichi1,news2,nf40]
1. [v5r,vi]
▶ to harden
▶ to solidify
2. [v5r,vi]
▶ to become firm
▶ to become certain
3. [v5r,vi]
▶ to gather (together)
▶ to assemble
▶ to huddle together
4. [v5r,vi] {computing}
▶ to freeze
▶ to hang
▶ to stop responding

Conjugations


History:
2. A 2023-10-05 22:34:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-04 17:00:12 
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -34,0 +35,8 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>to freeze</gloss>
+<gloss>to hang</gloss>
+<gloss>to stop responding</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1267520 Active (id: 2279468)
胡坐 [ichi1] 胡座胡床 [rK] 趺坐 [rK]
あぐら [ichi1]
1. [n] [uk]
▶ sitting cross-legged
Cross references:
  ⇒ see: 1267530 【あぐらをかく】 1. to sit cross-legged
  ⇐ see: 2858980 胡坐【こざ】 1. sitting cross-legged



History:
10. A 2023-10-06 13:30:32  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-06 00:57:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
胡坐をかいて	10,668	67.6%	
胡座をかいて	5,072	32.2%	
胡床をかいて	31	0.2%	
趺坐をかいて	0	0.0%
  Comments:
Only あぐら is uk. Only こざ and ふざ are vs. This needs to be split.
I don't think "i.e. Indian style" is needed.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>胡座</keb>
+<keb>胡坐</keb>
@@ -9 +9 @@
-<keb>胡坐</keb>
+<keb>胡座</keb>
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,10 +22,0 @@
-<r_ele>
-<reb>こざ</reb>
-<re_restr>胡座</re_restr>
-<re_restr>胡坐</re_restr>
-<re_restr>胡床</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ふざ</reb>
-<re_restr>趺坐</re_restr>
-</r_ele>
@@ -33,3 +25 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1267530">胡坐をかく・1</xref>
+<xref type="see" seq="1267530">あぐらをかく・1</xref>
@@ -37 +27 @@
-<gloss>sitting cross-legged (i.e. Indian style)</gloss>
+<gloss>sitting cross-legged</gloss>
8. A 2023-10-04 22:02:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<xref type="see" seq="1267530">胡坐をかく・2</xref>
+<xref type="see" seq="1267530">胡坐をかく・1</xref>
7. A* 2023-10-04 16:41:21 
  Diff:
@@ -35 +35,2 @@
-<xref type="see">胡坐をかく・2</xref>
+<xref type="see" seq="1267530">胡坐をかく・2</xref>
+<xref type="see" seq="1267530">胡坐をかく・2</xref>
6. A* 2023-10-04 16:38:53  Shabadaba Doo <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
胡座	24210	38.1%
胡坐	36171	57.0%
胡床	1693	2.7%
趺坐	1428	2.2%

大辞林 第四版
新選国語辞典 第十版
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<k_ele>
+<keb>趺坐</keb>
+</k_ele>
@@ -19,0 +23,7 @@
+<re_restr>胡座</re_restr>
+<re_restr>胡坐</re_restr>
+<re_restr>胡床</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ふざ</reb>
+<re_restr>趺坐</re_restr>
@@ -24,0 +35 @@
+<xref type="see">胡坐をかく・2</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1267530 Active (id: 2279317)
胡坐をかく胡座をかく胡坐を掻く [rK] あぐらを掻く [sK] 胡座を掻く [sK] 胡坐を搔く [sK]
あぐらをかく
1. [exp,v5k] [uk]
▶ to sit cross-legged
Cross references:
  ⇐ see: 1267520 胡坐【あぐら】 1. sitting cross-legged
2. [exp,v5k] [uk,id]
▶ to rest on one's laurels
▶ to be self-complacent

Conjugations


History:
8. A 2023-10-04 21:58:13  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-04 18:48:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Reordering tags
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -39 +39,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
6. A* 2023-10-04 17:29:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
The "あるもの" that daijirin is referring to would be one's past achievements and accomplishments for example ("one's laurels"). The example sentences in the kokugos help make this clearer.

I don't think this expression is used in the sense of mooching / leaching off / exploiting the efforts of other people. It's more like "complacency and laziness due to taking your current favorable condition for granted."
5. A* 2023-10-04 17:11:59  Shabadaba Doo <...address hidden...>
  Refs:
大辞林 第四版
②自分は何の努力もせず、あるものに頼ってゆうゆうと構えている。ずうずうしく構える。
広辞苑 第七版
②(既得の地位や権力をよりどころとして)自分では何もしないで、いい気な態度でいる。
  Comments:
I feel like the fact that you're relying on something/someone else to not make any effort is relevant, but it's just my opinion.
4. A* 2023-10-04 16:56:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈胡坐/胡座/胡床/趺坐/あぐら/アグラ〉を〈掻/搔/か〉いて

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 胡坐をかいて  │ 10,668 │ 18.3% │
│ 胡座をかいて  │  5,072 │  8.7% │
│ 胡坐を掻いて  │    602 │  1.0% │ - rK (only meikyo uses the kanji form of かく)
│ あぐらを掻いて │    853 │  1.5% │
│ 胡座を掻いて  │    261 │  0.4% │
│ アグラを掻いて │     66 │  0.1% │
│ 胡床をかいて  │     31 │  0.1% │
│ あぐらをかいて │ 37,982 │ 65.0% │
│ アグラをかいて │  2,878 │  4.9% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
The proposed new sense was a duplicate of the "rest on one's laurels" sense.

"あぐら" has many different kanji forms (at least 6 according to shinmeikai). No need to display or record them all in every expression that uses the word, especially if they're rare.
  Diff:
@@ -11 +11,10 @@
-<keb>胡床をかく</keb>
+<keb>胡坐を掻く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あぐらを掻く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胡座を掻く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,4 +24 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>趺坐をかく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -32,6 +38 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to lie down comfortably while relying on something and not making any effort to work</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5k;</pos>
+<misc>&id;</misc>
@@ -39,0 +41 @@
+<gloss>to be self-complacent</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270700 Active (id: 2279329)
御目出度う [ateji,rK] 御芽出度う [ateji,rK] お目出度う [sK] お芽出度う [sK]
おめでとう [ichi1]
1. [int] [uk]
▶ congratulations!
▶ well done!
▶ best wishes!
▶ all the best!
Cross references:
  ⇐ see: 2077340 御目出糖【おめでとう】 1. Japanese sweets made with glutinous rice and azuki bean paste



History:
8. A 2023-10-04 22:12:43  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-04 13:49:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed. We don't typically use x-refs to explain etymologies.
Since the counts for the 御- and お- forms are similar, I suggest hiding the お ones instead.
  Diff:
@@ -5,5 +4,0 @@
-<keb>お目出度う</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,4 +5,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>お芽出度う</keb>
@@ -19,0 +11,9 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お目出度う</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お芽出度う</keb>
@@ -28 +27,0 @@
-<xref type="see" seq="1647360">おめでたい・1</xref>
6. A 2023-10-01 21:22:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,2 +20 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-11-30 09:57:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お目出度う	5844
御目出度う	3729
お芽出度う	846
御芽出度う	205
おめでとう	15702554
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,0 +22 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2020-08-18 03:36:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -30 +30,3 @@
-<gloss>congrats!</gloss>
+<gloss>well done!</gloss>
+<gloss>best wishes!</gloss>
+<gloss>all the best!</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1271940 Active (id: 2279428)
交互 [ichi1,news1,nf14]
こうご [ichi1,news1,nf14]
1. [adj-no,n,vs]
《usu. adverbially as 〜に》
▶ alternate
▶ alternating
Cross references:
  ⇒ see: 2846444 交互に 1. alternately; by turns; one after the other

Conjugations


History:
16. A 2023-10-05 23:59:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure why GG5 has those glosses. The word isn't defined that way in the kokugos.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<s_inf>usu. as 〜に</s_inf>
+<s_inf>usu. adverbially as 〜に</s_inf>
15. A* 2023-10-04 12:34:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 has:
交互の 〈相互の〉 mutual; 《文》 reciprocal; 〈交替の〉 alternate
交互に mutually; 《文》 reciprocally; 〈交替して〉 alternately; by turns
GG5:
交互に 〔互いに〕 mutually; reciprocally; one after the other; 〔交替に〕 alternately; interchangeably; by turns
  Comments:
I see we removed "mutually" and "reciprocally" from our 交互に a few years ago.
14. A* 2023-10-04 10:58:06  Mami Suzuki <...address hidden...>
  Refs:
Japanese intuition
  Comments:
A user asked us to add "mutual" as a definition for 交互 on WaniKani. However, "mutual" and "reciprocal" are better represented by 相互 and 相互的な, not 交互. 交互 actually means "by turns" or "in turn," where one person does something after another alternately, often repeating the pattern.
  Diff:
@@ -24,2 +23,0 @@
-<gloss>mutual</gloss>
-<gloss>reciprocal</gloss>
13. A 2020-09-10 03:01:54  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2020-09-09 11:37:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We should lead with "alternate". I'm not convinced that "mutual" and "reciprocal" are even correct.
I think the note should be kept. We have similar notes on other entries. It's good for showing why the x-ref is there.
  Diff:
@@ -21,0 +22,3 @@
+<s_inf>usu. as 〜に</s_inf>
+<gloss>alternate</gloss>
+<gloss>alternating</gloss>
@@ -24 +26,0 @@
-<gloss>alternate</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399810 Active (id: 2291336)
掃討 [news1,nf23] 掃蕩 [rK] 掃盪 [rK] 剿討 [rK] 掃とう [sK]
そうとう [news1,nf23]
1. [n,vs,vt]
▶ cleaning up (enemy remnants)
▶ sweeping clean (of opponents)
▶ mopping up

Conjugations


History:
7. A 2024-02-07 20:50:51  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-02-07 13:18:22  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 掃討  │ 99,102 │ 93.3% │
│ 掃蕩  │  3,118 │  2.9% │
│ 掃盪  │      0 │  0.0% │
│ 剿討  │      0 │  0.0% │
│ 掃とう │  4,005 │  3.8% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掃盪</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16 +22,2 @@
-<keb>掃盪</keb>
+<keb>掃とう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2023-10-04 10:49:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
This should make it clearer.
  Diff:
@@ -27,2 +27,2 @@
-<gloss>cleaning up</gloss>
-<gloss>sweeping up</gloss>
+<gloss>cleaning up (enemy remnants)</gloss>
+<gloss>sweeping clean (of opponents)</gloss>
4. A* 2023-10-04 09:06:45  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
does anyone else think it would be useful having a note on this term about the fact it refers to enemies, corruption etc.. ?
3. A 2021-11-18 01:09:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402170 Active (id: 2279287)
葬送 [news1,nf17] 送葬 [rK]
そうそう [news1,nf17]
1. [n,vs,vt]
▶ attending a funeral procession
▶ seeing off the deceased
▶ burial of someone's remains
▶ observing a burial

Conjugations


History:
3. A 2023-10-04 15:58:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't need a hyphen.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>seeing-off the deceased</gloss>
+<gloss>seeing off the deceased</gloss>
2. A 2023-10-01 22:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>burial of someone's remains</gloss>
1. A* 2023-10-01 04:12:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kokugos (only have one sense).

