JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[pref,adj-na]
▶ multi- |
|||||
2. |
[n,vs]
[abbr,net-sl]
▶ multi-post
|
|||||
3. |
[n,vs]
[abbr]
▶ multi-level marketing ▶ pyramid selling ▶ chain referral
|
10. | A 2023-10-28 21:25:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-10-28 20:58:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<field>∁</field> @@ -18,0 +18 @@ +<misc>&net-sl;</misc> |
|
8. | A 2023-10-28 20:52:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<field>∁</field> @@ -23 +24 @@ -<xref type="see" seq="1968820">マルチ商法・マルチしょうほう</xref> +<xref type="see" seq="1968820">マルチ商法</xref> @@ -25 +26 @@ -<gloss>multilevel marketing system</gloss> +<gloss>multi-level marketing</gloss> |
|
7. | A 2023-10-27 22:38:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source. |
|
Diff: | @@ -28,8 +27,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<xref type="see" seq="1129880">マルチング</xref> -<field>&gardn;</field> -<gloss>mulch</gloss> -<gloss>mulching</gloss> |
|
6. | A* 2023-10-27 21:24:59 | |
Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<field>&gardn;</field> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ infant ▶ baby |
5. | A 2023-10-29 03:19:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-28 22:27:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | According to sankoku, みどりご is uk. Splitting it out. |
|
Diff: | @@ -7,7 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>みどり児</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>緑児</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -16,4 +8,0 @@ -<re_restr>嬰児</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>みどりご</reb> |
|
3. | A 2023-10-27 22:22:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-10-27 22:01:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s and koj have 緑児 for みどりご, but the smaller kokugos don't mention it. I think it can be [rK] here. 緑児 340 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>緑児</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2023-10-27 21:54:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 嬰児 21061 89.8% みどり児 2395 10.2% |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>みどり児</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_restr>嬰児</re_restr> |
1. |
[adj-no]
[col,sens]
▶ for foreigners
|
7. | D 2023-10-29 03:26:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A 2023-10-29 03:26:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. The text glosser should work on the two components. |
|
5. | A* 2023-10-28 22:38:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 外人向け 11,334 外国人向け 125,583 |
|
Comments: | I strongly feel this isn't needed. Although isn't not rare, it's not especially common either. I don't think it matters that it's been an entry for years. It's A+B, the meaning is obvious, and 外国人向け is much more common. |
|
4. | A 2023-10-28 10:38:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 外人向け 11334 |
|
Comments: | It's not rare and it's been in the dictionary for 20+ years. I can't see that removing it is an improvement. |
|
3. | D* 2023-10-28 06:58:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We prob don't need this one w the much more common 外国人向け in. A+B |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ grilling on a skewer ▶ spit-roasting |
4. | A 2023-10-28 00:39:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-27 23:59:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈串/くし/クシ〉〈焼(き)/やき/ヤキ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 串焼き │ 722,834 │ 72.1% │ │ 串焼 │ 264,415 │ 26.4% │ │ 串やき │ 5,310 │ 0.5% │ - add, sK │ くし焼き │ 3,909 │ 0.4% │ - add, sK │ くし焼 │ 2,181 │ 0.2% │ - add, sK │ クシ焼き │ 85 │ 0.0% │ │ くしやき │ 3,082 │ 0.3% │ │ クシヤキ │ 80 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,12 @@ +<k_ele> +<keb>串やき</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くし焼き</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くし焼</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -14,0 +27 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2018-11-13 22:08:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2012-01-17 20:31:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>串焼</keb> |
1. |
[adj-i]
▶ hateful ▶ detestable ▶ abominable ▶ vexing ▶ provoking
|
|||||
2. |
[adj-i]
▶ amazing ▶ fantastic ▶ admirable ▶ lovely ▶ wonderful |
7. | A 2023-10-28 00:40:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-10-27 22:32:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | The second sense is always ironic (but the glosses aren't). I think the note is confusing no matter how we word it. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>detestable</gloss> @@ -27,2 +28,2 @@ -<gloss>poor-looking</gloss> -<gloss>detestable</gloss> +<gloss>vexing</gloss> +<gloss>provoking</gloss> @@ -32 +32,0 @@ -<s_inf>often with irony</s_inf> |
|
5. | A 2023-10-25 10:37:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A* 2023-10-25 08:25:37 | |
Refs: | sankoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 憎い │ 293,721 │ 91.1% │ │ ニクい │ 28,585 │ 8.9% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ニクい</reb> |
|
3. | A 2011-05-17 02:02:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ at any rate ▶ in any case ▶ anyway ▶ anyhow
|
3. | A 2023-10-28 20:59:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo:「とにかく」を強めた言い方。「兎にも角にも」と当てる。 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -12 +13 @@ -<xref type="see" seq="1443990">兎に角・1</xref> +<xref type="see" seq="1443990">とにかく・1</xref> @@ -13,0 +15,3 @@ +<gloss>at any rate</gloss> +<gloss>in any case</gloss> +<gloss>anyway</gloss> @@ -15,4 +18,0 @@ -<gloss>anyway</gloss> -<gloss>somehow or other</gloss> -<gloss>generally speaking</gloss> -<gloss>in any case</gloss> |
|
2. | A 2023-10-27 23:56:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-27 12:50:09 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1443990">兎に角・1</xref> |
1. |
[n,vs,vi]
[col]
▶ ridiculously good reception ▶ being extremely well-received ▶ massive success ▶ huge hit |
6. | A 2023-10-29 03:17:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-28 23:44:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think ばか受け can be hidden. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22,0 +24,2 @@ +<gloss>massive success</gloss> +<gloss>huge hit</gloss> |
|
4. | A 2022-05-21 01:33:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | バカ受け 16739 馬鹿受け 3408 ばか受け 721 gg5 |
|
Diff: | @@ -10,4 +10,3 @@ -<r_ele> -<reb>バカうけ</reb> -<re_restr>バカ受け</re_restr> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>ばか受け</keb> +</k_ele> @@ -16 +14,0 @@ -<re_restr>馬鹿受け</re_restr> @@ -20,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2013-10-01 02:44:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<re_restr>馬鹿受け</re_restr> |
|
2. | A* 2013-09-27 05:43:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | more literal perhaps |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<gloss>extremely good reception</gloss> -<gloss>being very well-received</gloss> +<gloss>ridiculously good reception</gloss> +<gloss>being extremely well-received</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to kneel (in respect) ▶ to genuflect |
7. | A 2023-10-28 20:30:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>to genuflect</gloss> |
|
6. | A* 2023-10-28 17:31:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I think the irregular 膝 forms are rare enough to hide. 〈跪/膝/ひざ/ヒザ〉((ま)〈ず/づ〉)いて Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 跪いて │ 55,201 │ 63.9% │ │ 膝まづいて │ 1,865 │ 2.2% │ │ 膝まずいて │ 623 │ 0.7% │ │ 跪づいて │ 85 │ 0.1% │ │ 膝いて │ 79 │ 0.1% │ │ 跪ずいて │ 48 │ 0.1% │ │ 膝づいて │ 22 │ 0.0% │ │ ひざまずいて │ 21,612 │ 25.0% │ │ ひざまづいて │ 6,902 │ 8.0% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14 +14 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2023-10-28 17:15:05 | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2023-10-28 17:03:21 | |
Refs: | sankoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 跪く │ 13,040 │ 90.9% │ │ 膝まずく │ 300 │ 2.1% │ │ 膝まづく │ 1,002 │ 7.0% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>膝まづく</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>膝まずく</keb> |
|
3. | A* 2023-10-28 16:56:51 | |
Refs: | sankoku, daijr/s, smk, meikyo, obunsha |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to kneel</gloss> +<gloss>to kneel (in respect)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ominous atmosphere ▶ ghostly air ▶ weird air ▶ unearthly atmosphere
|
8. | A 2023-10-31 02:59:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | About where we were in 2017. |
|
7. | A* 2023-10-30 05:13:59 | |
Refs: | daijr/s, smk, meikyo, obunsha, koujien |
|
Comments: | "妖気" is not the "feeling that something bad is about to happen" but a mood/atmosphere that has that "feeling that something bad is about to happen", i think that's an important distinction |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>eerie atmosphere</gloss> -<gloss>feeling that something bad is about to happen</gloss> +<gloss>ominous atmosphere</gloss> |
|
6. | A 2023-10-29 21:58:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-29 20:43:26 | |
Comments: | I don't think that note works with that gloss. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>eerie atmosphere (feeling that something bad is about to happen)</gloss> +<gloss>eerie atmosphere</gloss> +<gloss>feeling that something bad is about to happen</gloss> |
|
4. | A 2023-10-28 20:23:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>eerie atmosphere (omen of something bad about to happen)</gloss> +<gloss>eerie atmosphere (feeling that something bad is about to happen)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to take the middle (between the two) ▶ to split the difference |
8. | A 2023-10-28 01:00:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Needs to be split (2/3 rule). I suggested a まをとる entry in 2013. |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<reb>まをとる</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -17,7 +13,0 @@ -<stagr>まをとる</stagr> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5r;</pos> -<gloss>to pause</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>あいだをとる</stagr> |
|
7. | A* 2023-10-27 12:24:51 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/間をとる Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 間を取る │ 10,635 │ 81.9% │ │ 間をとる │ 2,351 │ 18.1% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>間をとる</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>まをとる</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +17,7 @@ +<stagr>まをとる</stagr> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to pause</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>あいだをとる</stagr> |
|
6. | A 2015-04-01 15:50:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-04-01 11:25:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>to split the difference</gloss> |
|
4. | A 2013-01-23 01:15:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | possibly. but i agree this should remain with this reading. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ orientation of a house ▶ house's aspect |
4. | D 2023-10-28 10:40:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Harmless, but also not much use. |
|
3. | D* 2023-10-28 07:00:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. |
|