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────┬───────╮
│ 葬送 │ 95,828 │ 99.2% │
│ 送葬 │    751 │  0.8% │ - rK (kokugos)
╰─ーー─┴────────┴───────╯

[vt]: sankoku, smk, iwakoku, obunsha
[vi]: meikyo
╭─ーーーーー─┬─────╮
│  葬送し  │ 371 │
│ を葬送し  │ 128 │
│ に葬送し  │  40 │
├─ーーーーー─┼─────┤
│  葬送する │ 601 │
│ を葬送する │ 298 │
│ に葬送する │  69 │
├─ーーーーー─┼─────┤
│  葬送され │ 204 │
│ に葬送され │  46 │
╰─ーーーーー─┴─────╯
  Comments:
Hopefully these glosses are fine for the parts of speech. I'm never completely sure.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,9 +21,4 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>funeral</gloss>
-<gloss>burial rites</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>attendance at a funeral</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>attending a funeral procession</gloss>
+<gloss>seeing-off the deceased</gloss>
+<gloss>observing a burial</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496930 Active (id: 2279345)
怖がる [ichi1,news2,nf33] 恐がる
こわがる [ichi1,news2,nf33]
1. [v5r,vt,vi]
▶ to be afraid (of)
▶ to fear
▶ to be frightened (of)
▶ to be scared (of)
▶ to worry (about)

Conjugations


History:
6. A 2023-10-04 23:46:46  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2023-10-04 22:26:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: smk, iwakoku, shinsen, obunsha
[vt]: meikyo
[vt,vi]: koj
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2023-10-04 22:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-03 23:59:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>to be afraid of</gloss>
+<gloss>to be afraid (of)</gloss>
@@ -24,3 +24,3 @@
-<gloss>to dread</gloss>
-<gloss>to be nervous (about)</gloss>
-<gloss>to be shy (of)</gloss>
+<gloss>to be frightened (of)</gloss>
+<gloss>to be scared (of)</gloss>
+<gloss>to worry (about)</gloss>
2. A 2023-10-02 23:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1515300 Deleted (id: 2279564)
俸給袋
ほうきゅうぶくろ
1. [n] [rare]
▶ pay envelope
Cross references:
  ⇒ see: 1869930 給料袋 1. pay envelope



History:
4. D 2023-10-07 22:26:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very rare.
3. D* 2023-10-04 00:12:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in my refs. I don't think this is needed.
2. A 2023-10-03 23:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-03 17:05:55  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
給料袋	12826	99.4%
俸給袋	80	0.6%
  Comments:
You can buy the xref on amazon. 給料袋
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1869930">給料袋</xref>
+<misc>&rare;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1515310 Deleted (id: 2279516)
俸給日
ほうきゅうび
1. [n] [rare]
▶ payday (esp. for public employees)
▶ pay day
Cross references:
  ⇒ see: 1515280 俸給 1. salary (esp. public employees); wages; pay
  ⇒ see: 1230370 給料日 1. payday; pay day



History:
4. D 2023-10-07 00:10:02  Marcus Richert <...address hidden...>
3. D* 2023-10-06 23:55:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. Not in the usual refs.
2. A 2023-10-04 10:59:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-03 16:44:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
給料日	613549	99.8%
月給日	1211	0.2%
俸給日	82	0.0%

dais for 俸給:
ほう‐きゅう〔‐キフ〕【俸給】
1 給料。サラリー。

2 国家公務員に支給される、諸手当を除いた基本的給与。
  Comments:
I'm guessing even civil servants are unlikely to use this to describe their own pay, but I couldn't say for sure.

Adding (e.g.) and xrefing "俸給" is probably redundant.  One or the other would make the point. This term gets modern google hits, but you'd be in a very interesting place as a Japanese learner to encounter it naturally.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<xref type="see" seq="1515280">俸給</xref>
+<xref type="see" seq="1230370">給料日</xref>
+<xref type="see" seq="1230370">給料日</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>payday (esp. for public employees)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1526540 Active (id: 2279323)
万葉仮名万葉がな [sK]
まんようがな
1. [n]
▶ man'yōgana
▶ [expl] early Japanese syllabary of Chinese characters used phonetically
Cross references:
  ⇐ see: 2106820 男手【おのこで】 1. man'yōgana written in kaisho or gyōsho style
  ⇐ see: 1818310 草仮名【そうがな】 1. cursive form of man'yōgana; man'yōgana written in sōsho style
  ⇐ see: 2267460 借音【しゃくおん】 1. using the Chinese-reading of kanji to represent native Japanese words (irrespective of the kanji's actual meaning)
  ⇐ see: 2148300 音仮名【おんがな】 1. kanji used to represent syllables, based on their "on" readings (prior to the advent of kana)
  ⇐ see: 2843640 草勝ち【そうがち】 1. mixed cursive-style man'yōgana and hiragana writing
  ⇐ see: 2721490 男仮名【おとこがな】 1. kanji used as phonetic symbols; man'yōgana



History:
5. A 2023-10-04 22:07:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Shorter.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">early Japanese syllabary composed of Chinese characters used phonetically</gloss>
+<gloss g_type="expl">early Japanese syllabary of Chinese characters used phonetically</gloss>
4. A* 2023-10-04 20:52:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈万/まん/マン〉〈葉/よう/ヨウ〉〈仮/が/ガ〉〈名/な/ナ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 万葉仮名   │ 12,996 │ 93.4% │
│ 万葉がな   │    679 │  4.9% │ - add, sK (seen in a kokugo)
│ まんようがな │    232 │  1.7% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>万葉がな</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +17 @@
-<gloss>early Japanese syllabary composed of Chinese characters used phonetically</gloss>
+<gloss g_type="expl">early Japanese syllabary composed of Chinese characters used phonetically</gloss>
3. A 2015-08-28 06:54:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-08-15 02:20:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's not really idiomatic, and hence should not get a yoji tag.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>man'yōgana</gloss>
1. A 2014-08-25 02:52:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538730 Active (id: 2279302)
油揚げ [news2,nf39] 油揚
あぶらあげ [news2,nf39] あぶらげ
1. [n] {food, cooking}
▶ abura-age
▶ [expl] thin deep-fried slices of tofu
Cross references:
  ⇐ see: 1608030 稲荷【いなり】 4. fried tofu (said to be a favourite food of foxes)
  ⇐ see: 1545490 揚げ【あげ】 2. abura-age; thin deep-fried slices of tofu
2. [n,adj-no]
▶ deep-frying
▶ deep-fried food



History:
7. A 2023-10-04 19:11:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
油揚げ	        414,360		
油揚げし	        385		
油揚げする	43
  Comments:
Aligning.
Not vs in my refs.
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>aburaage</gloss>
-<gloss>thin deep-fried slices of tofu</gloss>
+<gloss>abura-age</gloss>
+<gloss g_type="expl">thin deep-fried slices of tofu</gloss>
@@ -28 +27,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -30 +29 @@
-<gloss>frying in oil</gloss>
+<gloss>deep-frying</gloss>
6. A 2018-03-30 05:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-03-30 04:27:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>fried tofu</gloss>
+<gloss>aburaage</gloss>
+<gloss>thin deep-fried slices of tofu</gloss>
4. A 2017-08-25 22:54:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-22 20:20:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Sense 2:
daijs: "野菜や魚肉を油で揚げたもの"
koj: "油であげること。また、その食品"
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<gloss>fried in oil</gloss>
@@ -30,0 +30 @@
+<gloss>deep-fried food</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589980 Active (id: 2279264)
かき混ぜる掻き混ぜる掻き雑ぜる [rK] 掻き交ぜる [sK] 掻きまぜる [sK] かき交ぜる [sK] 搔き混ぜる [sK] 搔き交ぜる [sK] 搔き雑ぜる [sK] 搔きまぜる [sK]
かきまぜる
1. [v1,vt]
▶ to mix
▶ to stir
▶ to scramble
▶ to churn

Conjugations


History:
8. A 2023-10-04 11:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-04 01:29:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈かき/掻き/搔き〉〈混/交/雑/ま〉ぜる

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ かき混ぜる │ 114,842 │ 84.5% │ 
│ 掻き混ぜる │   4,492 │  3.3% │
│ 掻き雑ぜる │      44 │  0.0% │ - rK (雑 in daijr/s, koj, iwakoku)
│ 掻き交ぜる │     129 │  0.1% │ - sK (交 in meikyo, smk)
│ 掻きまぜる │     103 │  0.1% │ - sK
│ かき交ぜる │      30 │  0.0% │ - sK
│ 搔き混ぜる │       0 │  0.0% │ - [oK] to [sK]
│ 搔き交ぜる │       0 │  0.0% │ - [oK] to [sK]
│ 搔き雑ぜる │       0 │  0.0% │ - [oK] to [sK]
│ 搔きまぜる │       0 │  0.0% │ - [oK] to [sK]
│ かき雑ぜる │       0 │  0.0% │
│ かきまぜる │  16,255 │ 12.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>掻き交ぜる</keb>
+<keb>掻き雑ぜる</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,2 @@
-<keb>掻き雑ぜる</keb>
+<keb>掻き交ぜる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24 +28 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28 +32 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -32 +36 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -36 +40 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-03-22 02:39:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the technical info about this kanji. Helpful to know.
I don't object to including 搔 on this entry (and others). I just felt we didn't need a corresponding 搔 form for every existing 掻 form, and that the (kokugo) headword forms were sufficient (which is what I meant when I said "base forms"). 
I didn't actually mean to drop 掻き雑ぜる. And I'll add 搔きまぜる back in because Tyler said he encountered it.
I don't think we need 掻交ぜる, 掻混ぜる, etc., which are all extremely obscure. There are six forms if we include every variant. According to daij and koj, the き isn't optional.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<keb>掻き雑ぜる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,3 +19,0 @@
-<keb>掻き雑ぜる</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -21,3 +20,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>掻交ぜる</keb>
@@ -32,0 +30,8 @@
+<k_ele>
+<keb>搔き雑ぜる</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搔きまぜる</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -37,0 +43 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A* 2021-03-21 00:30:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Comments from a fork by Tyler:
Apologies, yes I went overboard on this one. It was the first one I did