2. | A 2023-10-28 01:18:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the gloss needs explaining. Xrefs not very relevant. Actually it's a marginal entry. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,5 +13 @@ -<xref type="see" seq="1520980">北向き</xref> -<xref type="see" seq="1460290">南向き</xref> -<xref type="see" seq="1447800">東向き</xref> -<xref type="see" seq="1380960">西向き</xref> -<gloss>orientation of a house (i.e. the direction its windows face)</gloss> +<gloss>orientation of a house</gloss> |
|
1. | A* 2023-10-27 18:15:40 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 家相 172371 96.1% 家の向き 1621 0.9% 家向き 5282 2.9% 北向き 67598 8.7% 南向き 581617 75.3% 西向き 57593 7.5% 東向き 65927 8.5% 家の日当たりのベストな方角は?向き別の特徴や日当たり対策方法も https://www.cosmokensetsu.co.jp/hint/house-sunny-direction/ https://context.reverso.net/translation/japanese-english/家の向き そこの流れとは、家の向きの方向に応じて2つのオプションがあります。 There are two options depending on the direction of flow and orientation of the house. https://www.yourhome.gov.au/passive-design/orientation#:~:text=Orientation is how a building,be protected from their effects. Orientation is how a building is positioned in relation to the sun’s paths in different seasons, as well as to prevailing wind patterns. In passive design, it is also about how living and sleeping areas are designed and positioned, either to take advantage of the sun and wind, or be protected from their effects. https://www.bobvila.com/articles/why-it-matters-which-direction-your-home-faces/ “Location, location, location!” may be a well-known real estate rallying cry, but the orientation of a house is important as well. House orientation refers to the position of a structure on its site, and it’s typically described by the cardinal direction that the front facade faces—for example, a home with its main entrance facing north would be described as a north-facing house. |
|
Comments: | This use of "aspect" was perhaps not wrong, but quite ambiguous on its own. It's also not a word I would have thought to use for this, though it clearly is used. However all the immediate hits I get are from australia and the uk (could be because I'm searching from Japan). I don't get the feeling from web results that this is so much of a "word" as it is the question of *which* cardinal 向き your house is going to be. So this is just A+B, and not super common. 向き[1] is direction; orientation; aspect; exposure So there's really not much point... Was going to vote "delete", but I guess it's a kind-of cute entry with all the xrefs tying together a nice concept in Japanese. But you may wish to delete it anyway. I believe a house can have multiple 向き's. (ie. A south facing and north facing side, with the walls blocked by other buildings, or something to that effect)... |
|
Diff: | @@ -12 +12,6 @@ -<gloss>aspect of a house</gloss> +<xref type="see" seq="1520980">北向き</xref> +<xref type="see" seq="1460290">南向き</xref> +<xref type="see" seq="1447800">東向き</xref> +<xref type="see" seq="1380960">西向き</xref> +<gloss>orientation of a house (i.e. the direction its windows face)</gloss> +<gloss>house's aspect</gloss> |
1. |
[adj-no]
▶ suitable for foreigners |
6. | D 2023-10-29 03:24:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm always keen to keep the text-glossing functions running appropriately. In this case there'd probably be a partial match with 外国人向け which would work OK. |
|
5. | D* 2023-10-28 23:03:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B and far less common than 外国人向け. I can't see a case for keeping this. |
|
4. | A 2023-10-28 01:07:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd keep it. |
|
3. | D* 2023-10-27 17:48:23 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Reasons given previously, but posted changes just in case as well. |
|
2. | A* 2023-10-27 17:47:59 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 外人向け 11334 8.1% 外人向き 246 0.2% 外国人向け 125583 90.0% 外国人向き 2350 1.7% https://blog.goo.ne.jp/mojimojimojisuke/e/d7e6157cfca451b66f2e905724217f10 Aimed at/designed for Japanese people: この辞書は日本人向けです。みなさんにはちょっと難しいと思います。 suitable for foreigners: 文が易しいです。例文がたくさんあります。この辞書は外国人向きです。 |
|
Comments: | Was going to [adj-no] this, but on further thought, this is pedestrian and A+B and not particularly common vs. other forms we don't have. (We have 外人向け, oddly, but not 外国人向け).. The gloss is also maybe wrong. 向き vs 向け is subtle indeed, but we actually record the distinction: 向き suited to; suitable for; designed for 向け 1. intended for ...; oriented towards ...; aimed at ... So "muki" is potentially aimed at many audiences, but not explicitly for foreigners. I guess. 8 years of Japanese and I don't really know. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>aimed at foreigners</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>suitable for foreigners</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[net-sl]
▶ multi-post (as frowned upon in newsgroups and web forums)
|
3. | A 2023-10-29 03:27:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-10-28 22:07:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijisen, sankoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────╮ │ マルチポスト │ 135,937 │ ╰─ーーーーーー─┴─────────╯ |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<field>∁</field> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Tokyo bitterling (Tanakia tanago) |
5. | A 2023-10-29 22:04:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-29 20:44:14 | |
Comments: | policy |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>Tokyo bitterling (species of cyprinid fish, Tanakia tanago)</gloss> +<gloss>Tokyo bitterling (Tanakia tanago)</gloss> |
|
3. | A 2023-10-29 03:27:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-10-28 23:45:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 都鱮 │ 0 │ 0.0% │ - [oK] to [rK] (daijr/s, koj, gg5) │ みやこたなご │ 30 │ 0.9% │ │ ミヤコタナゴ │ 3,292 │ 99.1% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
{Buddhism}
▶ bodhisattva
|
3. | A 2023-10-28 20:27:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-10-28 20:14:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, iwakoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────╮ │ 菩提薩埵 │ 187 │ │ ぼだいさった │ 267 │ ├─ーーーーーー─┼─────────┤ │ 菩薩 │ 482,181 │ ╰─ーーーーーー─┴─────────╯ |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -14,0 +14 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ sattva (sentient beings) |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
{Buddhism}
▶ bodhisattva
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
{Buddhism}
▶ Vajrasattva
|
5. | A 2023-10-30 03:32:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-30 00:49:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>sattva (being)</gloss> +<gloss>sattva (sentient beings)</gloss> @@ -20,0 +21,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1242890">金剛薩埵</xref> +<field>&Buddh;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Vajrasattva</gloss> |
|
3. | A 2023-10-28 20:28:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-10-28 20:18:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, iwakoku, smk |
|
Comments: | It's the second sense that is the abbreviation, not the first sense. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -14 +12,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -19,2 +17,4 @@ -<xref type="see" seq="2270280">ぼだいさった</xref> -<xref type="see" seq="2270280">ぼだいさった</xref> +<xref type="see" seq="2270280">菩提薩埵</xref> +<xref type="see" seq="2270280">菩提薩埵</xref> +<field>&Buddh;</field> +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no]
{computing}
▶ machine-specific |
4. | D 2023-10-28 20:59:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | D* 2023-10-27 22:33:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 特定マシン向け 0 マシン向け 1255 特定マシン 304 |
|
Comments: | A+B+C. Not needed. |
|
2. | A* 2023-10-27 18:25:41 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no]
▶ perfect (for) ▶ ideal ▶ just right ▶ most suitable ▶ tailor-made
|
8. | A 2023-10-29 03:16:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-10-28 23:40:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't think id is appropriate here. The kokugos don't describe it as polite. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,2 @@ -<misc>&id;</misc> -<misc>&pol;</misc> -<gloss>perfect</gloss> +<gloss>perfect (for)</gloss> +<gloss>ideal</gloss> @@ -23 +22 @@ -<gloss>ideal</gloss> +<gloss>most suitable</gloss> |
|
6. | A 2023-10-27 22:28:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-27 19:49:37 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/ejword/tailored tailor-made (形)目的[要求、条件、好み]にぴったり合った 〜に適合した 〜に適した あつらえ向きの 注文仕立ての 仮編成済みの https://eow.alc.co.jp/search?q=あつらえ向き おあつらえ向きの 形 tailored の: おあつらえ向きの場所 198 33.2% お誂え向きの場所 59 9.9% 御誂え向きの場所 0 0.0% あつらえ向きの場所 208 34.8% 誂え向きの場所 66 11.1% な: おあつらえ向きな場所 32 5.4% お誂え向きな場所 0 0.0% 御誂え向きな場所 0 0.0% あつらえ向きな場所 34 5.7% 誂え向きな場所 0 0.0% |
|
Comments: | To be clear, this looked to me like it *should* be the equivalent to the English idiom "tailor-made", so I went off hunting for that and found someone to agree with me. 誂える is "to have made to order", this feels like an almost-identical derivation in English and Japanese. Wouldn't have edited this all, except for this and the back-ref are the first two terms that come back when searching "ends-with-向き", and they were obviously the same, but not aligned. I've reversed the xrefs (and not even cross-ref'd). daijs makes the rare statement: 多く「おあつらえむき」の形で https://dictionary.goo.ne.jp/word/誂え向き/ eijiro only gives おあつらえ向き forms, and if you google あつらえ向き you'll be hard pressed to find it without お. Book results reveal some unadorned 誂え向き. I just attempted to remove [pol] from onigiri, so it feels inconsistent to put it here if this is the only form used in practice. But perhaps the whole expression is polite and that's the reason it's here, in which case it's fine. Usage with な seems very limited, with very few collocations except 場所. xref/backref has adj-na there, but I think the entry is better without. |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<xref type="see" seq="1808590">誂え向き</xref> +<misc>&id;</misc> +<misc>&pol;</misc> @@ -22,0 +24 @@ +<gloss>tailor-made</gloss> |
|
4. | A 2023-09-30 11:28:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ tickling |
|
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ restlessly ▶ hurriedly ▶ fiddling (around) ▶ whispering (in someone's ear) |
|
3. |
[int]
《said while tickling》 ▶ kitchy-koo ▶ goochie-goo |
9. | A 2023-10-30 00:23:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. |
|
8. | A* 2023-10-28 11:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP has these as the Japanese glosses for "kitchy-(kitchy-)koo" and "goochie-goo". |
|
Comments: | I wouldn't mind having a sense covering their use that way. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<s_inf>said while tickling</s_inf> +<gloss>kitchy-koo</gloss> +<gloss>goochie-goo</gloss> |
|
7. | A* 2023-10-28 10:31:57 | |
Comments: | こちょこちょ or こちょこちょこちょ is also said out loud when tickling someone the old kootchie-koo glosses matched that |
|
6. | A 2023-10-24 23:47:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-24 23:40:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Typo |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>ticking</gloss> +<gloss>tickling</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
《appropriate for any place ending with 〜所》 ▶ coming to an office, laboratory, etc.