For each ref, I'd like at least one of their headwords to be included, so they can be found in a cross search. Ideally 
all headwords, since very often some of the forms are missed when scraping dictionary data for external software

搔きまぜる - added this because I actually found it while reading. I guess it's not super necessary though

搔き雑ぜる - added this because it is a headword in 大辞林 (かき ま・ぜる [4][0]【▼搔き混ぜる・▼搔き▽雑ぜる】)
Ideally should be included, but since 搔き混ぜる is here that is enough to pull up the entry

搔混ぜる/搔雑ぜる - headwords in 岩波 (かきま‐ぜる【搔(き)混ぜる・搔(き)雑ぜる】)
Added them to be safe, but yeah if 搔き混ぜる or 搔き雑ぜる are here then that is enough to pull up the entry
4. A* 2021-03-20 23:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 掻/搔 situation is a result of a process that's been going on in kanji circles for some years. Years ago the JSC people locked in on the simplified 掻 for what became JIS X 0208, then put 搔 into a supplementary standard - JIS X 0212 (which meant no-one used it because Microsoft didn't support it.) Then 搔 was put into Unicode and into JIS X 0213 (an extension of JIS X 0208). Its sort-of legitimization meant that the electronic versions of the kokugos could start including it, which they are now doing, e.g. the 6th edition of 広辞苑.
搔 doesn't show up much in the n-grams because they are derived from oldish data. I expect more contemporary text to show increased use of kanji like 搔.
I think there's no harm in including these forms if they are in kokugos, and I think Tyler has been sticking to that. If terms using them start showing up then people should be able to find them here without having to navigate through base forms. I also think the "oK" is appropriate, at least at this stage.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595900 Active (id: 2279339)
磨りガラス擦りガラス磨り硝子 [sK] 磨硝子 [sK] 擦り硝子 [sK] 磨ガラス [sK] 擦硝子 [sK] 擦ガラス [sK] 摺りガラス [sK] 摺ガラス [sK] 摺硝子 [sK] 摺り硝子 [sK]
すりガラス
1. [n] [uk]
▶ ground glass
▶ frosted glass
Cross references:
  ⇐ see: 2226630 ピントグラス 1. ground glass



History:
16. A 2023-10-04 22:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2023-10-04 04:17:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈磨(り)/擦(り)/摺(り)/すり/スリ〉〈ガラス/硝子〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 磨りガラス │ 10,758 │ 14.1% │
│ 擦りガラス │  5,196 │  6.8% │
│ 磨り硝子  │    591 │  0.8% │ - sK
│ 磨硝子   │    314 │  0.4% │ - sK
│ 擦り硝子  │    226 │  0.3% │ - sK
│ 磨ガラス  │    125 │  0.2% │ - [io] to [sK]
│ 擦硝子   │     35 │  0.0% │ - sK
│ 擦ガラス  │      0 │  0.0% │ - [io] to [sK]
│ 摺りガラス │  1,055 │  1.4% │ - [iK] to [sK]
│ 摺ガラス  │    132 │  0.2% │ - [iK,io] to [sK]
│ 摺硝子   │     33 │  0.0% │ - [iK] to [sK]
│ 摺り硝子  │     53 │  0.1% │ - [iK] to [sK]
│ すり硝子  │    627 │  0.8% │
│ スリ硝子  │    384 │  0.5% │
│ すりガラス │ 42,451 │ 55.5% │
│ スリガラス │ 14,529 │ 19.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +24 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,0 +28 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28 +32 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -32 +36 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -36,2 +40 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -41 +44 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -45 +48 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
14. A 2018-09-27 12:37:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
13. A* 2018-09-27 12:31:40 
  Diff:
@@ -51,0 +52 @@
+<misc>&uk;</misc>
12. A 2014-03-08 06:35:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603480 Active (id: 2279258)
干しぶどう干し葡萄乾し葡萄 [rK] 干しブドウ [sK] 干葡萄 [sK] 干ぶどう [sK] 干ブドウ [sK] 乾しぶどう [sK] 乾しブドウ [sK] 乾ぶどう [sK] 乾葡萄 [sK] 乾ブドウ [sK]
ほしぶどう
1. [n]
▶ raisins
▶ currants
▶ dried grapes
Cross references:
  ⇒ see: 2494280 レーズン 1. raisin; raisins



History:
7. A 2023-10-04 10:52:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -56 +55,0 @@
-<gloss>raisin</gloss>
@@ -57,0 +57,2 @@
+<gloss>currants</gloss>
+<gloss>dried grapes</gloss>
6. A* 2023-10-03 23:21:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈干(し)/乾(し)/ほし/ホシ〉〈ぶどう/ブドウ/葡萄〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 干しぶどう │ 38,152 │ 57.2% │
│ 干し葡萄  │  9,448 │ 14.2% │
│ 乾し葡萄  │    407 │  0.6% │ - rK (daijr/s, meikyo)
│ 干しブドウ │ 11,958 │ 17.9% │ - sK
│ 干葡萄   │    692 │  1.0% │ - sK
│ 干ぶどう  │    593 │  0.9% │ - sK
│ 干ブドウ  │    291 │  0.4% │ - sK
│ 乾しぶどう │    482 │  0.7% │ - sK
│ 乾しブドウ │    346 │  0.5% │ - sK
│ 乾ぶどう  │    276 │  0.4% │ - sK
│ 乾葡萄   │    244 │  0.4% │ - sK
│ 乾ブドウ  │     49 │  0.1% │ - sK
│ ほし葡萄  │     51 │  0.1% │
│ ホシ葡萄  │     20 │  0.0% │
│ ほしぶどう │  3,146 │  4.7% │
│ ホシブドウ │    298 │  0.4% │ - drop
│ ほしブドウ │    161 │  0.2% │ - drop
│ ホシぶどう │     34 │  0.1% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>干しブドウ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -13,0 +11,8 @@
+<keb>乾し葡萄</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>干しブドウ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +28 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,3 +32 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>乾し葡萄</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29,0 +36 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -32,0 +40 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -35,0 +44 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -38,0 +48 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -42,19 +51,0 @@
-<re_restr>干しぶどう</re_restr>
-<re_restr>干し葡萄</re_restr>
-<re_restr>干葡萄</re_restr>
-<re_restr>干ぶどう</re_restr>
-<re_restr>乾しぶどう</re_restr>
-<re_restr>乾し葡萄</re_restr>
-<re_restr>乾ぶどう</re_restr>
-<re_restr>乾葡萄</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ほしブドウ</reb>
-<re_restr>干しブドウ</re_restr>
-<re_restr>干ブドウ</re_restr>
-<re_restr>乾しブドウ</re_restr>
-<re_restr>乾ブドウ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ホシブドウ</reb>
-<re_nokanji/>
5. A 2017-02-06 22:20:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
What a horror.
4. A* 2017-02-05 15:24:52  Mark
  Comments:
I think it's helpful in this case. A lot of people looking for the Japanese word for "raisin" will search "raisins". Note that the gloss for 豌豆 is "green peas".

干しぶどう and レーズン should be consistent, though.
3. A* 2017-02-05 11:58:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Should we include the plural in entries like this?
This one has the plural but レーズン doesn't.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608710 Active (id: 2279252)
お披露目 [ateji] 御披露目 [sK]
おひろめ
1. [n,vs,vt]
▶ (formal) announcement
▶ unveiling
▶ introduction
▶ debut
Cross references:
  ⇐ see: 1483510 披露目【ひろめ】 1. making (something) widely known; announcement; unveiling

Conjugations


History:
19. A 2023-10-04 09:00:35  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2023-10-04 01:45:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
のお披露目	139,065		
の披露目	        886
  Comments:
I don't think this needs a pol tag. None of the refs except meikyo mention ひろめ.
  Diff:
@@ -19,2 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1483510">披露目</xref>
-<misc>&pol;</misc>
17. A 2023-10-02 22:17:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>お広め</keb>
16. A* 2023-10-02 20:04:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
お披露目し	92,902		
お披露目を	22,441		
お広めし	        41		
お広めを	        0	
---
お広めのお部屋
  Comments:
I think お広め should be dropped. Seems it's more likely to mean "spacious"/"wide" than "announcement"/"unveiling".
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>(formal) announcement</gloss>
@@ -25,0 +27 @@
+<gloss>introduction</gloss>
@@ -27 +28,0 @@
-<gloss>introduction</gloss>
15. A 2023-10-01 01:55:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お披露目	747111	98.2%
御披露目	11852	1.6%
お広め	1943	0.3%
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1714910 Active (id: 2279312)
献杯献盃 [rK]
けんぱいこんぱい (献杯)
1. [n,vs,vi,int]
▶ toast (to someone; esp. the deceased at a post-ceremony meal)
▶ drinking to someone's health (or memory)