|
4. | A 2023-10-28 01:29:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-27 05:36:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, and nikk have a second sense meaning something like "place of origin." gg5 and sankoku don't mention it. [vi]: sankoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 来所 │ 78,411 │ 99.2% │ │ 来処 │ 593 │ 0.8% │ - add, rK (koj, nikk) │ らいしょ │ 3,427 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>来処</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-02-17 21:51:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>to come to or visit an office (or any place that ends with the kanji 所)</gloss> +<s_inf>appropriate for any place ending with 〜所</s_inf> +<gloss>coming to an office, laboratory, etc.</gloss> |
|
1. | A* 2012-02-17 12:42:48 Marcus | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/来所 |
1. |
[n]
Source lang:
por
▶ lambada (dance) |
4. | A 2023-10-28 10:46:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We do this with many dance names. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>lambada</gloss> +<gloss>lambada (dance)</gloss> |
|
3. | A* 2023-10-28 04:10:55 Opencooper | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<lsource xml:lang="por"/> |
|
2. | A 2014-01-31 21:50:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-01-31 18:02:27 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, Cross, Luminous |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ make your dear ones face trials so that they may grow ▶ spare the rod, spoil the child ▶ [lit] the lion drops its cubs into the abyss (only raising the ones who climb back up) |
4. | A 2023-11-09 00:53:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That seems to work to a point, although the "spare the rod" is about avoiding punishment. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>spare the rod, spoil the child</gloss> |
|
3. | A* 2023-10-29 20:47:01 | |
Comments: | non-lit gloss seems cery clumsy to me. Isn't this essentially a variation of かわいい子には旅をさせよ? That's glossed as "spare the rod, spoil the child." |
|
2. | A 2023-10-28 20:27:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. |
|
1. | A* 2023-10-20 06:56:45 Opencooper | |
Refs: | * jitsuyō: https://www.weblio.jp/content/獅子は我が子を千尋の谷に落とす * https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11135252456 獅子は我が子を千尋 560 85.4% 獅子はわが子を千尋 96 14.6% |
|
Comments: | Closest expression in English is probably "tough love", but not exactly the same. |
1. |
[n]
▶ concept cafe (cafe with a special theme, e.g. cats, chocolate, crafts)
|
2. | A 2023-10-28 20:10:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
1. | A* 2023-10-21 00:30:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | コンセプトカフェ 1893 コンカフェ 104 https://www.theatlantic.com/health/archive/2012/11/around-the-world-in-concept-coffee-shops/265341/ |
|
Comments: | Better have this if we're adding コンカフェ. Gloss improvements welcome. |
1. |
[exp,n]
▶ person much older than oneself (who has much more life experience) |
5. | A 2023-10-28 20:24:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it's OK. |
|
4. | A* 2023-10-24 04:00:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10157501225 q: 介護職員の方々は、「人生の大先輩の方々のお手伝いができ手嬉しい」とか「人生の大先輩の方々と共に生活できる」と言いますが、この【人生の大先輩】と敢えて表現することは、どういう意味がありますか? ba: お年寄りとか、高齢者って、そう言う言われ方を好まない人たちもいるからじゃないでしょうか。一番気の利いた表現だと思います。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1318934818 お年寄りを人生の大先輩と呼ぶことについて・・・ 気に入らないのは私だけ? お年寄りはお年寄り。 高齢者は高齢者。 おばあちゃんはおばあちゃんです。 それをわざわざ人生の大先輩とか呼ぶのって、 なんかわざとらしくないですか? |
|
Comments: | Well, it is a common set phrase and apparently used euphimistically for old perople in general (see links). |
|
3. | A* 2023-10-24 01:03:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure this is needed. Feels overly compositional to me. We have an entry for 大先輩. |
|
2. | A* 2023-10-22 22:02:14 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>person much older than oneself (who has muxh more life experience)</gloss> +<gloss>person much older than oneself (who has much more life experience)</gloss> |
|
1. | A* 2023-10-22 12:30:06 Marcus Richert | |
Refs: | wadoku 人生の先輩 68257 82.3% 人生の大先輩 14664 17.7% |
|
Comments: | kind of [hon]... |
1. |
[n]
▶ biluochun (green tea var. grown in Jiangsu, China) |
4. | A 2023-10-28 02:20:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-27 22:45:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Comments in entries 1464670, 1287960 |
|
Comments: | It seems we don't use the [food] tag with beverages |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&food;</field> |
|
2. | A 2023-10-27 22:35:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-27 04:05:10 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | 碧螺春 12018 |
1. |
[n]
▶ city (in Vietnam) |
3. | D 2023-10-29 22:47:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
2. | D* 2023-10-28 00:01:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. It's virtually unused in Japanese. 庯 is not in any JIS standard. |
|
1. | A* 2023-10-27 06:39:00 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ベトナムの地方行政区画 |
|
Comments: | Cf. 市社、市鎮 |
1. |
[adj-no]
▶ (intended) for foreigners ▶ aimed at foreigners |
4. | A 2023-10-30 03:31:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-30 00:29:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Styled after 大人向け. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>for foreigners</gloss> +<gloss>(intended) for foreigners</gloss> +<gloss>aimed at foreigners</gloss> |
|
2. | A 2023-10-28 00:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the xref is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1277090">向け</xref> |
|
1. | A* 2023-10-27 18:37:59 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 外国人向け 125583 91.7% 外人向け 11334 8.3% 新宿区外国人向け生活情報ホームページ https://www.city.shinjuku.lg.jp/tabunka/tabunka01_002117.html |
|
Comments: | Adding because 外人向け is in here. It's A+B, but also super common, so... add this, or delete the other one? "for foreigners" is super common as a gloss. I want to say "aimed at", "designed for", but in practice these are situational and not so common. xref offers them as a suggestion, and explains the term. It's funny, Japanese teachers are always berating us foreigners for saying gaijin, but we use it to describe ourselves all the time (at least, the otherwise well-treated Americans certainly do). |
1. |
[exp,v5r]
▶ to pause |
1. | A 2023-10-28 00:59:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Comments: | Split from 1856010 submission. |
1. |
[adj-no,n]
[rare]
{electronics}
▶ coefficient setting |
7. | D 2023-10-28 21:24:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's hard to make a strong case for it. |
|
6. | A* 2023-10-28 21:14:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I still don't think it's particularly helpful. It's A+B and relatively uncommon. |
|
5. | A* 2023-10-28 01:27:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso (a lot of matches) |
|
Comments: | Maybe the unique part can be kept in this form. I'll change the sequence number to drop the clip. |
|
Diff: | @@ -3 +2,0 @@ -<ent_seq>2352060</ent_seq> @@ -5 +4 @@ -<keb>係数設定モード</keb> +<keb>係数設定</keb> @@ -8 +7 @@ -<reb>けいすうせっていモード</reb> +<reb>けいすうせってい</reb> @@ -10,0 +10 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -11,0 +12 @@ +<field>&electr;</field> @@ -13,2 +14 @@ -<gloss>potentiometer set mode</gloss> -<gloss>programmable modulus mode</gloss> +<gloss>coefficient setting</gloss> |
|
4. | A* 2023-10-27 21:58:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed. It's rare, compositional and extremely technical. |
|
3. | A* 2023-10-26 22:20:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | It's in the electrical engineering EPWING dictionary I have too. 係数設定 527 |
|
Comments: | If we had a good gloss for 係数設定 it could be trimmed back. Not computing really. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>∁</field> +<misc>&rare;</misc> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>programmable modulus mode</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Torah ▶ Hebrew Bible
|
3. | D 2023-10-30 00:11:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed. My EJs only have トーラー and 律法 for "Torah". |
|
2. | A* 2023-10-28 10:54:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 律法書 662 トーラー 7469 律法 120479 |
|
Comments: | Not sure it's needed. A+B. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1739010">律法・2</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>Hebrew Bible</gloss> |
|
1. | A* 2023-10-28 06:42:09 Adi <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/律法書-1436215 |
1. |
[n]
[uk]
▶ green-winged macaw (Ara chloropterus) ▶ red-and-green macaw ▶ scarlet macaw |
2. | A 2023-10-28 21:31:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ベニコンゴウインコ ベニコンゴウインコ 860 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>紅金剛鸚哥</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>べにこんごういんこ</reb> +</r_ele> @@ -5,0 +12 @@ +<re_nokanji/> @@ -9 +16,4 @@ -<gloss>Red-and-green Macaw</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>green-winged macaw (Ara chloropterus)</gloss> +<gloss>red-and-green macaw</gloss> +<gloss>scarlet macaw</gloss> |
|
1. | A* 2023-10-28 13:44:25 | |
Refs: | https://avibase.bsc-eoc.org/species.jsp?lang=EN&avibaseid=5DBFB188461107DF |
1. |
[n]
[poet,uk]
▶ infant ▶ baby |
4. | A 2023-10-29 03:19:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-29 00:07:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | That's a fair point. I'd misremembered how sankoku defined the red parentheses. I suspect uk is correct here because 嬰児 is more likely to be read えいじ. In any case, I think unrelated readings like this are best kept separate if merging them means adding restrictions. |
|