Conjugations


History:
5. A 2023-10-04 20:33:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>toasting to (someone; esp. the deceased at a post-ceremony meal)</gloss>
-<gloss>drinking to someone's health</gloss>
+<gloss>toast (to someone; esp. the deceased at a post-ceremony meal)</gloss>
+<gloss>drinking to someone's health (or memory)</gloss>
4. A 2023-10-03 12:29:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>toasting to (somebody; esp. the deceased at a post-ceremony meal)</gloss>
-<gloss>drinking to</gloss>
+<gloss>toasting to (someone; esp. the deceased at a post-ceremony meal)</gloss>
+<gloss>drinking to someone's health</gloss>
3. A* 2023-10-03 09:55:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_restr>献杯</re_restr>
2. A* 2023-10-03 07:19:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wadoku 
daijs
[名](スル)相手に杯を差し出して敬意を表すこと。こんぱい。「主賓に―する」
[補説]「故人をしのんで献杯します」のように、亡くなった人を悼いたんで杯を捧げることをもいう。

https://www.koekisha.co.jp/chiebukuro/kenpai/
献杯とは
葬儀や法要の後、参列者が集まって会食を行います。その会食のはじめに喪主の挨拶に続いて、故人に対して敬意を表し杯を捧げることを「献杯」と言います。葬儀の後の精進落とし、法事の後のお斎(おとき)、追悼会、お別れ会の会食など、葬儀や法事が行われると参列者が一緒に食事をする場面は少なくありません。
...
乾杯と献杯の違いと意味
献杯は、「相手に杯を差す」という意味があります。わかりやすく言えば、「お酒を注いで勧めること」という意味です。しかし、実際には葬儀や法事など弔事の後に食事の席で杯を捧げ、敬意を示すという意味が強くなっています。

所説ありますが、日本国内における乾杯はヨーロッパから入って来た習慣です。乾杯はおめでたい席で行うことで、お祝い気分を盛り上げるために行います。代表者の「乾杯!」の発声の後に参加者はお互いのグラスを打ち付けて、盛大に場を盛り上げます。献杯の厳かな雰囲気と、乾杯の賑やかなムードは対局にあると言えるでしょう。
  Comments:
Google results are all about doing it at a 納骨式, 法要) etc. I heard it used at this kind of occassion as well. The toaster (in his 60s or 70s, to an audience of people mostly in their 80s) said sth to the effect of ”乾杯…というか、こういうときに『献杯』というらしいです。" so it's apparently not a word you expect people to be aware of. He also used it as a "cheers!" therefore [int]
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こんぱい</reb>
@@ -17 +21,3 @@
-<gloss>offering a drink</gloss>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>toasting to (somebody; esp. the deceased at a post-ceremony meal)</gloss>
+<gloss>drinking to</gloss>
1. A 2021-11-18 00:46:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1843900 Active (id: 2279316)
風の子かぜの子 [sK] 風のこ [sK]
かぜのこ
1. [exp,n] [id]
▶ (lively, tireless) children
▶ kids



History:
3. A 2023-10-04 21:53:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-10-04 18:27:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijirin:
  〔寒風の中でも元気に遊んでいることからいう〕子供のこと。「子供は━」
daijisen (子供は風の子)
  子供は活発で、寒風が吹いていても戸外を駆け回って遊ぶものだということ。
sankoku (子どもは風の子)
  子どもはつめたい風の中でも平気で遊ぶものだ。

The full proverb is "子どもは風の子" ("children are children of the wind") meaning kids are people who will play outside without a care even if there's a cold wind blowing.

〈風/かぜ/カゼ〉の〈子/こ/コ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 風の子  │ 66,310 │ 91.7% │
│ かぜの子 │  1,623 │  2.2% │
│ 風のこ  │  1,090 │  1.5% │
│ 風のコ  │    226 │  0.3% │
│ カゼの子 │    144 │  0.2% │
│ かぜのこ │  2,917 │  4.0% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,8 @@
+<k_ele>
+<keb>かぜの子</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>風のこ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +19 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +21,3 @@
-<gloss>child who spends time playing outdoors</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>(lively, tireless) children</gloss>
+<gloss>kids</gloss>
1. A* 2023-10-04 17:58:25  Dashel Miles <...address hidden...>
  Refs:
小学館の『デジタル大辞泉』(https://www.weblio.jp/content/風の子)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>outdoor creatures</gloss>
+<gloss>child who spends time playing outdoors</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1850370 Active (id: 2279338)
槍玉に挙げる槍玉にあげる槍玉に上げる [iK] やり玉に挙げる [sK] やり玉にあげる [sK] やり玉に上げる [sK]
やりだまにあげる
1. [exp,v1] [id]
▶ to make an example of
▶ to make a victim of
▶ to hold up someone (something) to ridicule
▶ to single out someone for criticism
Cross references:
  ⇐ see: 1400510 槍玉【やりだま】 2. victim; scapegoat; someone singled out (for punishment, etc.)
2. [exp,v1]
▶ to pierce with a spear

Conjugations


History:
7. A 2023-10-04 22:20:40  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-04 19:38:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
We don't use vt/vi tags with expressions.

〈槍/やり/ヤリ〉〈玉/だま/ダマ〉に〈挙/あ/上〉げ

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 槍玉に挙げ    │ 12,810 │ 39.0% │
│ 槍玉にあげ    │  6,328 │ 19.3% │
│ 槍玉に上げ    │  2,047 │  6.2% │
│ やり玉に挙げ   │  5,774 │ 17.6% │ - sK
│ やり玉にあげ   │  2,706 │  8.2% │ - sK
│ やり玉に上げ   │    985 │  3.0% │ - [iK] to [sK]
│ ヤリ玉にあげ   │    597 │  1.8% │
│ ヤリ玉に挙げ   │    586 │  1.8% │
│ ヤリ玉に上げ   │    231 │  0.7% │
│ やりだまに挙げ  │     95 │  0.3% │
│ ヤリダマに挙げ  │     81 │  0.2% │
│ やりだまに上げ  │     49 │  0.1% │
│ ヤリダマに上げ  │     35 │  0.1% │
│ やりだまにあげ  │    433 │  1.3% │
│ ヤリダマにあげ  │     94 │  0.3% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,6 +10,0 @@
-<keb>やり玉に挙げる</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>やり玉にあげる</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -20,0 +15,8 @@
+<keb>やり玉に挙げる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>やり玉にあげる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -22 +24 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30 +31,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
@@ -40 +40,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
5. A 2021-11-19 10:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>to hold up somebody (something) to ridicule</gloss>
+<gloss>to hold up someone (something) to ridicule</gloss>
4. A 2018-01-21 03:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-17 22:26:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -35,0 +37,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to pierce with a spear</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1855790 Active (id: 2279330)
物分かりの良い物分りのいい [sK] 物分りの良い [sK] 物わかりのいい [sK] 物分かりのいい [sK] 物わかりの良い [sK] 物わかりのよい [sK] 物分かりのよい [sK]
ものわかりのいいものわかりのよい
1. [exp,adj-ix]
▶ sensible
▶ perceptive
▶ quick to understand
▶ understanding
▶ sympathetic

Conjugations


History:
8. A 2023-10-04 22:13:30  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-04 14:55:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Despite being relatively rare, I think 物分かりの良い is probably the best one to display. It uses the standard okurigana form of わかり and doesn't require reading restrictions.

〈物/もの/モノ〉〈分(か)/解/判/わか〉りの〈良い/いい/よい〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 物分かりの良い  │ 1,112 │  4.7% │
│ 物分りのいい   │ 6,956 │ 29.7% │ - add, sK
│ 物分りの良い   │ 3,274 │ 14.0% │ - add, sK
│ 物わかりのいい  │ 2,400 │ 10.3% │ - sK
│ 物分かりのいい  │ 1,539 │  6.6% │ - sK
│ 物わかりの良い  │ 1,337 │  5.7% │ - sK
│ 物わかりのよい  │   524 │  2.2% │ - sK
│ 物分かりのよい  │   383 │  1.6% │ - sK
│ 物分りのよい   │   897 │  3.8% │
│ ものわかりの良い │   642 │  2.7% │
│ もの分かりのいい │   209 │  0.9% │
│ もの分かりの良い │    83 │  0.4% │
│ もの分かりのよい │    42 │  0.2% │
│ 物解りの良い   │    35 │  0.1% │
│ モノ分かりの良い │    30 │  0.1% │
│ 物判りの良い   │    29 │  0.1% │
│ 物解りのいい   │    28 │  0.1% │
│ モノ分かりのいい │    24 │  0.1% │
│ モノわかりの良い │    23 │  0.1% │
│ ものわかりのいい │ 3,133 │ 13.4% │
│ ものわかりのよい │   620 │  2.6% │
│ モノわかりのいい │    93 │  0.4% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,9 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>物わかりのいい</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>物分かりのいい</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>物わかりの良い</keb>
-</k_ele>
@@ -16,0 +8,20 @@
+<keb>物分りのいい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>物分りの良い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>物わかりのいい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>物分かりのいい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>物わかりの良い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,0 +29 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +33 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,4 +36,0 @@
-<re_restr>物わかりのいい</re_restr>
-<re_restr>物分かりのいい</re_restr>
-<re_restr>物わかりの良い</re_restr>
-<re_restr>物分かりの良い</re_restr>
@@ -31,4 +39,0 @@
-<re_restr>物わかりの良い</re_restr>
-<re_restr>物分かりの良い</re_restr>
-<re_restr>物わかりのよい</re_restr>
-<re_restr>物分かりのよい</re_restr>
6. A 2021-08-26 02:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-08-26 00:19:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think we can drop the 解り/判り forms. We don't even have them on the ものわかり entry.
  Diff:
@@ -20,7 +20 @@
-<keb>物解りの良い</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>物判りの良い</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>物解りのいい</keb>
+<keb>物分かりのよい</keb>
@@ -32 +26,2 @@
-<re_restr>物解りのいい</re_restr>
+<re_restr>物わかりの良い</re_restr>
+<re_restr>物分かりの良い</re_restr>
@@ -39,2 +34 @@
-<re_restr>物解りの良い</re_restr>
-<re_restr>物判りの良い</re_restr>
+<re_restr>物分かりのよい</re_restr>
@@ -45,0 +40,2 @@
+<gloss>perceptive</gloss>
+<gloss>quick to understand</gloss>
@@ -46,0 +43 @@
+<gloss>sympathetic</gloss>
4. A 2021-08-24 10:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
物わかりのいい	2400
物分かりのいい	1539
物解りのいい	28
ものわかりのいい	3133
物わかりの良い	1337
物分かりの良い	1112
物わかりのよい	524
物解りの良い	35
物判りの良い	29
ものわかりのよい	620
  Comments:
adj-ix/i fixup  - resumed.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>物わかりのいい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>物分かりのいい</keb>
+</k_ele>
@@ -18,0 +25,9 @@
+<k_ele>
+<keb>物解りのいい</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ものわかりのいい</reb>
+<re_restr>物わかりのいい</re_restr>
+<re_restr>物分かりのいい</re_restr>
+<re_restr>物解りのいい</re_restr>
+</r_ele>
@@ -20,0 +36,5 @@
+<re_restr>物わかりの良い</re_restr>
+<re_restr>物分かりの良い</re_restr>
+<re_restr>物わかりのよい</re_restr>
+<re_restr>物解りの良い</re_restr>
+<re_restr>物判りの良い</re_restr>
@@ -24,2 +44 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
-<xref type="see" seq="2822550">物わかりのいい・ものわかりのいい</xref>
+<pos>&adj-ix;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1875190 Active (id: 2279577)
幸臣倖臣
こうしん
1. [n] [arch]
▶ favorite retainer
▶ court favorite
Cross references:
  ⇒ see: 1699930 寵臣 1. favorite retainer; court favorite