2. | A* 2023-10-28 22:41:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 嬰児 │ 21,061 │ 74.3% │ │ みどり児 │ 2,395 │ 8.4% │ - add │ 緑児 │ 340 │ 1.2% │ │ みどりご │ 4,557 │ 16.1% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | The appendix in sankoku defines the red colored parentheses as 「仮名書きにして(も)よい」 I'm not sure if it's okay to interpret that as "usually kana," which I think is a little stronger. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>みどり児</keb> |
|
1. | A* 2023-10-28 22:28:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku, smk:〔雅〕 |
|
Comments: | Split from 1173630. |
1. |
[place]
▶ Andong (South Korea) |
2. | A 2023-10-28 11:07:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-27 05:22:38 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>安東</keb> +</k_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>Andong</gloss> +<gloss>Andong (South Korea)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Wonju (South Korea) |
2. | A 2023-10-28 11:08:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-27 04:53:56 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>原州</keb> +</k_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>Wonju</gloss> +<gloss>Wonju (South Korea)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Osan (South Korea) |
2. | A 2023-10-28 11:08:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-27 04:41:37 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>烏山</keb> +</k_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>Osan</gloss> +<gloss>Osan (South Korea)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Can Tho (Vietnam) |
2. | A 2023-10-28 11:08:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-27 06:46:09 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>芹苴</keb> +</k_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>Can-tho (Vietnam)</gloss> +<gloss>Can Tho (Vietnam)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Gangneung (South Korea) |
2. | A 2023-10-28 11:08:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-27 05:28:23 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>江陵</keb> +</k_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>Gangrung</gloss> +<gloss>Gangneung (South Korea)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Gimcheon (South Korea) |
2. | A 2023-10-28 11:09:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-27 05:20:18 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>金泉</keb> +</k_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>Kimchon</gloss> +<gloss>Gimcheon (South Korea)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Gunsan (South Korea) |
2. | A 2023-10-28 11:16:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-27 04:44:24 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>群山</keb> +</k_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>Kunsan</gloss> +<gloss>Gunsan (South Korea)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Gongju (South Korea) ▶ Kongju |
2. | A 2023-10-28 11:20:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Merging |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>こうしゅう</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>Kongju</gloss> |
|
1. | A* 2023-10-27 05:15:58 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>公州</keb> +</k_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>Kongju (Korea)</gloss> +<gloss>Gongju (South Korea)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Sokcho (South Korea) |
2. | A 2023-10-28 11:20:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-27 05:11:19 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>束草</keb> +</k_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>Sokch'o</gloss> +<gloss>Sokcho (South Korea)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Seongnam (South Korea) |
2. | A 2023-10-28 11:26:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-27 05:04:47 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>城南</keb> +</k_ele> @@ -6,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>じょうなん</reb> +</r_ele> @@ -9 +15 @@ -<gloss>Songnam</gloss> +<gloss>Seongnam (South Korea)</gloss> |
1. |
[given]
▶ Kōshuu |
2. | D 2023-10-28 11:20:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Place name. Merged. |
|
1. | A 2021-07-19 05:34:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 公 Kou to Kō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Koushuu</gloss> +<gloss>Kōshuu</gloss> |
1. |
[serv]
▶ Tōei Mita Line |
|
2. |
[serv]
▶ Tōden Mita Line (closed 1968) |
3. | A 2023-10-28 19:59:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -12 +13 @@ -<gloss>Toei Mita Line</gloss> +<gloss>Tōei Mita Line</gloss> @@ -16 +17 @@ -<gloss>Toden Mita Line (closed 1968)</gloss> +<gloss>Tōden Mita Line (closed 1968)</gloss> |
|
2. | A* 2023-10-27 20:58:18 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/三田線 東京都内(みたせん) 都営地下鉄三田線 - 東京都交通局(都営地下鉄)の鉄道路線。 都電三田線 - 東京都電車の鉄道路線(廃線)。 https://rail-history.org/r/15310.html 三田線(2・5・35・37系統) 三田 - 芝園橋 - 御成門 - 西新橋一丁目 - 日比谷公園 1904年6月21日:開業 1967年12月10日:三田 - 西新橋一丁目間廃止 1968年2月25日:廃止 |