History:
3. A 2023-10-07 23:13:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>favored retainer</gloss>
+<gloss>favorite retainer</gloss>
+<gloss>court favorite</gloss>
2. A 2023-10-04 22:10:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>favoured retainer</gloss>
1. A* 2023-10-04 16:49:46  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
嬖臣	69	0.9% (also xrefs 寵臣)
寵臣	6167	78.3%
幸臣	1639	20.8%
倖臣	0	0.0%

Separate definitions for the two kanji look suspiciously similar, both with the same xref to a more common equivilant.
https://kotobank.jp/word/幸臣-261548
【幸臣】こうしん: 寵臣
https://kotobank.jp/word/倖臣-2817007
【倖臣】こう(かう)しん. お気に入りの臣。寵臣
  Comments:
幸臣 ngrams are inflated by being a name. Yukito/Yukiomi. I did find an example of 幸臣 on yourei.jp used with this sense.

Neither exists on google news (except 幸臣 in a couple of names). [arch] seems safe.

Google book results return plenty of both forms in non-name looking contexts (I tried の幸臣/の倖臣)

"courtier" felt a bit out of place. Maybe it isn't, but it probably merits the same gloss as the xref.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>幸臣</keb>
+</k_ele>
@@ -12,2 +15,4 @@
-<gloss>favorite courtier</gloss>
-<gloss>favourite courtier</gloss>
+<xref type="see" seq="1699930">寵臣</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>favored retainer</gloss>
+<gloss>favoured retainer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1950020 Active (id: 2279405)
お手前お点前御手前 [sK] 御点前 [sK]
おてまえ
1. [n]
▶ tea-ceremony procedures
▶ skill at serving tea
Cross references:
  ⇐ see: 2842704 点前【てまえ】 1. tea ceremony procedure; tea ceremony etiquette
2. (お手前 only) [n]
▶ skill
▶ dexterity
▶ artistry
▶ ingenuity
3. (お手前 only) [pn] [arch]
《used mainly between samurai of equal rank》
▶ you



History:
7. A 2023-10-05 22:33:17  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-04 23:59:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a greeting.
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<s_inf>primarily a greeting between samurai of equal rank</s_inf>
+<s_inf>used mainly between samurai of equal rank</s_inf>
5. A 2023-10-03 11:57:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-03 00:46:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>skill at serving tea</gloss>
@@ -27 +27,0 @@
-<stagk>御手前</stagk>
@@ -36 +35,0 @@
-<stagk>御手前</stagk>
3. A 2023-10-01 01:26:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2094490 Active (id: 2279311)
らい菌癩菌
らいきん
1. [n]
▶ Mycobacterium leprae
▶ leprosy bacillus



History:
4. A 2023-10-04 19:49:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mycobacterium_leprae
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>the bacteria that causes Hansen's disease (leprosy)</gloss>
+<gloss>leprosy bacillus</gloss>
3. A 2023-10-03 22:40:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
らい菌	3892	88.9%
癩菌	488	11.1%
  Comments:
It's the form in GG5 and ルミナス.
2. A* 2023-10-03 18:19:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Comments:
i don't think [oK] is needed?
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>らい菌</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6 +8,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2159000 Active (id: 2279272)
良いとこ取りいいとこ取り良い所取り [rK] 良いとこどり [sK] いい所取り [sK] よいとこ取り [sK] よい所取り [sK] 好いとこ取り [sK] 好い所取り [sK]
いいとこどりよいとこどり (良いとこ取り, 良い所取り)
1. [exp,n,vs]
▶ focusing on only the good points or strong points
▶ incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks)
▶ picking the best of both (everything)
▶ cherry-picking (e.g. information)

Conjugations


History:
11. A 2023-10-04 12:37:22  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-10-04 01:43:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Refs are all over the place with this one.

〈良い/好い/いい/よい〉〈とこ/所〉〈取り/どり〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 良いとこ取り │ 80,963 │ 37.5% │
│ いいとこ取り │ 60,715 │ 28.1% │ - .. (iwakoku)
│ 良い所取り  │  3,593 │  1.7% │ - rK
│ 良いとこどり │  5,157 │  2.4% │ - sK
│ いい所取り  │  1,726 │  0.8% │ - sK (sankoku)
│ よいとこ取り │    307 │  0.1% │ - sK
│ よい所取り  │     25 │  0.0% │ - sK
│ 好いとこ取り │    100 │  0.0% │ - sK (meikyo)
│ 好い所取り  │      0 │  0.0% │ - sK (daijr)
│ 良い所どり  │    547 │  0.3% │
│ いい所どり  │    468 │  0.2% │
│ 好いとこどり │      0 │  0.0% │
│ 好い所どり  │      0 │  0.0% │
│ よい所どり  │      0 │  0.0% │
│ いいとこどり │ 62,201 │ 28.8% │
│ よいとこどり │    227 │  0.1% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>良いとこどり</keb>
+<keb>良い所取り</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,2 @@
-<keb>良い所取り</keb>
+<keb>良いとこどり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +28 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +32 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29,0 +36 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -33,6 +39,0 @@
-<re_restr>良いとこ取り</re_restr>
-<re_restr>いいとこ取り</re_restr>
-<re_restr>良いとこどり</re_restr>
-<re_restr>良い所取り</re_restr>
-<re_restr>いい所取り</re_restr>
-<re_restr>好いとこ取り</re_restr>
@@ -43 +43,0 @@
-<re_restr>良いとこどり</re_restr>
@@ -45,4 +44,0 @@
-<re_restr>よいとこ取り</re_restr>
-<re_restr>よい所取り</re_restr>
-<re_restr>好いとこ取り</re_restr>
-<re_restr>好い所取り</re_restr>
9. A 2022-08-16 00:52:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -47,0 +48 @@
+<re_restr>好い所取り</re_restr>
8. A* 2022-08-16 00:14:01 
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -27,0 +28,3 @@
+<k_ele>
+<keb>好い所取り</keb>
+</k_ele>
@@ -50 +52,0 @@
-<xref type="see" seq="2823370">いいとこ取り・いいとこどり</xref>
7. A 2021-02-05 22:33:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, this is a borderline case.  logically i think they should be together, but it's just so ugly.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2237240 Active (id: 2279259)
女房と畳は新しい方が良い女房と畳は新しい方がいい [sK] 女房と畳は新しいほうがいい [sK] 女房と畳は新しい方がよい [sK]
にょうぼうとたたみはあたらしいほうがいいにょうぼうとたたみはあたらしいほうがよい
1. [exp,adj-ix] [proverb]
▶ wives and tatami mats are best when new

Conjugations


History:
11. A 2023-10-04 10:56:17  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-10-04 02:06:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈女房/にょうぼう〉と〈畳/たたみ〉は〈新/あたら〉しい〈方/ほう〉が〈良/い/よ〉い

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー─┬───╮
│ 女房と畳は新しい方が良い         │ 0 │
│ 女房と畳は新しい方がいい         │ 0 │ - sK
│ 女房と畳は新しいほうがいい        │ 0 │ - sK
│ 女房と畳は新しい方がよい         │ 0 │ - sK
│ にょうぼうとたたみはあたらしいほうがいい │ 0 │
│ にょうぼうとたたみはあたらしいほうがよい │ 0 │
╰─ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー─┴───╯
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>女房と畳は新しい方がいい</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,4 @@
+<keb>女房と畳は新しい方がいい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,3 +20,0 @@
-<re_restr>女房と畳は新しい方がいい</re_restr>
-<re_restr>女房と畳は新しい方が良い</re_restr>
-<re_restr>女房と畳は新しいほうがいい</re_restr>
@@ -24,2 +23,0 @@
-<re_restr>女房と畳は新しい方が良い</re_restr>
-<re_restr>女房と畳は新しい方がよい</re_restr>
9. A 2022-08-01 04:02:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<pos>&adj-ix;</pos>
8. A 2019-05-14 00:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-05-12 14:58:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Jim. I don't think it's necessary.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2260020 Active (id: 2279271)
お見舞い申し上げるお見舞い申しあげる [sK] 御見舞い申し上げる [sK] お見舞申し上げる [sK]
おみまいもうしあげる
1. [exp,v1] [hum]
▶ to express one's deepest sympathies

Conjugations


History:
9. A 2023-10-04 12:35:58  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-10-04 11:37:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
お見舞い申し上げ	619,544		
お見舞い申しあげ	26,491	
御見舞い申し上げ	8,448		
お見舞申し上げ	6,962
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お見舞い申しあげる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御見舞い申し上げる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お見舞申し上げる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2018-07-08 13:47:16  Johan Råde <...address hidden...>
6. A* 2018-07-08 13:39:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that gloss adds anything.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>for one's deepest sympathies go out (to somebody)</gloss>
5. A 2018-07-08 00:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to work.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2373400 Active (id: 2279336)
第五世代コンピュータ第5世代コンピュータ [sK] 第五世代コンピューター [sK] 第5世代コンピューター [sK]
だいごせだいコンピュータ
1. [n] [hist] {computing}
▶ Fifth Generation Computer System
▶ FGCS



History:
6. A 2023-10-04 22:19:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-04 15:48:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/第五世代コンピュータ
https://en.wikipedia.org/wiki/Fifth_Generation_Computer_Systems

"The Fifth Generation Computer Systems (FGCS; Japanese: 第五世代コンピュータ, romanized: daigosedai konpyūta) was a 10-year initiative begun in 1982 by Japan's Ministry of International Trade and Industry (MITI) to create computers using massively parallel computing and logic programming."

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 第五世代コンピュータ    │ 2,323 │ 89.7% │
│ 第五世代コンピューター   │   266 │ 10.3% │
│ だいごせだいコンピュータ  │     0 │  0.0% │
│ だいごせだいコンピューター │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>第5世代コンピュータ</keb>
-</k_ele>
@@ -11 +8,2 @@
-<keb>第5世代コンピューター</keb>
+<keb>第5世代コンピュータ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +13,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>第5世代コンピューター</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,7 +20,0 @@
-<re_restr>第5世代コンピュータ</re_restr>
-<re_restr>第五世代コンピュータ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>だいごせだいコンピューター</reb>
-<re_restr>第5世代コンピューター</re_restr>
-<re_restr>第五世代コンピューター</re_restr>
@@ -28,0 +25 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2017-01-20 03:58:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18,7 @@
+<re_restr>第5世代コンピュータ</re_restr>
+<re_restr>第五世代コンピュータ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>だいごせだいコンピューター</reb>
+<re_restr>第5世代コンピューター</re_restr>
+<re_restr>第五世代コンピューター</re_restr>
3. A* 2017-01-18 07:53:04  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>第5世代コンピューター</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>第五世代コンピューター</keb>
2. A* 2017-01-18 07:51:16  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>第五世代コンピュータ</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2417440 Active (id: 2279342)
この親にしてこの子あり此の親にして此の子あり [sK] 此の親にして此の子有り [sK] 此の親にしてこの子あり [sK]
このおやにしてこのこあり
1. [exp] [proverb]
▶ the apple doesn't fall far from the tree
▶ like father, like son
Cross references:
  ⇐ see: 2839805 この父にしてこの子あり【このちちにしてこのこあり】 1. like father, like son
  ⇐ see: 2839816 この母にしてこの子あり【このははにしてこのこあり】 1. the apple doesn't fall far from the tree; like mother, like daughter; like mother, like son



History:
7. A 2023-10-04 22:24:17  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-04 14:30:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
[rK] -> [sK]
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +13 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +17 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-11-06 08:03:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2014-12-03 04:17:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
3. A 2012-05-13 23:19:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (yet another variant.) GG5 (親 entry: like father, like son)
  Comments:
And it's not restricted to apples either.
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>此の親にしてこの子あり</keb>
+</k_ele>
@@ -20,0 +23,1 @@
+<gloss>like father, like son</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2423750 Active (id: 2279413)
鴨鍋かも鍋 [sK] カモ鍋 [sK]
かもなべ
1. [n] {food, cooking}
▶ duck hot pot (with cabbage, spring onions, tofu, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2102990 鴨が葱を背負って来る【かもがねぎをしょってくる】 1. along comes a sucker just begging to be parted from his money; a duck comes carrying a Welsh onion on its back



History:
3. A 2023-10-05 22:51:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-10-04 23:56:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
鴨鍋	50,872	85.4%
かも鍋	4,660	7.8%		
カモ鍋	4,065	6.8%
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かも鍋</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>カモ鍋</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +20,2 @@
-<gloss>dish of duck meat cooked with cabbage, spring onions, tofu, etc.</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>duck hot pot (with cabbage, spring onions, tofu, etc.)</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678820 Active (id: 2279313)
澄まし清まし [rK] 清し [rK] [rK] 清汁 [sK]
すまし
1. [n]
▶ primness
▶ putting on airs
▶ prim person
Cross references:
  ⇒ see: 1694900 【おすまし】 1. primness; putting on airs; prim person
2. [n] [abbr]
《also written as 清汁》
▶ clear soup
Cross references:
  ⇒ see: 1595760 すまし汁 1. clear soup
3. [n]
▶ water for rinsing sake cups (at a banquet, etc.)



History:
3. A 2023-10-04 20:43:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,4 +26,0 @@
-<stagk>澄まし</stagk>
-<stagk>清まし</stagk>
-<stagk>清し</stagk>
-<stagk>洗</stagk>
@@ -28 +28 @@
-<xref type="see" seq="1694900">お澄まし・1</xref>
+<xref type="see" seq="1694900">おすまし・1</xref>
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>putting on airs</gloss>
@@ -35,0 +37 @@
+<s_inf>also written as 清汁</s_inf>
@@ -39,4 +40,0 @@
-<stagk>澄まし</stagk>
-<stagk>清まし</stagk>
-<stagk>清し</stagk>
-<stagk>洗</stagk>
2. A 2012-01-18 01:55:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 23:52:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2684060 Active (id: 2279260)
出鼻をくじく出鼻を挫く出端を挫く出端をくじく [sK] 出ばなをくじく [sK] 出ばなを挫く [sK] 出はなをくじく [sK] 出はなを挫く [sK]
でばなをくじくではなをくじく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to spoil someone's start
▶ to kill someone's enthusiasm
▶ to take the wind out of someone's sails
Cross references:
  ⇐ see: 2836510 出鼻を折る【でばなをおる】 1. to spoil someone's start; to kill someone's enthusiasm; to take the wind out of someone's sails

Conjugations


History:
7. A 2023-10-04 10:57:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-04 04:29:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈出/で〉〈鼻/端/ばな/はな〉を〈挫/くじ〉く

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 出鼻をくじく  │ 2,998 │ 59.7% │
│ 出鼻を挫く   │ 1,347 │ 26.8% │
│ 出端を挫く   │   112 │  2.2% │
│ 出端をくじく  │   197 │  3.9% │ - sK
│ 出ばなをくじく │   197 │  3.9% │ - sK 
│ 出ばなを挫く  │    25 │  0.5% │ - sK
│ 出はなをくじく │   108 │  2.2% │ - sK
│ 出はなを挫く  │     0 │  0.0% │ - sK
│ でばなをくじく │    39 │  0.8% │
│ ではなをくじく │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>出端をくじく</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +14,4 @@
+<keb>出端をくじく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +27 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +31 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30,6 +34,0 @@
-<re_restr>出鼻をくじく</re_restr>
-<re_restr>出鼻を挫く</re_restr>
-<re_restr>出端をくじく</re_restr>
-<re_restr>出端を挫く</re_restr>
-<re_restr>出ばなをくじく</re_restr>
-<re_restr>出ばなを挫く</re_restr>
@@ -39,6 +37,0 @@
-<re_restr>出鼻をくじく</re_restr>
-<re_restr>出鼻を挫く</re_restr>
-<re_restr>出端をくじく</re_restr>
-<re_restr>出端を挫く</re_restr>
-<re_restr>出はなをくじく</re_restr>
-<re_restr>出はなを挫く</re_restr>
5. A 2018-10-09 07:16:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -48,0 +49 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2018-08-24 23:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Messy
3. A* 2018-08-23 11:34:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
n-grams
  Diff:
@@ -15,0 +16,12 @@
+<k_ele>
+<keb>出ばなをくじく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出ばなを挫く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出はなをくじく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出はなを挫く</keb>
+</k_ele>
@@ -17,0 +30,15 @@
+<re_restr>出鼻をくじく</re_restr>
+<re_restr>出鼻を挫く</re_restr>
+<re_restr>出端をくじく</re_restr>
+<re_restr>出端を挫く</re_restr>
+<re_restr>出ばなをくじく</re_restr>
+<re_restr>出ばなを挫く</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ではなをくじく</reb>
+<re_restr>出鼻をくじく</re_restr>
+<re_restr>出鼻を挫く</re_restr>
+<re_restr>出端をくじく</re_restr>
+<re_restr>出端を挫く</re_restr>
+<re_restr>出はなをくじく</re_restr>
+<re_restr>出はなを挫く</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714130 Active (id: 2279320)
権兵衛が種蒔きゃ烏がほじくる権兵衛が種まきゃ烏がほじくる [sK] 権兵衛が種まきゃカラスがほじくる [sK]
ごんべえがたねまきゃからすがほじくる
1. [exp,v5r] [id]
▶ spoiling someone's work
▶ useless effort
▶ labouring in vain
▶ [lit] if a peasant sows seeds, the crows will dig them up

Conjugations


History:
5. A 2023-10-04 22:03:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-04 14:40:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈権兵衛/ごんべえ〉が〈種/たね〉〈蒔/ま〉きゃ〈烏/からす/カラス〉が〈穿/ほじく〉る
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +16,0 @@
-<re_restr>権兵衛が種蒔きゃ烏がほじくる</re_restr>
-<re_restr>権兵衛が種まきゃ烏がほじくる</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ごんべえがたねまきゃカラスがほじくる</reb>
-<re_restr>権兵衛が種まきゃカラスがほじくる</re_restr>
@@ -23,0 +20 @@
+<pos>&v5r;</pos>
3. A 2018-10-07 09:43:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>laboring in vain</gloss>
2. A 2012-05-19 18:41:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,0 +28,1 @@
+<gloss g_type="lit">if a peasant sows seeds, the crows will dig them up</gloss>
1. A* 2012-05-18 10:06:49  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
http://ja.wikipedia.org/wiki/種まき権兵衛#.E3.81.93.E3.81.A8.E3.82.8F.E3.81.96
  Comments:
Ordered by hits. About 12k hits between the three of them when searched in quotes.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2778850 Active (id: 2279340)
舌の根も乾かぬうち舌の根も乾かぬ内
したのねもかわかぬうち
1. [exp,adv] [id]
▶ in the same breath
▶ hardly had the words been said
Cross references:
  ⇔ see: 2775070 舌の根の乾かぬうち 1. in the same breath; hardly had the words been said



History:
4. A 2023-10-04 22:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-04 15:40:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="2775070">舌の根の乾かぬうち・したのねのかわかぬうち</xref>
+<xref type="see" seq="2775070">舌の根の乾かぬうち</xref>
+<misc>&id;</misc>
2. A 2013-03-19 07:59:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
copying pos from 舌の根の乾かぬうち, as it's clearly an expression.  perhaps [exp,n-adv] or [exp,n,n-adv] instead.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2013-03-18 01:30:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, Eijiro, Gg5 (example)
  Comments:
More common version of 	2775070.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836339 Active (id: 2279256)
棒付きキャンディー棒付きキャンディ棒付きキャンデー棒つきキャンディー [sK] 棒つきキャンディ [sK] 棒つきキャンデー [sK]
ぼうつきキャンディー (棒付きキャンディー)ぼうつきキャンディ (棒付きキャンディ)ぼうつきキャンデー (棒付きキャンデー)
1. [n]
▶ lollipop



History:
4. A 2023-10-04 10:43:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-04 01:56:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
How about we at least hide the 棒つき forms.