|
Comments: | Defunct lines may still have historical relevance in literature (guessing this is not controversial...) |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,6 @@ -<misc>&place;</misc> -<gloss>Mita Line</gloss> +<misc>&serv;</misc> +<gloss>Toei Mita Line</gloss> +</sense> +<sense> +<misc>&serv;</misc> +<gloss>Toden Mita Line (closed 1968)</gloss> |
|
1. | A 2020-04-26 11:24:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Mitasen</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Mita Line</gloss> |
1. |
[place,surname]
▶ Jōnan |
2. | D 2023-10-28 11:27:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged, It doesn't seem to be a surname. |
|
1. | A 2023-05-24 09:12:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Jou fixup -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Jounan</gloss> +<gloss>Jōnan</gloss> |
1. |
[serv]
▶ Ōsaka Monorail Line |
2. | A 2023-10-28 20:08:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -12 +13 @@ -<gloss>Osaka Monorail Line</gloss> +<gloss>Ōsaka Monorail Line</gloss> |
|
1. | A* 2023-10-27 20:25:25 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&serv;</misc> |
1. |
[serv]
▶ Chūō Line |
6. | A 2023-10-28 20:01:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -12 +13 @@ -<gloss>Chuo Line</gloss> +<gloss>Chūō Line</gloss> |
|
5. | A* 2023-10-27 20:32:17 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&serv;</misc> |
|
4. | A 2015-06-23 00:50:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Chuo Line (central railway line in Tokyo)</gloss> +<gloss>Chuo Line</gloss> |
|
3. | A* 2015-06-22 22:54:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | there are plenty and plenty of chuo lines |
|
2. | A 2015-06-22 22:54:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[place]
▶ Bōsō Peninsula (also alt. name for Chiba Prefecture) |
2. | A 2023-10-28 20:04:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-27 21:12:31 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 房総半島 122302 https://en.wikipedia.org/wiki/Chiba_Prefecture Chiba Prefecture largely consists of the Bōsō Peninsula, which encloses the eastern side of Tokyo Bay and separates it from Kanagawa Prefecture. https://en.wikipedia.org/wiki/Bōsō_Peninsula The Bōsō Peninsula (房総半島, Bōsō-hantō) is a peninsula that encompasses the entirety of Chiba Prefecture on Honshu, the largest island of Japan. Etymology The peninsula gets its name and kanji from the former provinces that were located there: Awa (安房), Kazusa (上総) and Shimōsa (下総). The Japan Meteorological Agency refers to the west and east coasts of the peninsula as Uchibō (内房) and Sotobō (外房) respectively. |
|
Comments: | Or Boso (Bōsō is used on wikipedia, but not, for example, travel websites which just say Boso) Was going to ask to move this to jmdict for xref purposes with Chiba, and in particular the terms Uchibō (内房) and Sotobō (外房), which are used in Japanese weather forecasts. But I guess those can also be treated as "place" names, and all live here (minus the actual xref back to Chiba). |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Boso Peninsula</gloss> +<gloss>Bōsō Peninsula (also alt. name for Chiba Prefecture)</gloss> |
1. |
[serv]
▶ Jōetsu Main Line |
4. | A 2023-10-28 19:58:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -12 +13 @@ -<gloss>Joetsu Main Line</gloss> +<gloss>Jōetsu Main Line</gloss> |
|
3. | A* 2023-10-27 20:32:30 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&serv;</misc> |
|
2. | A 2015-06-22 22:55:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>1885800</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&place;</misc> |
|
1. | A* 2015-06-22 09:36:29 luce | |
Comments: | -> enamdict |
1. |
[place]
▶ Chiba's west coast |
6. | A 2023-11-02 20:24:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-02 19:14:08 | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&place;</misc> |
|
4. | A 2023-10-28 20:07:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="5642217">房総半島</xref> -<xref type="see" seq="5746532">外房</xref> |
|
3. | A 2023-10-28 20:04:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-10-27 21:38:09 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="5746532">外房</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[place]
▶ Chiba's east coast |
2. | A 2023-10-28 20:06:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,3 +11 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="5642217">房総半島</xref> -<xref type="see" seq="5746531">内房・うちぼう</xref> +<misc>&place;</misc> |
|
1. | A* 2023-10-27 21:37:50 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/外房-90224 千葉県、房総半島南東部、太平洋沿岸の称。安房あわの外側の意。冬も温暖で草花の栽培が盛ん。南房総国定公園に属する。→ |
|
Comments: | or "pacific coast" I guess. Comments at refs. I noticed there is another 内房 with a different reading. Seems unrelated. That suggested this entry might have a different intended sense... |