〈棒/ぼう〉〈付(き)/つき〉キャンデ〈ィー/ィ/ー〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 棒付きキャンディー  │ 1,078 │ 25.1% │
│ 棒付きキャンディ   │   921 │ 21.4% │
│ 棒付きキャンデー   │   319 │  7.4% │
│ 棒つきキャンディー  │   832 │ 19.3% │ - sK
│ 棒つきキャンディ   │   518 │ 12.0% │ - sK
│ 棒つきキャンデー   │   262 │  6.1% │ - sK
│ 棒付キャンディー   │   139 │  3.2% │
│ 棒付キャンディ    │   119 │  2.8% │
│ 棒付キャンデー    │    31 │  0.7% │
│ ぼうつきキャンディー │    45 │  1.0% │
│ ぼうつきキャンデー  │    38 │  0.9% │
│ ぼうつきキャンディ  │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>棒つきキャンディー</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -12,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>棒つきキャンディ</keb>
@@ -19,0 +14,8 @@
+<keb>棒つきキャンディー</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>棒つきキャンディ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +27,0 @@
-<re_restr>棒つきキャンディー</re_restr>
@@ -30 +31,0 @@
-<re_restr>棒つきキャンディ</re_restr>
@@ -35 +35,0 @@
-<re_restr>棒つきキャンデー</re_restr>
2. A 2018-07-25 11:51:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-25 05:24:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
棒付きキャンディー	1078
棒つきキャンディー	 832
棒付きキャンディ	 921
棒つきキャンディ	 518
棒付きキャンデー	 319
棒つきキャンデー	 262
  Comments:
gg5(棒つきキャンディー)
---
changed the ordering slightly to make the entry easier to read

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836654 Active (id: 2279308)
俸禄米俸祿米 [sK]
ほうろくまい
1. [n] [hist]
▶ rice given as salary



History:
7. A 2023-10-04 19:37:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is used in daijs's definition of 切米.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2023-10-04 19:35:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
sK as it's uncommon.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>salary in rice</gloss>
-<gloss>rice given as official pay</gloss>
+<gloss>rice given as salary</gloss>
5. A 2023-10-03 22:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-03 18:15:17  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
祿 is [oK]
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
3. A* 2023-10-03 18:07:42  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
俸禄米	178	1.7%
俸祿米	0	0.0%

俸禄	10017	97.6%
俸祿	73	0.7%
  Comments:
Flagged a separate entry for 俸祿米 for deletion.
俸禄 and  俸祿 are already one entry.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>俸祿米</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845765 Active (id: 2279326)
弱いものいじめ弱い者虐め弱い者いじめ [sK] 弱いものイジメ [sK] 弱い者イジメ [sK] 弱いもの虐め [sK]
よわいものいじめ
1. [n]
▶ bullying (the weak)
▶ bully



History:
8. A 2023-10-04 22:10:49  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-04 19:30:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous
  Comments:
Also refers to the person.
I don't think the longer gloss is needed.
  Diff:
@@ -31,2 +31,2 @@
-<gloss>picking on someone smaller than oneself</gloss>
-<gloss>bullying the weak</gloss>
+<gloss>bullying (the weak)</gloss>
+<gloss>bully</gloss>
6. A 2023-10-03 12:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-03 03:37:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈弱/よわ〉い〈者/もの/モノ〉〈虐め/苛め/いじめ/イジメ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 弱いものいじめ  │ 23,839 │ 41.8% │
│ 弱い者いじめ   │ 16,492 │ 28.9% │ - sK
│ 弱いものイジメ  │  5,955 │ 10.4% │ - sK
│ 弱い者イジメ   │  4,423 │  7.8% │ - sK
│ 弱いもの虐め   │  2,097 │  3.7% │ - add, sK
│ 弱い者虐め    │  1,426 │  2.5% │ - moving up (to display the kanji forms)
│ 弱いもの苛め   │    834 │  1.5% │
│ 弱い者苛め    │    754 │  1.3% │
│ 弱いモノいじめ  │    503 │  0.9% │
│ 弱いモノイジメ  │    116 │  0.2% │
│ 弱いモノ虐め   │     58 │  0.1% │
│ 弱いモノ苛め   │     28 │  0.0% │
│ よわいものいじめ │    457 │  0.8% │
│ よわいものイジメ │     53 │  0.1% │ - drop reading restrictions
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>弱い者いじめ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -13,0 +11,4 @@
+<keb>弱い者いじめ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>弱いもの虐め</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,8 +27,0 @@
-<re_restr>弱いものいじめ</re_restr>
-<re_restr>弱い者いじめ</re_restr>
-<re_restr>弱い者虐め</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>よわいものイジメ</reb>
-<re_restr>弱いものイジメ</re_restr>
-<re_restr>弱い者イジメ</re_restr>
4. A 2021-11-19 10:46:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>picking on somebody smaller than oneself</gloss>
+<gloss>picking on someone smaller than oneself</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850246 Active (id: 2279328)
喉越しが良い喉越しがいい [sK] のど越しがいい [sK] のど越しが良い [sK] のどごしが良い [sK] 喉ごしがいい [sK] 喉ごしが良い [sK] 喉越しがよい [sK] のど越しがよい [sK]
のどごしがいいのどごしがよい
1. [exp,adj-ix]
▶ going down smoothly (esp. of beer)
▶ tasting good going down

Conjugations


History:
6. A 2023-10-04 22:12:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-04 14:22:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
No clear favorite in the n-grams. Maybe displaying one form is enough.

〈喉/のど/ノド〉〈越(し)/ごし/ゴシ〉が〈良い/よい/いい〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 喉越しが良い  │ 2,314 │ 12.9% │
│ 喉越しがいい  │ 2,854 │ 15.9% │ - sK
│ のど越しがいい │ 1,459 │  8.1% │ - sK
│ のど越しが良い │ 1,448 │  8.1% │ - sK
│ のどごしが良い │ 1,636 │  9.1% │ - sK
│ 喉ごしがいい  │ 1,565 │  8.7% │ - add, sK
│ 喉ごしが良い  │ 1,143 │  6.4% │ - add, sK
│ 喉越しがよい  │   753 │  4.2% │ - sK
│ のど越しがよい │   394 │  2.2% │ - sK
│ 喉ごしがよい  │   405 │  2.3% │
│ ノド越しがいい │   177 │  1.0% │
│ ノド越しが良い │    63 │  0.4% │
│ ノドごしが良い │    28 │  0.2% │
│ ノド越しがよい │    25 │  0.1% │
│ のどごしがいい │ 3,020 │ 16.9% │
│ のどごしがよい │   551 │  3.1% │
│ ノドごしがいい │    57 │  0.3% │
│ ノドゴシがいい │    30 │  0.2% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>喉越しがいい</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,4 @@
+<keb>喉越しがいい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +21,9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>喉ごしがいい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>喉ごしが良い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +33 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +37 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27,5 +40,0 @@
-<re_restr>喉越しがいい</re_restr>
-<re_restr>喉越しが良い</re_restr>
-<re_restr>のど越しがいい</re_restr>
-<re_restr>のど越しが良い</re_restr>
-<re_restr>のどごしが良い</re_restr>
@@ -35,5 +43,0 @@
-<re_restr>喉越しが良い</re_restr>
-<re_restr>のど越しが良い</re_restr>
-<re_restr>のどごしが良い</re_restr>
-<re_restr>喉越しがよい</re_restr>
-<re_restr>のど越しがよい</re_restr>
4. A 2021-08-29 00:14:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>のどごしが良い</keb>
+<keb>のど越しがいい</keb>
@@ -17 +17 @@
-<keb>のど越しがいい</keb>
+<keb>のどごしが良い</keb>
@@ -28,0 +29,2 @@
+<re_restr>のど越しがいい</re_restr>
+<re_restr>のど越しが良い</re_restr>
@@ -30,2 +31,0 @@
-<re_restr>のど越しが良い</re_restr>
-<re_restr>のど越しがいい</re_restr>
@@ -35,0 +36 @@
+<re_restr>のど越しが良い</re_restr>
@@ -37 +37,0 @@
-<re_restr>のど越しが良い</re_restr>
3. A* 2021-08-27 12:06:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Overlooked the other surface form.
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+<keb>のど越しが良い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>のど越しがいい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +21,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>のど越しがよい</keb>
@@ -20,0 +30,2 @@
+<re_restr>のど越しが良い</re_restr>
+<re_restr>のど越しがいい</re_restr>
@@ -25,0 +37 @@
+<re_restr>のど越しが良い</re_restr>
@@ -26,0 +39 @@
+<re_restr>のど越しがよい</re_restr>
2. A* 2021-08-27 04:49:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
のどごしが良い	1636
  Comments:
Missed one.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>のどごしが良い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<re_restr>のどごしが良い</re_restr>
@@ -20,0 +25 @@
+<re_restr>のどごしが良い</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850280 Active (id: 2279331)
物分かりが良い物分りがいい [sK] 物分りが良い [sK] 物わかりがいい [sK] 物分かりがいい [sK] 物わかりが良い [sK] 物わかりがよい [sK] 物分かりがよい [sK]
ものわかりがいいものわかりがよい
1. [exp,adj-ix]
▶ sensible
▶ perceptive
▶ quick to understand
▶ understanding
▶ sympathetic

Conjugations


History:
4. A 2023-10-04 22:13:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-04 15:55:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Copying my comment from 1855790:
"Despite being relatively rare, I think 物分かりの良い is probably the best one to display. It uses the standard okurigana form of わかり and doesn't require reading restrictions."

〈物/もの/モノ〉〈分(か)/解/判/わか〉りが〈良い/いい/よい〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 物分かりが良い  │   348 │  5.1% │
│ 物分りがいい   │ 1,915 │ 27.9% │ - add, sK
│ 物分りが良い   │ 1,001 │ 14.6% │ - add, sK
│ 物わかりがいい  │   747 │ 10.9% │ - sK
│ 物分かりがいい  │   655 │  9.5% │ - sK
│ 物わかりが良い  │   365 │  5.3% │ - sK
│ 物わかりがよい  │   150 │  2.2% │ - sK
│ 物分かりがよい  │    73 │  1.1% │ - sK
│ 物分りがよい   │   235 │  3.4% │
│ ものわかりが良い │   157 │  2.3% │
│ もの分かりが良い │    47 │  0.7% │
│ もの判りがいい  │    37 │  0.5% │
│ モノ分かりが良い │    25 │  0.4% │
│ もの分かりがいい │    25 │  0.4% │
│ ものわかりがいい │   898 │ 13.1% │
│ ものわかりがよい │   192 │  2.8% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,9 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>物わかりがいい</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>物分かりがいい</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>物わかりが良い</keb>
-</k_ele>
@@ -16,0 +8,20 @@
+<keb>物分りがいい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>物分りが良い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>物わかりがいい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>物分かりがいい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>物わかりが良い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,0 +29 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +33 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,4 +36,0 @@
-<re_restr>物わかりがいい</re_restr>
-<re_restr>物分かりがいい</re_restr>
-<re_restr>物わかりが良い</re_restr>
-<re_restr>物分かりが良い</re_restr>
@@ -31,4 +39,0 @@
-<re_restr>物わかりが良い</re_restr>
-<re_restr>物分かりが良い</re_restr>
-<re_restr>物わかりがよい</re_restr>
-<re_restr>物分かりがよい</re_restr>
2. A 2021-08-29 20:29:40  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-08-28 05:34:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
物わかりがいい	747
物わかりが良い	365
物わかりがよい	150
物分かりがいい	655
物分かりが良い	348
物分かりがよい	73
ものわかりがいい	898
ものわかりがよい	192
  Comments:
Completion of matching XXのいい/XXがいい, etc. pairs
物わかりのいい;物分かりのいい;物わかりの良い;物分かりの良い;物わかりのよい;物分かりのよい [ものわかりのいい(物わかりのいい;物分かりのいい;物わかりの良い;物分かりの良い);ものわかりのよい(物わかりの良い;物分かりの良い;物わかりのよい;物分かりのよい)] /(exp,adj-ix) sensible/perceptive/quick to understand/understanding/sympathetic/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858930 Active (id: 2279343)
勝ち点勝点 [io]
かちてん
1. [n] {sports}
▶ points (in a group tournament ranking system)
▶ wins
▶ score



History:
2. A 2023-10-04 22:24:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-09-30 00:12:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, meikyo, smk, sankoku, gg5, etc.

https://en.wikipedia.org/wiki/Group_tournament_ranking_system

Sounds like this is for e.g. round-robin tournaments rather than knockout/elimination tournaments.

〈勝(ち)/かち/カチ〉〈点/てん/テン〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 勝ち点  │ 529,634 │ 85.9% │
│ 勝点   │  85,505 │ 13.9% │ - (only shinmeikai)
│ かちてん │   1,285 │  0.2% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858938 Active (id: 2279319)
生歌
なまうた
1. [n]
▶ live singing
2. [n]
▶ poor singing
▶ bad singing



History:
4. A 2023-10-04 22:02:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-04 16:13:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Web search results are all related to live performances.

Sankoku and daijirin only have the "live" sense. Nikkoku and older versions of koj only have the "bad" sense.

Jitsuyou leads with the "live" sense and notes the existence of the "bad" sense.
  Comments:
I think the "bad" sense is somewhat dated and safe to move second.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>poor singing</gloss>
-<gloss>bad singing</gloss>
+<gloss>live singing</gloss>
@@ -17 +16,2 @@
-<gloss>live singing</gloss>
+<gloss>poor singing</gloss>
+<gloss>bad singing</gloss>
2. A 2023-10-03 22:11:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-01 07:48:51  Opencooper
  Refs:
* daijs: https://kotobank.jp/word/生歌-684387
* wikt: https://en.wiktionary.org/wiki/なまうた
  Comments:
Saw as the "live" sense.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858957 Active (id: 2279245)
鉄漿
かね [gikun] てっしょう
1. [n] [hist]
▶ tooth-blackening dye



History:
4. A 2023-10-04 01:48:44  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2023-10-03 02:05:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
iwakoku: 金(かね)で作るから。
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
2. A* 2023-10-03 01:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I didn't mean to approve it.
1. A 2023-10-03 00:59:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proposed split from 1002020.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858958 Active (id: 2279303)
納骨式
のうこつしき
1. [n]
▶ interment of ashes (ceremony)



History:
3. A 2023-10-04 19:17:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(ceremony of) interment of ashes</gloss>
+<gloss>interment of ashes (ceremony)</gloss>
2. A 2023-10-03 12:21:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Works OK.
1. A* 2023-10-03 01:51:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
納骨式	5263	92.4%
納棺式	431	7.6%
  Comments:
Not sure how to gloss
Not strictly Buddh, done for Shinto funerals too, maybe even Christian cremation too?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858962 Active (id: 2279304)
情報戦争
じょうほうせんそう
1. [n]
▶ information warfare
▶ information war
Cross references:
  ⇒ see: 2858963 情報戦 1. information warfare; information war



History:
3. A 2023-10-04 19:18:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
情報戦	67,734		
情報戦争	11,868
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2858963">情報戦</xref>
2. A 2023-10-03 12:12:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-03 06:02:15  Adam Nohejl <...address hidden...>
  Refs:
GG5、Progressive

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858963 Active (id: 2279305)
情報戦
じょうほうせん
1. [n]
▶ information warfare
▶ information war
Cross references:
  ⇐ see: 2858962 情報戦争【じょうほうせんそう】 1. information warfare; information war



History:
3. A 2023-10-04 19:19:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
情報戦	67,734		
情報戦争	11,868
  Comments:
I think the x-ref should point in the other direction.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2858962">情報戦争</xref>
2. A 2023-10-03 12:12:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-03 06:04:10  Adam Nohejl <...address hidden...>
  Refs:
GG5, https://ja.wikipedia.org/wiki/情報戦
  Comments:
GG5 lists "情報戦(争)", Progressive only "情報戦争", but the shorter variant is actually more common in Google n-grams, is used as a page title in Wikipedia (and seems to be more used in the media), so this is not necessarily an abbreviation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858969 Active (id: 2280825)
審問官
しんもんかん
1. [n]
▶ investigator
▶ inquisitor
▶ hearing officer
▶ magistrate



History:
3. A 2023-10-21 00:39:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP has it for quaestor! 【ロ史】
Reverso
審問官	13267
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>investigator</gloss>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>hearing officer</gloss>
+<gloss>magistrate</gloss>
2. A* 2023-10-11 00:40:36 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/異端審問官
http://mtgwiki.com/wiki/審問官の隊長/Inquisitor_Captain
1. A* 2023-10-04 01:07:21 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858970 Active (id: 2279337)
立射
りっしゃ
1. [n]
▶ shooting from a standing position



History:
2. A 2023-10-04 22:20:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-04 07:24:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s and iwakoku say it's [vs], but there's not much support in the n-grams. sankoku and shinsen just say it's a noun.

daijr/s and shinsen have a second sense for firing arrows from bows (rather than shooting guns). sankoku and iwakoku only have the gun sense. Maybe one sense here is enough to cover both.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 立射    │ 4,448 │ 98.8% │
│ 立射する  │    28 │  0.6% │
│ 立射できる │    28 │  0.6% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Copied gloss from our entry for 立ち撃ち

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858971 Active (id: 2279273)
膝射
しっしゃ
1. [n]
▶ shooting from a kneeling position
▶ kneeling shot
Cross references:
  ⇐ see: 2858972 膝射ち【ひざうち】 1. shooting from a kneeling position; kneeling shot



History:
2. A 2023-10-04 12:44:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
膝射ち	72 - GG5 
膝射	693
  Comments:
I'll add 膝射ち.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>kneeling shot</gloss>
1. A* 2023-10-04 07:29:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, shinsen

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────╮
│ 膝射 │ 693 │
╰─ーー─┴─────╯
  Comments:
Related: 立射 and 伏射

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858972 Active (id: 2279341)
膝射ち膝撃ち
ひざうち
1. [n] [rare]
▶ shooting from a kneeling position
▶ kneeling shot
Cross references:
  ⇒ see: 2858971 膝射 1. shooting from a kneeling position; kneeling shot



History:
3. A 2023-10-04 22:23:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-10-04 13:07:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈膝/ひざ/ヒザ〉〈打/討/撃/射/う〉ち

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 膝撃ち  │ 329 │ 48.8% │ - add
│ 膝うち  │ 159 │ 23.6% │
│ 膝射ち  │  72 │ 10.7% │
│ ひざ撃ち │  47 │  7.0% │
│ ひざうち │  67 │  9.9% │
├─ーーーー─┼─────┼───────┤
│ 膝打ち  │ 728 │  N/A  │
│ ひざ打ち │ 133 │  N/A  │
│ ヒザ打ち │ 104 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
  Comments:
I assume 打 has a different meaning, like slapping one's knee. That's what google images seems to show.

撃 is surely okay (compare 立ち撃ち), but not in the refs.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>膝撃ち</keb>
1. A* 2023-10-04 12:48:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Koj, Daijirin, etc. 「しっしゃ(膝射)」に同じ。
膝射ち	72
膝射	693

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858973 Active (id: 2279324)
切米切り米 [sK]
きりまい
1. [n] [hist]
▶ rice (or an equivalent sum of money) given as salary to low-ranking samurai (Edo period)



History:
2. A 2023-10-04 22:08:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-04 19:43:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, smk
切米	1086		
切り米	133	- only smk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml