JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp]
[uk]
Dialect: ksb
《commonly used with i-adjective inflections, e.g. あかんかった, あかんくない》 ▶ useless ▶ no good ▶ hopeless
|
|||||
2. |
[exp]
[uk]
Dialect: ksb
▶ cannot ▶ must not ▶ not allowed
|
15. | A 2023-10-21 01:41:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2023-10-21 01:03:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like the use of PoS tags in notes. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>commonly used with adj-i inflections, e.g. あかんかった, あかんくない, etc.</s_inf> +<s_inf>commonly used with i-adjective inflections, e.g. あかんかった, あかんくない</s_inf> |
|
13. | A 2023-10-19 13:12:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
12. | A 2022-06-10 09:13:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2022-06-10 09:03:13 Opencooper | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<dial>&ksb;</dial> +<gloss>cannot</gloss> +<gloss>must not</gloss> +<gloss>not allowed</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
fre
▶ foie gras |
4. | A 2023-10-19 01:35:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<field>&food;</field> |
|
3. | A 2015-04-04 07:34:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11,6 @@ +<r_ele> +<reb>フォア・グラ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フォワ・グラ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2010-08-16 03:20:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-15 21:17:14 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | from entry 2468690 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フォワグラ</reb> |
1. |
[n]
[rare]
▶ morning dress (Western formal daytime attire) ▶ morning coat |
5. | A 2023-10-20 22:45:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/モーニング・ドレス-1427888 |
|
Comments: | I'd looked quickly and saw the referenced kotobank page, but I see now it's probably just a transliteration of the English. I'll bring this back to the "morning" version and drop the other. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1399340">喪服</xref> @@ -14,3 +13,2 @@ -<gloss>mourning clothes</gloss> -<gloss>mourning attire</gloss> -<gloss>mourning dress</gloss> +<gloss>morning dress (Western formal daytime attire)</gloss> +<gloss>morning coat</gloss> |
|
4. | A* 2023-10-20 22:21:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is there any evidence this is used in Japanese? |
|
3. | A 2023-10-20 10:34:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Needs to be split - two different sources of モーニング. |
|
Diff: | @@ -17,5 +16,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&rare;</misc> -<gloss>morning dress (i.e. Western formal daytime attire)</gloss> |
|
2. | A* 2023-10-19 10:00:36 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | モーニングドレス 117 0.1% 喪服 135961 99.9% https://en.wikipedia.org/wiki/Morning_dress Morning dress, also known as formal day dress, is the formal Western dress code for day attire,[1] consisting chiefly of, for men, a morning coat, waistcoat, and formal trousers, and an appropriate gown for women. https://kotobank.jp/word/モーニング・ドレス-1427888 モーニング・ドレス 【喪服】より... https://www.zds.cc/zegnablog/post-2320/ 英語 モーニング・コート(morning coat) モーニング・ドレス(morning dress) カット・アウェイ・フロックコート(cutaway frock coat) 日本での呼び名 モーニング・スーツ(morning suit) モーニング(morning) |
|
Comments: | see xref for other comments. |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>morning dress</gloss> +<xref type="see" seq="1399340">喪服</xref> +<xref type="see" seq="1399340">喪服</xref> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>mourning clothes</gloss> +<gloss>mourning attire</gloss> @@ -13,0 +18,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>morning dress (i.e. Western formal daytime attire)</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 11:31:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モーニング・ドレス</reb> |
1. |
[n]
▶ pet name ▶ nickname ▶ affectionate name ▶ term of endearment
|
4. | A 2023-10-19 21:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-19 19:37:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think the other glosses make it clear that "pet" doesn't refer to animals here. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19 +18,2 @@ -<gloss g_type="expl">name used to indicate affection, intimacy, informality, etc.</gloss> +<gloss>affectionate name</gloss> +<gloss>term of endearment</gloss> |
|
2. | A 2013-12-16 08:35:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-16 02:06:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr. |
|
Comments: | I wanted to make sure it wasn't only taken to mean the name given to a pet. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,2 @@ +<gloss>nickname</gloss> +<gloss g_type="expl">name used to indicate affection, intimacy, informality, etc.</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
{economics}
▶ oligopoly ▶ control of a market
|
2. | A 2023-10-19 21:50:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&econ;</field> @@ -19 +20 @@ -<gloss>dominating (a market, by a small group of companies)</gloss> +<gloss>control of a market</gloss> |
|
1. | A* 2023-10-19 10:51:09 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | sanoku: [vs,vt] 寡占する 632 寡占した 89 寡占して 1214 寡占できる 157 寡占される 75 On control of the computer memory market by three companies https://weekly-economist.mainichi.jp/articles/20201006/se1/00m/020/005000c この3社はDRAM市場の95%を寡占しており、 https://homework.study.com/explanation/an-oligopoly-is-defined-as-a-a-cartel-b-a-few-large-producers-who-dominate-a-market-c-a-group-of-consumers-who-can-dictate-conditions-to-the-producers-d-a-sector-of-the-market-dominated-by-game-theory.html An oligopoly is defined as: a. a cartel. b. a few large producers who dominate a market. c. a... |
|
Comments: | "dominating" or perhaps "controlling". Monopoly (独占) is not adj-no. ngram の collocations don't look particularly like "oligopolistic". I think it's a disservice to say this is [vt] without offering a verb(/gerund) because it's not straightforward to get from "oligopoly" to a verb. I was going to put "oligopolizing," but this is a joke term, and is not used in practice in English. It's not "dominating a market" either, as in the ref, "market" is explicitly a separate item: DRAM市場の95%を寡占して |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss>dominating (a market, by a small group of companies)</gloss> |
1. |
[n]
▶ Monday
|
3. | A 2023-10-19 16:54:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="1255890">月曜日</xref> |
|
2. | A 2021-03-31 04:33:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
1. | A 2021-03-10 00:30:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
1. |
[n,adj-na]
▶ friendship ▶ (on) familiar terms ▶ intimacy |
|
2. |
[n,adj-na]
[dated]
▶ kindness ▶ goodwill |
5. | A 2023-10-24 01:17:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-24 00:15:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think it's dated at the very least. The smaller kokugos don't have it. I don't think the x-refs are needed. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="2525960">懇意になる</xref> @@ -21 +20 @@ -<gloss>close relationship</gloss> +<gloss>(on) familiar terms</gloss> @@ -27 +26 @@ -<xref type="see" seq="1277530">好意・1</xref> +<misc>&dated;</misc> @@ -29,3 +28 @@ -<gloss>favor</gloss> -<gloss>favour</gloss> -<gloss>friendliness</gloss> +<gloss>goodwill</gloss> |
|
3. | A 2023-10-22 05:03:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 leads with "kindness". |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<misc>&obs;</misc> |
|
2. | A* 2023-10-19 15:30:07 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | [2] is identified as a secondary, not-very-well-known meaning https://oggi.jp/6277173 「懇意(こんい)」には、あまり知られていないもう一つの意味があります。それは、「親切な気持ち」や「好意」といった意味です。一般的に、こうした意味で使われることはありません。 https://ja.wiktionary.org/wiki/懇意 [1](古用法) 親切。 [2]交際が親密であること。ねんごろ。 daijs[2]: 親切な心。 "close relationship" comes up a few times. Saying "close friendship" might be saying a bit too much. https://context.reverso.net/translation/japanese-english/懇意 |
|
Comments: | "kindness" did not seem to fit the others in [1]. After searching, seems there is a distinct sense in the kokugos, so I have split. Not confident on what to do with [2] because it's hard to find clear examples of. wiktionary just says "親切", kokugos say 親切な心. [2] seems absent from sankoku, wiktionary marks 古用法. First reference likens to 「親切な気持ち」や「好意」, I've xrefed the latter. [dated] suggests old-fashioned, this seems to be no longer in use, in favor of a different common meaning, so I've guessed [obs]. For [1], seems like the usual collocation is ~にしている, but we don't have that one. ("to be on intimate terms with", rather than "become close friends with"). Might be worth adding, in eijiro: ~と懇意にしている be on friendly terms with 人)と懇意にしている have a close friendship with be on familiar terms with |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,10 @@ +<xref type="see" seq="2525960">懇意になる</xref> +<gloss>friendship</gloss> +<gloss>close relationship</gloss> +<gloss>intimacy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<xref type="see" seq="1277530">好意・1</xref> +<misc>&obs;</misc> @@ -20,2 +30,3 @@ -<gloss>intimacy</gloss> -<gloss>friendship</gloss> +<gloss>favor</gloss> +<gloss>favour</gloss> +<gloss>friendliness</gloss> |
|
1. | A 2017-06-28 17:16:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
1. |
[adj-na,n]
▶ kind and careful (instruction, explanation, etc.) ▶ considerate ▶ helpful ▶ thoughtful ▶ detailed ▶ scrupulous
|
4. | A 2023-10-20 22:19:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | 懇切 and 丁寧's definitions overlap quite a bit. I think this conveys the meaning more clearly. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>kind</gloss> +<gloss>kind and careful (instruction, explanation, etc.)</gloss> @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>caring</gloss> @@ -25,2 +24,2 @@ -<gloss>attentive</gloss> -<gloss>careful and thorough (of an explanation, advice, etc.)</gloss> +<gloss>detailed</gloss> +<gloss>scrupulous</gloss> |
|
3. | A* 2023-10-19 18:12:56 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 懇切 176327 懇切丁寧 147300 <-- huge fraction of usage 懇切丁寧 = "kind, careful, and thorough (of an explanation, advice, etc.); " https://kotobank.jp/word/懇切-506257 daijs[2]: 細かいところまで心が行き届いて親切なこと。また、そのさま。「懇切に説明する」 |
|
Comments: | When the glosses got changed from [n] to [adj] "exhaustiveness" got dropped. It appears to me while reading around that the "thorough" ("exhaustiveness") nuance of the derived 懇切丁寧 comes from the 懇切 half. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="2030940">懇切丁寧</xref> @@ -25 +26 @@ -<gloss>careful</gloss> +<gloss>careful and thorough (of an explanation, advice, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2018-07-07 22:05:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-07 12:52:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | JEs only have adjective glosses. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,7 @@ -<gloss>kindness</gloss> -<gloss>cordiality</gloss> -<gloss>exhaustiveness</gloss> +<gloss>kind</gloss> +<gloss>considerate</gloss> +<gloss>helpful</gloss> +<gloss>caring</gloss> +<gloss>thoughtful</gloss> +<gloss>attentive</gloss> +<gloss>careful</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ friendly chat ▶ relaxed conversation ▶ informal meeting |
3. | A 2023-10-20 04:50:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a friendly [an informal, a relaxed] talk; a (friendly) chat; a (relaxed) conversation. |
|
Comments: | The mixture of "informal" and "(informal)" looked odd. I think this is simpler. |
|
Diff: | @@ -18,6 +18,3 @@ -<xref type="see" seq="1289910">懇談会</xref> -<xref type="see" seq="1289910">懇談会</xref> -<gloss>(informal) meeting</gloss> -<gloss>informal discussions</gloss> -<gloss>informal talks</gloss> -<gloss>(friendly) conversation</gloss> +<gloss>friendly chat</gloss> +<gloss>relaxed conversation</gloss> +<gloss>informal meeting</gloss> |
|
2. | A* 2023-10-19 16:45:43 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 懇談 1350062 99.8% を懇談 2682 0.2% sankoku says [vi] only https://www.wordreference.com/jaen/懇談 懇談 conversation, discussion 懇談 1349708 懇談会 987179 天皇皇后両陛下とジョコ大統領ゴルフカート懇談へ インドネシア訪問 https://newsdig.tbs.co.jp/articles/-/550127 With pictures of the two women having this encounter: 岸田首相夫人 ホワイトハウスでバイデン大統領夫人と懇談 https://www3.nhk.or.jp/news/html/20230418/k10014041611000.html 岸田首相、ゼレンスキー氏との会談見送り 舞台裏で懇談 <-- https://www.sankei.com/article/20230713-YIFQ7NXM65IUNODNW34JMKYQLA/ 首脳の共同宣言発表式典の舞台裏で控えている時間に懇談したという。ロシアに侵略されているウクライナへの連帯を表明したとみられる。 https://eow.alc.co.jp/search?q=懇談 hobnobbing https://www.ldoceonline.com/Literature-topic/informal "The two groups met for informal talks." |
|
Comments: | Plural on purpose, as in "the two leaders met Tuesdays for informal discussions". I think I would also have pluralized "informal talks"(as in the longman ref, "The two groups met for informal talks."). The most common gloss on reverso, with or without 会, is simply "meeting". |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&vt;</pos> @@ -19 +18,6 @@ -<gloss>informal talk</gloss> +<xref type="see" seq="1289910">懇談会</xref> +<xref type="see" seq="1289910">懇談会</xref> +<gloss>(informal) meeting</gloss> +<gloss>informal discussions</gloss> +<gloss>informal talks</gloss> +<gloss>(friendly) conversation</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 00:50:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
▶ informal meeting ▶ get-together (for a chat) ▶ gathering (for discussion) |
|
2. |
[n]
▶ colloquium ▶ panel discussion ▶ discussion session |
2. | A 2023-10-20 05:10:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a social 「gathering [meeting]; a get-together (to have a chat); an informal gathering (for discussion); 〔学者などの〕 a colloquium; a panel discussion; a discussion meeting; 《米》《口》 a talkfest. |
|
Comments: | The previous set of glosses was closer to GG5's set. Tweaking a bit. "conference" doesn't fit in sense 1. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>(informal) meeting</gloss> -<gloss>conference</gloss> +<gloss>informal meeting</gloss> +<gloss>get-together (for a chat)</gloss> |
|
1. | A* 2023-10-19 16:16:50 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 懇親会 841848 46.0% 懇談会 987422 54.0% https://eow.alc.co.jp/search?q=discussion+session discussion session with experts 有識者懇談会 discussion session with ward residents 区民懇談会 Here's a video of a 区民懇談会 https://www.youtube.com/watch?v=O7EcEn_IQYs 「懇親会」「親睦会」「懇談会」の意味の違いと使い分け https://www.konshinkai.net/contents/003-1/ 【懇談会】テーマについて打ち解けて話し合う場を設けるときに 上記で説明した懇親会、親睦会は、集まる人たちの関係性に違いはあるものの、基本的には交流を目的とした会です。 ただし、「懇談会」の場合は懇親会以上に公的であり、テーマに沿って話し合うことを目的とします。 保護者懇談会や、国や行政のあり方を話し合う会、同じ境遇の人がテーマに基づき集う会などが挙げられます。 ただ、会議や打ち合わせのようなかしこまった雰囲気はなく、承認などを求めることはありません。 Similar claim here: https://chigai-site.translate.goog/4848/ |
|
Comments: | [1] and [2] have started to look very similar... For [2], 記者懇談会 is used as "press conference" (i.e. for the White House). This would benefit from "discussion session". I think I'll add that too, as I've found other examples. For [1], two different refs claim a pretty stark nuance difference between this and the related 懇談会(which we have as: social gathering; get-together; (friendly) meeting). This term is getting together to discuss a matter, maybe food will be served or whatnot, so it is somewhat informal. 懇親会 is a meeting to get to know each other and have a nice time). As with 懇談 itself the number one (and quite-common) reverso gloss for this is just "meeting"(then "conference", "gathering", "panel", ...). (vs. 懇親会, which is commonly "social gathering"). https://context.reverso.net/translation/japanese-english/懇談会 Was going to xref 懇親会, but if the glosses are distinct, I guess that shouldn't be necessary |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>social gathering</gloss> -<gloss>informal get-together</gloss> +<gloss>(informal) meeting</gloss> +<gloss>conference</gloss> +<gloss>gathering (for discussion)</gloss> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>discussion session</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
[form]
▶ cordial ▶ kind ▶ warm ▶ genial |
5. | A 2023-10-21 11:56:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Neither do I but I wouldn't describe 親切 as an equivalent. |
|
4. | A 2023-10-21 10:15:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't mind xrefs to more common equivalents. |
|
3. | A* 2023-10-21 00:58:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj meikyo:〔文〕 懇篤 1,721 悃篤 0 |
|
Comments: | Brian, x-refs to synonyms are not needed. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>悃篤</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13 +17 @@ -<xref type="see" seq="1289890">懇切</xref> +<misc>&form;</misc> @@ -15,0 +20,2 @@ +<gloss>warm</gloss> +<gloss>genial</gloss> |
|
2. | A 2023-10-19 21:54:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-19 18:15:03 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 懇切 176348 懇篤 1721 懇到 0 |
|
Comments: | See comments on 懇到. Refs certainly seem to tie these together. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1289890">懇切</xref> +<xref type="see" seq="1289890">懇切</xref> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to pierce ▶ to stab ▶ to prick ▶ to stick ▶ to thrust
|
|||||
2. |
[v5s,vt]
《rarely also written 螫す》 ▶ to sting ▶ to bite
|
|||||
3. |
[v5s,vt]
▶ to sew ▶ to stitch ▶ to embroider |
|||||
4. |
[v5s,vt]
▶ to pole (a boat)
|
|||||
5. |
[v5s,vt]
▶ to catch (with a limed pole) |
|||||
6. |
[v5s,vt]
{baseball}
▶ to put (a runner) out ▶ to pick off |
10. | A 2023-10-19 22:04:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-10-19 01:22:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<s_inf>sometimes written 螫す</s_inf> +<s_inf>rarely also written 螫す</s_inf> |
|
8. | A* 2023-10-18 17:51:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo and sankoku also have the note |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<s_inf>sometimes written 螫す</s_inf> |
|
7. | A 2023-10-18 10:38:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-10-18 06:27:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 螫された 41 0.0% 刺された 259386 83.9% さされた 49832 16.1% daijs mentions in note on sense 2, "also as螫づ" but so uncommon I don't think including it in a note is really worthwhile? |
|
Comments: | Merging |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>螫す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -28,2 +31,0 @@ -<xref type="see" seq="2097160">螫す</xref> -<xref type="see" seq="2097160">螫す</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ thing ▶ matter |
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ incident ▶ occurrence ▶ event ▶ something serious ▶ trouble ▶ crisis |
|||||
3. |
[n]
[uk]
▶ circumstances ▶ situation ▶ state of affairs |
|||||
4. |
[n]
[uk]
▶ work ▶ business ▶ affair |
|||||
5. |
[n]
[uk]
▶ after an inflectable word, creates a noun phrase indicating something the speaker does not feel close to |
|||||
6. |
[n-suf]
[uk]
▶ nominalizing suffix
|
|||||
7. |
[n-suf]
[uk]
▶ pretending to ... ▶ playing make-believe ...
|
|||||
8. |
[n]
[uk]
《as AことB (A = alias, B = real name)》 ▶ alias ▶ also known as ▶ otherwise known as ▶ or |
|||||
9. |
[n]
[uk]
《as 〜ことはない》 ▶ necessity ▶ need |
|||||
10. |
[n]
[uk]
《as 〜ことだ》 ▶ you should ... ▶ I advise that you ... ▶ it's important to ... |
21. | A 2023-10-19 22:01:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
20. | A* 2023-10-08 23:52:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it can be dropped. Not even koj has it. |
|
Diff: | @@ -20,4 +19,0 @@ -<r_ele> -<reb>こん</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> |
|
19. | A 2023-10-07 21:54:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2023-10-07 21:12:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I only see こん in daijirin and nikkoku. Their example sources seem quite old (雑兵物語 and 心中宵庚申, respectively). |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
17. | A 2020-02-14 22:50:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. My apologies. I saw the proposed gloss and immediately assumed it was the 終助 こと. |
|
Diff: | @@ -86,0 +87,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as 〜ことだ</s_inf> +<gloss>you should ...</gloss> +<gloss>I advise that you ...</gloss> +<gloss>it's important to ...</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[n]
▶ crepe paper |
2. | A 2023-10-19 16:27:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-18 05:31:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ちりめん紙 313 88.7% 縮緬紙 40 11.3% ちりめんがみ 0 0.0% cf クレープペーパー 523 in koj, daij, not obviously arch ちりめんし reading not in refs |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>ちりめん紙</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6 +8,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -8,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ちりめんし</reb> -</r_ele> |
1. |
[n]
▶ mourning clothes ▶ mourning attire ▶ mourning dress
|
2. | A 2023-10-19 20:04:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-19 09:57:46 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=喪服 burial vestments mourning attire mourning clothes mourning dress https://en.wikipedia.org/wiki/Mourning East Asia The Japanese term for mourning dress is mofuku (喪服), referring to either primarily black Western-style formal wear or to black kimono and traditional clothing worn at funerals and Buddhist memorial services. Other colors, particularly reds and bright shades, are considered inappropriate for mourning dress. ... Men's mourning dress consists of clothing worn on extremely formal occasions: a plain black silk five-crested kimono and black and white, or gray and white, s |
|
Comments: | "mourning dress" is ambiguous in English. (i.e. is this limited to a woman's article of clothing? no) |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>mourning clothes</gloss> +<gloss>mourning attire</gloss> |
1. |
[n]
▶ middle ten days of a month ▶ 11th to 20th day of a month
|
6. | A 2023-10-19 21:57:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-18 22:00:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,3 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>middle of a month</gloss> -<gloss>second third of a month</gloss> +<xref type="see" seq="1353410">上旬</xref> +<xref type="see" seq="1185330">下旬</xref> +<gloss>middle ten days of a month</gloss> |
|
4. | A 2021-03-31 04:42:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2021-03-10 00:34:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
2. | A 2015-02-04 07:00:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ tranquil ▶ calm ▶ quiet ▶ peaceful ▶ serene
|
|||||
2. |
[adj-na]
[uk]
▶ mild (weather) ▶ balmy |
11. | A 2023-10-19 20:16:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-10-19 10:36:30 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.kanjipedia.jp/sakuin/jyukujikun_ateji/の https://serai.jp/hobby/1123729 「閑か」と書くと「しずか」と読めますね。また、「閑」は「ひま」と読むことができます。このように、「閑」という漢字には、「静か」「暇」という意味も含まれるため、閑な状態が長く続くという意味として、「長閑」という漢字が当てられたと考えることができます。 sankoku flags as gukun or other non-standard reading. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
9. | A 2023-03-19 06:53:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-03-19 04:50:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo also has 閑か here, but most other refs have 閑か as しずか Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 長閑な │ 43,368 │ 9.0% │ │ 長閑かな │ 265 │ 0.1% │ - add, sK (meikyo) │ 閑かな │ 2,623 │ 0.5% │ │ のどかな │ 434,583 │ 90.4% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>長閑か</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2023-01-09 09:45:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>serene</gloss> @@ -24 +25 @@ -<gloss>gentle</gloss> +<gloss>balmy</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adj-no,n-suf]
▶ indispensable ▶ essential ▶ must-have |
|
2. |
[n]
《usu. in book titles》 ▶ handbook ▶ manual ▶ vade mecum |
6. | A 2023-10-19 21:53:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-18 23:16:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 smk: いつも持っていなければならない(た方が便利な)こと。また、そういう物。〔ある専門の入門書の名前に付けることが多い。例、「化学―」〕「―の書」 prog: 英会話必携 a handbook of English conversation |
|
Comments: | Book titles are sense 2. Sense 1 is usage like "学生必携の書. a book indispensable to students" or "防寒具必携のこと. Warm clothing is a must". |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>essential (esp. handbook, guidebook, manual, etc.)</gloss> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>indispensable</gloss> +<gloss>essential</gloss> @@ -24 +25 @@ -<misc>&rare;</misc> +<s_inf>usu. in book titles</s_inf> |
|
4. | A 2023-10-17 03:08:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-16 14:35:35 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 必携 772451 必携の 260221 #1 undocumented-in-ngram use is probably book *titles* (which is also adj-f/adj-no). After that: From the top collocations, books: 必携情報集 77764 必携の書 39154 必携の一冊 33045 必携書 19266 必携の書籍 15285 必携の本 8768 必携本 8436 必携の一冊です 7468 必携ハンドブック 3385 必携マニュアル 2839 Possibly not books: 必携アイテム 14026 必携のアイテム 11174 必携品 7569 必携の機能 3300 Reverso is all adjective usage(I include 何々は必携だ as an adj. usage: "is indispensable" vs "is an indispensable item" ). https://context.reverso.net/translation/japanese-english/必携 |
|
Comments: | nikk and daijs both order them this way. sankoku doesn't give [2] at all, but its example is [科学ー・ー書] nikk's [2] doesn't really look like a separate sense. It reads simply: ② 特に、ハンドブック。 It does not appear from ngrams that 必携 is often used by itself to mean "book"(or that it is used as any kind of noun at all): 必携の 260221 必携が 194 必携は 722 必携を 906 For that, it also seems more useful to give [1] as an adj-gloss. Google image search shows a lot of guidebooks self-anointing themselves with this term. For something super-modern and unremarkable, see for example a guide to HTML and CSS: Web制作必携 HTML&CSS全事典 https://book.impress.co.jp/books/1121101140 Amazon search for 必携 claims over 10,000 results... (appears almost entirely books) https://www.amazon.co.jp/s?k=必携&crid=J8PTAZ0XSA7U&sprefix=,aps,239&ref=nb_sb_noss_2 eijiro, besides "must-have" being prevalent, adds "companion". That's pretty interesting as a noun gloss, but can't be given as an adj. Note how this is presented though: 必携 companion〔書名に使う。「~の手引」、「必携~」など。〕 English example: The CSS Companion 200 Concepts Every Aspirant Should Know https://foliobooks.pk/product/the-css-companion-200-concepts-every-aspirant-should-know/ |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,0 +19,6 @@ +<gloss>essential (esp. handbook, guidebook, manual, etc.)</gloss> +<gloss>must-have</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&rare;</misc> @@ -21,6 +27,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>essential item</gloss> -<gloss>must-have</gloss> |
|
2. | A 2013-09-08 08:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ rag ▶ old cloth |
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ tattered clothes ▶ ragged clothes ▶ rags
|
|||||
3. |
[n]
[uk]
▶ fault (one is trying to hide) ▶ defect ▶ weakness |
|||||
4. |
[adj-f,adj-na]
[uk]
▶ worn-out ▶ run-down ▶ shabby ▶ ragged ▶ tattered |
14. | A 2023-10-19 22:03:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
13. | A* 2023-10-13 22:35:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A 2023-10-13 22:35:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll approve and reopen. I need to reindex a sentence when tatoeba is back. |
|
11. | A* 2023-10-13 18:34:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, prog, luminous |
|
Comments: | Splitting sense 1. らんる only has the first two meanings. It's also marked as〔文〕in meikyo and sankoku. I'll split it out into a separate entry. We wouldn't usually put adj-f and adj-na together but I think it's appropriate here. Daijr has a 形動 sense but it typically appears directly before the noun. Sankoku has a "造語成分" sense for this usage. We don't typically use the gikun tag when the entry only has one reading but maybe we should. This is a discussion for GitHub but it might be better if [gikun] went on the kanji, not the reading, so that we're more like the kokugos. We would no longer be able to merge gikun/jukujikun readings with other readings but I think I prefer that approach. |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -<reb>らんる</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -20 +16,0 @@ -<pos>&pref;</pos> @@ -23,2 +19 @@ -<gloss>scrap</gloss> -<gloss>tattered clothes</gloss> +<gloss>old cloth</gloss> @@ -28 +22,0 @@ -<pos>&pref;</pos> @@ -30,2 +24,3 @@ -<gloss>fault (esp. in a pretense, pretence)</gloss> -<gloss>defect</gloss> +<gloss>tattered clothes</gloss> +<gloss>ragged clothes</gloss> +<gloss>rags</gloss> @@ -33,0 +29,8 @@ +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>fault (one is trying to hide)</gloss> +<gloss>defect</gloss> +<gloss>weakness</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -35,0 +39 @@ +<gloss>worn-out</gloss> @@ -38 +42,2 @@ -<gloss>junky</gloss> +<gloss>ragged</gloss> +<gloss>tattered</gloss> |
|
10. | A 2023-10-11 08:26:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ busiest and most profitable business period ▶ peak season |
6. | A 2023-10-19 21:58:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-19 02:11:18 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 書き入れ時 11564 41.5% かき入れ時 8250 29.6% // found in meeting notes for my research lab かきいれ時 5199 18.6% 書入れ時 1115 4.0% 掻き入れ時 1759 6.3% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かき入れ時</keb> |
|
4. | A 2017-02-10 12:09:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-07 20:46:41 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs, E-DIC KM n-grams: 書き入れ時 351 掻き入れ時 65 |
|
Comments: | I don't consider these separate senses. Neither does daijr/s. Daijs marks 掻き入れ時 as incorrect. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<k_ele> +<keb>掻き入れ時</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -18,5 +22,2 @@ -<gloss>busy business period</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>time of greatest profits</gloss> +<gloss>busiest and most profitable business period</gloss> +<gloss>peak season</gloss> |
|
2. | A 2015-06-16 02:36:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ duvet ▶ bed cover ▶ coverlet ▶ quilt ▶ comforter ▶ eiderdown
|
5. | A 2023-10-19 22:04:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-19 05:00:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | A handful of kokugos display the 蒲団 form here, but I don't think it's necessary in a compound word like this. Daijr/s don't show it. 〈掛(け)/かけ/カケ〉〈布団/蒲団/ぶとん/ブトン〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 掛け布団 │ 554,875 │ 78.1% │ │ 掛布団 │ 142,049 │ 20.0% │ │ かけ布団 │ 7,202 │ 1.0% │ - add, sK │ 掛けぶとん │ 1,834 │ 0.3% │ - add, sK │ 掛蒲団 │ 493 │ 0.1% │ - sK │ 掛け蒲団 │ 356 │ 0.1% │ - sK │ 掛ぶとん │ 277 │ 0.0% │ │ カケ布団 │ 56 │ 0.0% │ │ かけ蒲団 │ 43 │ 0.0% │ │ 掛けブトン │ 36 │ 0.0% │ │ かけぶとん │ 2,950 │ 0.4% │ │ かけブトン │ 102 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,8 @@ +<keb>かけ布団</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掛けぶとん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21 +31 @@ -<xref type="see" seq="1594170">敷き布団・しきぶとん</xref> +<xref type="see" seq="1594170">敷き布団</xref> |
|
3. | A 2018-11-29 20:15:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-11-29 09:51:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki(futon): A complete futon set consists of a mattress (敷き布団 shikibuton, lit. "spreading futon") and a duvet (掛け布団 kakebuton, lit. "covering futon").[ |
|
Comments: | Maybe duvet is the best gloss |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>duvet</gloss> |
|
1. | A 2018-11-29 09:49:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="1594170">敷き布団・しきぶとん</xref> |
1. |
[n]
[uk]
▶ sycophancy ▶ toadying ▶ apple-polishing ▶ brown-nosing ▶ sycophant ▶ flatterer ▶ toady ▶ apple-polisher ▶ brown-noser ▶ ass-kisser |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ sesame seed grinding |
14. | A 2023-10-19 21:58:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2023-10-18 21:26:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | For whatever reason, -摺り is the only kanji form used in 新選国語辞典. There are lots of refs that have 摺る used with meanings like "grinding" and "polishing." It's just 摺り by itself that only has "printing" definitions. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>胡麻摺り</keb> |
|
12. | A* 2023-10-18 21:07:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo ごま摺り 7,507 ごま摺り団子 6,861 |
|
Comments: | Also refers to the act. The various 胡麻 forms add up to more than 3%. I don't think it should be tagged as rK. The ごま摺り count comes mostly from ごま摺り団子, a product name. The kokugos only have "printing" for 摺り. I don't think sense 1 needs an id tag. |
|
Diff: | @@ -5,3 +4,0 @@ -<keb>ごま摺り</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -9 +5,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,4 +8,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>胡麻摺り</keb> @@ -37 +29,4 @@ -<misc>&id;</misc> +<gloss>sycophancy</gloss> +<gloss>toadying</gloss> +<gloss>apple-polishing</gloss> +<gloss>brown-nosing</gloss> @@ -38,0 +34,2 @@ +<gloss>flatterer</gloss> +<gloss>toady</gloss> @@ -40 +36,0 @@ -<gloss>flatterer</gloss> |
|
11. | A 2023-10-17 20:00:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-10-17 15:46:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈胡麻/ごま/ゴマ〉〈擂(り)/擦(り)/摺(り)/すり/スリ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ ごま摺り │ 7,507 │ 9.8% │ - add │ 胡麻すり │ 1,627 │ 2.1% │ - sK │ 胡麻擂り │ 1,198 │ 1.6% │ - rK │ ゴマ擦り │ 709 │ 0.9% │ │ ゴマ擂り │ 531 │ 0.7% │ │ ゴマ摺り │ 441 │ 0.6% │ │ 胡麻摺り │ 322 │ 0.4% │ - add, sK │ 胡麻スリ │ 292 │ 0.4% │ │ 胡麻擦り │ 288 │ 0.4% │ - add, sK │ ごま擂り │ 191 │ 0.2% │ │ ごま擦り │ 167 │ 0.2% │ │ ごま摺 │ 123 │ 0.2% │ │ ごますり │ 28,074 │ 36.5% │ │ ゴマすり │ 24,212 │ 31.5% │ │ ゴマスリ │ 10,925 │ 14.2% │ - sk │ ごまスリ │ 235 │ 0.3% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>胡麻すり</keb> +<keb>ごま摺り</keb> @@ -8,0 +9,13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>胡麻すり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>胡麻摺り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>胡麻擦り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19 +32 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ makimono ▶ handscroll ▶ rolled book
|
|||||
2. |
[n]
▶ roll of cloth (for making a kimono) |
|||||
3. |
[n]
《usu. written as 巻きもの》 ▶ scarf ▶ stole |
|||||
4. |
[n]
{food, cooking}
《usu. written as 巻きもの》 ▶ makizushi ▶ rolled sushi
|
4. | A 2023-10-19 22:00:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-18 20:30:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten, luminous, wiki, daij 巻き物 25,061 8.8% 巻物 255,306 89.8% 巻きもの 3,840 1.4% |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>巻き物</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +10,3 @@ +<keb>巻き物</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22,2 +23,2 @@ -<s_inf>usu. 巻(き)物</s_inf> -<gloss>scroll</gloss> +<gloss>makimono</gloss> +<gloss>handscroll</gloss> @@ -25 +25,0 @@ -<gloss>makimono</gloss> @@ -29 +29,5 @@ -<s_inf>usu. 巻きもの</s_inf> +<gloss>roll of cloth (for making a kimono)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>usu. written as 巻きもの</s_inf> @@ -31 +34,0 @@ -<gloss>muffler</gloss> @@ -36,3 +39,5 @@ -<xref type="see" seq="1665520">巻き寿司・まきずし</xref> -<s_inf>usu. 巻きもの</s_inf> -<gloss>sushi made rolled in nori seaweed with a core of filling</gloss> +<xref type="see" seq="1665520">巻き寿司</xref> +<field>&food;</field> +<s_inf>usu. written as 巻きもの</s_inf> +<gloss>makizushi</gloss> +<gloss>rolled sushi</gloss> |
|
2. | A 2011-07-21 19:08:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-21 00:50:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, Kojien, GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | Daijirin separates 巻(き)物 and 巻きもの, but WWW page usage and Google images show clearly that there is a lot of crossover. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<k_ele> +<keb>巻きもの</keb> +</k_ele> @@ -19,1 +22,17 @@ -<gloss>scroll or rolled sheet</gloss> +<s_inf>usu. 巻(き)物</s_inf> +<gloss>scroll</gloss> +<gloss>rolled book</gloss> +<gloss>makimono</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>usu. 巻きもの</s_inf> +<gloss>scarf</gloss> +<gloss>muffler</gloss> +<gloss>stole</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1665520">巻き寿司・まきずし</xref> +<s_inf>usu. 巻きもの</s_inf> +<gloss>sushi made rolled in nori seaweed with a core of filling</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ makizushi ▶ rolled sushi ▶ sushi roll ▶ [expl] vinegared rice and fillings rolled in nori or a thin omelette
|
9. | A 2023-10-19 20:12:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure if that detail is needed on this entry. |
|
8. | A* 2023-10-19 12:18:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss g_type="expl">rice and fillings rolled in nori or a thin omelette</gloss> +<gloss g_type="expl">vinegared rice and fillings rolled in nori or a thin omelette</gloss> |
|
7. | A 2023-10-18 00:57:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-10-17 23:05:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't think we need an x-ref in either direction. 巻き鮨 is the only form in the kokugos. It should be visible. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>巻きずし</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -14 +11,5 @@ -<keb>巻鮨</keb> +<keb>巻き鮨</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>巻きずし</keb> @@ -18 +19 @@ -<keb>巻き鮨</keb> +<keb>巻鮨</keb> @@ -26 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="1595650">寿司</xref> @@ -29 +29,3 @@ -<gloss g_type="expl">sushi made rolled in nori seaweed with a core of filling</gloss> +<gloss>rolled sushi</gloss> +<gloss>sushi roll</gloss> +<gloss g_type="expl">rice and fillings rolled in nori or a thin omelette</gloss> |
|
5. | A* 2023-10-16 23:43:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 巻き寿司 271065 83.4% 巻きずし 26313 8.1% 巻寿司 26183 8.1% 巻鮨 330 0.1% 巻き鮨 942 0.3% |
|
Comments: | Suggest reversing the xref. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +26 @@ +<xref type="see" seq="1595650">寿司</xref> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ special election ▶ by-election ▶ bye-election
|
2. | A 2023-10-19 08:39:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-19 02:08:14 Adam Nohejl <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>bye-election</gloss> |
1. |
[n]
▶ sprout of a plant shooting from under the soil |
3. | A 2023-10-19 16:35:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | NHK Accent: 下もえ、下萌 下萌 1,055 下もえ 103 |
|
Comments: | It's in GG5 and the smaller kokugos. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>下萌</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>下もえ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +22,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2023-10-18 20:17:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 下萠 31 3.0% 下萠え 0 0.0% 下萌え 1018 97.0% |
|
Comments: | May as well hide this here. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>下萠</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2023-10-18 05:26:17 Marcus Richert | |
Refs: | 下萌え 1018 50.5% したもえ 996 49.5% archaic examples in daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&arch;</misc> |
1. |
[n]
[rare]
▶ round table conference on rice price |
4. | D 2023-10-20 22:01:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very old and quite ephemeral. |
|
3. | D* 2023-10-20 20:12:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not in any of my refs. No hits in Aozora. Can't see a case for keeping it. |
|
2. | A 2023-10-19 22:55:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-19 17:09:51 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 米懇 No matches |
|
Comments: | Seems to appear in a few old books? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Round Table Conference on Rice Price</gloss> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>round table conference on rice price</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ dowel ▶ joggle |
5. | A 2023-10-19 16:40:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-19 13:43:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ダボ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────╮ │ ダボ接合 │ 470 │ │ だぼ接合 │ 85 │ │ 太枘接合 │ 69 │ │ 駄枘接合 │ 0 │ ├─ーーーーー─┼─────┤ │ ダボで接合 │ 54 │ │ だぼで接合 │ 0 │ │ 太枘で接合 │ 0 │ │ 駄枘で接合 │ 0 │ ╰─ーーーーー─┴─────╯ |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダボ</reb> +<re_nokanji/> |
|
3. | A 2023-10-19 12:19:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2023-10-18 10:46:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-18 05:55:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | だぼ 44476 99.8% 太枘 88 0.2% 駄枘 0 0.0% daij koj |
|
Diff: | @@ -6 +6,5 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>駄枘</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[exp]
▶ sorry ▶ excuse me ▶ thank you
|
17. | A 2023-10-19 13:32:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>すぃません</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
16. | A 2020-10-03 07:58:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | すぃません 14671 スィマセン 3382 |
|
Comments: | I'd prefer it if すぃません and スィマセン were kept, but I guess a person looking them up would realise. I've added them to the text-glossing specials. |
|
15. | A* 2020-10-03 00:50:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://girlschannel.net/topics/617793/ すんません is listed as ibaraki, saitama, kumamoto, hokkaido, toyama, kagawa, fukuoka in this (unnamed) 方言辞典. |
|
Comments: | I agree on -ぃ- |
|
Diff: | @@ -16,6 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>すぃません</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>スィマセン</reb> -</r_ele> |
|
14. | A* 2020-10-02 23:17:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://99bako.com/361.html "「すみません」は関西の方言では「すんません」「すんまへん」と言います" |
|
Comments: | Presumably すいません is less formal but I agree that it's not really colloquial. Apparently すんません is 関西弁 so I suggest merging it with the すんまへん entry. Can we drop すぃません and スィマセン? I know the n-gram counts are quite high but so many words can be written with small kana. People do it to sound cute. It's not standard orthography and I think it looks out of place among the regular forms. |
|
Diff: | @@ -24,2 +24 @@ -<xref type="see" seq="1295060">済みません・1</xref> -<misc>&col;</misc> +<xref type="see" seq="1295060">すみません・1</xref> |
|
13. | A* 2020-10-02 04:45:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | In spoken Japanese, I have a feeling "suimasen" isn't col. Should this really be tagged as such? |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ little grebe (Tachybaptus ruficollis)
|
|||||||
2. |
[n]
[uk]
▶ grebe (any waterbird of family Podicipedidae) |
3. | A 2023-10-19 20:15:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2023-10-18 05:45:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 鸊鷉 274 0.6% in daijs daijr かいつぶり 5436 12.2% カイツブリ 39007 87.2% |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2010-06-23 01:26:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
[uk]
▶ unsun karuta ▶ [expl] Japanese deck of cards with 5 suits of 15 cards each |
10. | A 2023-10-19 22:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-10-19 14:58:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Discussion on github https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/103#issuecomment-1768579663 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2023-01-22 11:44:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<reb>うんすんかるた</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15 +12,2 @@ -<reb>うんすんカルタ</reb> +<reb>うんすんかるた</reb> +<re_nokanji/> |
|
7. | A 2021-06-17 21:15:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2021-06-17 14:09:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | older version of nikk (on sakura-paris): 「ウンスン」はum sum(mo) ポルトガルか。一説にウンは大黒・福禄寿などの福の神の絵札... more recent version (on kotobank) skips the "um summo" theory entirely: カードの呼び名の内のウンとスンとによる称。 (the two court cards unique to unsun and not in tensho decks are called "un" and "sun". their values are 14 and 15) I think the alleged Portuguese origin of the word is just poorly founded speculation that's been thoughtlessly reproduced in various dictionaries and encyclopedias. The earliest known mention of the game in literature is from the 1680's, long after the Portuguese were gone. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -21 +19,0 @@ -<lsource xml:lang="por" ls_wasei="y">un sum carta</lsource> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na]
▶ largish ▶ biggish ▶ on the large side ▶ slightly larger ▶ a little larger
|
3. | A 2023-10-19 22:00:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-10-19 00:35:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -17 +18,3 @@ -<gloss>a little bit larger</gloss> +<gloss>on the large side</gloss> +<gloss>slightly larger</gloss> +<gloss>a little larger</gloss> |
|
1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ non-prescription glasses (worn as a fashion accessory) ▶ fake glasses ▶ lensless glasses |
12. | A 2023-10-19 22:01:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-10-18 19:15:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | "eyeglasses" is very American. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,2 @@ -<gloss>fake eyeglasses</gloss> -<gloss>non-prescription glasses</gloss> +<gloss>non-prescription glasses (worn as a fashion accessory)</gloss> +<gloss>fake glasses</gloss> |
|
10. | A 2023-10-18 00:51:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-10-17 14:29:57 | |
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<reb>だてメガネ</reb> -<re_restr>伊達メガネ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +14,0 @@ -<re_restr>伊達眼鏡</re_restr> -<re_restr>伊達めがね</re_restr> |
|
8. | A 2023-10-17 11:09:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adj-na]
[rare]
▶ stupid ▶ dumb
|
4. | D 2023-10-19 22:52:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No great loss. |
|
3. | D* 2023-10-11 23:48:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This isn't in any of my refs. I don't think ぐじゅん is a real word. It's surely no coincidence that 鈍 and 純 look very similar. 愚純 can be added to the 愚鈍 entry as an sK form. |
|
2. | A* 2023-10-10 11:04:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 愚純 193 JWN |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1245190">愚鈍</xref> +<misc>&rare;</misc> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[pol]
Dialect: ksb
▶ useless ▶ no good ▶ hopeless
|
|||||
2. |
[exp]
[pol]
Dialect: ksb
▶ cannot ▶ must not ▶ not allowed
|
7. | A 2024-04-19 11:50:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 明きまへん 0 0.0% 明きません 2015 1.1% あきまへん 66450 37.2% あきません 110126 61.7% |
|
Comments: | 明きません is from 明く - false positives. I don't think these dialect terms need these kanji forms. |
|
Diff: | @@ -4,7 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>明きまへん</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>明きません</keb> -</k_ele> |
|
6. | A* 2024-04-19 07:43:38 Non | |
Comments: | Added Kanji. A Simple browser search shows that 明きまへん yields almost no occurrences but 明きません has many, hence I tagged the former [sK] and the latter was left was is; however, it is uncertain as to what percentage of 明きません instances are the expression and how many are not. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,7 @@ +<k_ele> +<keb>明きまへん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>明きません</keb> +</k_ele> |
|
5. | A 2023-10-19 20:15:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-19 13:15:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1424615359 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>あきません</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<misc>&pol;</misc> @@ -10,0 +15 @@ +<gloss>useless</gloss> @@ -12 +17,10 @@ -<gloss>unacceptable</gloss> +<gloss>hopeless</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1000230">あかん・2</xref> +<misc>&pol;</misc> +<dial>&ksb;</dial> +<gloss>cannot</gloss> +<gloss>must not</gloss> +<gloss>not allowed</gloss> |
|
3. | A 2013-11-01 07:03:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[id,uk]
▶ to flatter ▶ to toady (to) ▶ to curry favor (with) ▶ to butter up ▶ [lit] to grind sesame seeds
|
9. | A 2023-10-19 21:56:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-10-18 22:43:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think 胡麻をする can be hidden. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>胡麻をする</keb> +<keb>胡麻を擂る</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>胡麻を擂る</keb> +<keb>胡麻をする</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -53,0 +55,3 @@ +<gloss>to flatter</gloss> +<gloss>to toady (to)</gloss> +<gloss>to curry favor (with)</gloss> @@ -55 +59 @@ -<gloss>to try to get on the good side of</gloss> +<gloss g_type="lit">to grind sesame seeds</gloss> |
|
7. | A 2023-10-17 19:56:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-10-17 14:32:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈胡麻/ごま/ゴマ〉を〈擂/擦/摺/す〉る Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 胡麻をする │ 717 │ 6.1% │ │ 胡麻を擂る │ 265 │ 2.2% │ - (most kokugos display this form) │ 胡麻を摺る │ 132 │ 1.1% │ - (shinsen) │ 胡麻を擦る │ 110 │ 0.9% │ │ ゴマを擂る │ 474 │ 4.0% │ │ ゴマを擦る │ 204 │ 1.7% │ │ ゴマを摺る │ 138 │ 1.2% │ │ ごまを擂る │ 98 │ 0.8% │ - (sankoku) │ ごまを摺る │ 25 │ 0.2% │ │ ごまを擦る │ 24 │ 0.2% │ │ ゴマをする │ 5,960 │ 50.3% │ │ ごまをする │ 3,699 │ 31.2% │ ├─ーーーーー─┼───────┼───────┤ │ 胡麻をすっ │ 905 │ 7.7% │ │ 胡麻を擂っ │ 290 │ 2.5% │ │ 胡麻を摺っ │ 134 │ 1.1% │ │ 胡麻を擦っ │ 369 │ 3.1% │ │ ゴマを擂っ │ 622 │ 5.3% │ │ ゴマを摺っ │ 293 │ 2.5% │ │ ゴマを擦っ │ 612 │ 5.2% │ │ ごまを擂っ │ 164 │ 1.4% │ │ ごまを摺っ │ 78 │ 0.7% │ │ ごまを擦っ │ 123 │ 1.0% │ │ ゴマをすっ │ 5,967 │ 50.9% │ │ ごまをすっ │ 2,160 │ 18.4% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>ゴマを擂る</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -14,0 +12,16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>胡麻を擦る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ゴマを擂る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ゴマを擦る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ゴマを摺る</keb> @@ -24,0 +38,4 @@ +<k_ele> +<keb>ごまを擦る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -27,5 +43,0 @@ -<re_restr>胡麻をする</re_restr> -<re_restr>胡麻を擂る</re_restr> -<re_restr>胡麻を摺る</re_restr> -<re_restr>ごまを擂る</re_restr> -<re_restr>ごまを摺る</re_restr> @@ -35 +47 @@ -<re_restr>ゴマを擂る</re_restr> +<re_nokanji/> @@ -39,0 +52 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
5. | A 2023-10-17 11:08:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ごまをする 3699 ゴマをする 5960 |
|
Comments: | Could make ゴマをする [nokanji] and drop the restrictions. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Tusita heavenn (one of the six heavens of the desire realm) ▶ Tushita
|
7. | A 2023-10-19 23:35:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Usually <3% for rK. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -22 +20 @@ -<gloss>Tusita heaven</gloss> +<gloss>Tusita heavenn (one of the six heavens of the desire realm)</gloss> @@ -24 +21,0 @@ -<gloss g_type="expl">one of the six heavens of the desire realm</gloss> |
|
6. | A* 2023-10-19 12:23:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't 2.5% the threshold? I don't think we need to be religious about adhering to that number but since the word isn't all that common to begin with, I don't think those tags are particularly useful here. |
|
5. | A 2023-10-18 20:12:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ね? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2023-10-18 06:29:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | とそつてん 493 17.8% 兜率天 2046 74.1% daij, my android ime 都率天 133 4.8% nikk 都卒天 90 3.3% nikk |
|
Diff: | @@ -6 +6,6 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>都率天</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>都卒天</keb> |
|
3. | A 2012-03-09 01:19:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ wearing a lined kimono without an undergarment |
6. | A 2023-10-21 10:21:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-21 01:27:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 81 hits in Aozora. I don't think it's rare; it's just fallen out of use because kimonos are no longer worn as everyday dress. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&rare;</misc> |
|
4. | A 2023-10-20 01:37:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-19 23:59:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo 素袷 173 素あわせ 34 - NHK Accent |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>素あわせ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13 +17 @@ -<gloss>wearing a kimono (or awase) without any undergarments on</gloss> +<gloss>wearing a lined kimono without an undergarment</gloss> |
|
2. | A 2023-10-18 06:21:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | No example in daijs, Wagahai wa Neko in daijr |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-t,adv-to]
[obs]
▶ lonely |
4. | A 2023-10-19 16:41:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adv-to;</pos> |
|
3. | A 2023-10-18 11:08:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Old_and_Rarely_Used_Terms |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&dated;</misc> +<misc>&obs;</misc> |
|
2. | A* 2023-10-18 06:19:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Meiji period examples in daij |
|
Comments: | I forget, dated or obsolote for Meiji period? |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -12,0 +12 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ special election ▶ by-election ▶ bye-election
|
3. | A 2023-10-19 08:39:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-10-19 02:11:40 Adam Nohejl <...address hidden...> | |
Refs: | Super Daijirin, Daijisen, ... |
|
Comments: | Obviously an abbreviation, listed as such in various dictionaries |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<xref type="see" seq="1690160">補欠選挙</xref> +<xref type="see" seq="1690160">補欠選挙</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>special election</gloss> +<gloss>by-election</gloss> @@ -13 +17,0 @@ -<gloss>by-election</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to pick at (e.g. with chopsticks) ▶ to pick (one's teeth) |
5. | A 2023-10-19 21:59:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-19 16:51:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -14 +15,2 @@ -<gloss>to perform a small motion repetitively (e.g. picking or poking something)</gloss> +<gloss>to pick at (e.g. with chopsticks)</gloss> +<gloss>to pick (one's teeth)</gloss> |
|
3. | A 2023-10-18 06:17:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | daij |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2016-07-28 07:05:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixing an old problem. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to perform a small motion repetitively (i.e. picking or poking something)</gloss> +<gloss>to perform a small motion repetitively (e.g. picking or poking something)</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Monday
|
4. | A 2023-10-19 16:53:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&suf;</pos> -<gloss>month of the year</gloss> |
|
3. | A* 2023-10-18 07:28:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thank you for your edit. We have entries for 1〜12月 so I'm not sure how this would be of any use. Not sure it really counts as a suffix either. |
|
2. | A* 2023-10-18 06:58:09 | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1255880">月曜</xref> @@ -15,0 +15,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<gloss>month of the year</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ red-banded sand wasp
|
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ deer
|
4. | A 2023-10-19 17:11:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daijs |
|
Comments: | We don't typically tag arch terms as uk. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,4 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>スガル</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> @@ -17,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="1733500">似我蜂</xref> -<misc>&uk;</misc> +<xref type="see" seq="1733500">ジガバチ・1</xref> @@ -20 +14 @@ -<gloss>red-banded sand wasp (Ammophila sabulosa)</gloss> +<gloss>red-banded sand wasp</gloss> @@ -23,0 +18,2 @@ +<xref type="see" seq="1319030">シカ</xref> +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A 2023-10-18 06:09:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-06-23 00:28:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -19,1 +20,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{botany}
▶ capsule (type of dehiscent fruit)
|
6. | A 2023-10-20 15:49:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Judging from web results, 蒴果 appears to be the more common form now. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>さく果</keb> +<keb>蒴果</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>蒴果</keb> +<keb>さく果</keb> |
|
5. | A 2023-10-19 08:46:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-18 14:34:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, gg5 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────╮ │ さく果 │ 3,349 │ │ さっ果 │ 0 │ - drop │ 蒴果 │ 2,471 │ │ さくか │ 8,060 │ │ さっか │ 110,910 │ ╰─ーーー─┴─────────╯ |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>さっ果</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -12 +8,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -16,2 +11,0 @@ -<re_restr>さく果</re_restr> -<re_restr>蒴果</re_restr> @@ -21 +14,0 @@ -<re_restr>さっ果</re_restr> |
|
3. | A 2013-02-04 08:55:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-03 16:27:25 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * [fld=bot] (Technical, GG5 marks as such) |
|
Diff: | @@ -26,0 +26,1 @@ +<field>⊥</field> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
▶ little grebe
|
2. | A 2023-10-19 20:15:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="2012830">カイツブリ</xref> +<xref type="see" seq="2012830">カイツブリ・1</xref> @@ -17 +17 @@ -<gloss>little grebe (Tachybaptus ruficollis)</gloss> +<gloss>little grebe</gloss> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ sleep deprivation (Edo-period torture method) |
11. | A 2023-10-27 22:08:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
10. | A* 2023-10-19 22:07:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A 2023-10-19 22:06:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll set it to [arch] as per my last comment, approve (to shorten the queue) and reopen for a while. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&hist;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
8. | A* 2023-10-16 11:01:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it should be [arch]. There are other terms such as 睡眠不足 (current entry) and 睡眠遮断 which are in the references and which are used for the medical condition. 現責 seems only to be used to refer to the Edo period punishment. I don't think it meets the "term itself is still in current use" criterion for [hist]. |
|
7. | A* 2023-10-16 04:05:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy > "arch" (archaism). This is typically used to indicate that the term was primarily used during or before the Edo period. > The "hist" (historical) term does not fall into this category. It refers to a past event (e.g. battle, ceremony) or concept (e.g. an art-form common in the 18th century), but the term itself is still in current use. |
|
Comments: | I'm inclined to agree that [hist] makes more sense than [arch] for specific concepts that have not been replaced by modern exact equivalents. But it seems this is contrary to the current editorial policy. The argument on 2858694 by Jim was that the term must still be in current use for it to be [hist]. I don't know if hypothetical papers written about the subject would make the term qualify as being still in use. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ small shovel or trowel used in gardening
|
4. | D 2023-10-19 08:45:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2023-10-19 06:25:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 園芸 + 用 + こて Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───╮ │ 園芸用鏝 │ 0 │ │ 園芸用こて │ 0 │ │ 園芸用コテ │ 0 │ ├─ーーーーーー─┼───┤ │ 園芸用の鏝 │ 0 │ │ 園芸用のこて │ 0 │ │ 園芸用のコテ │ 0 │ ╰─ーーーーーー─┴───╯ |
|
2. | A 2010-09-10 19:37:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-10 15:23:33 Brandon Kentel | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ Mixi (Japanese social networking website) |
6. | D 2023-10-19 08:35:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. It's in JMnedict. |
|
5. | D* 2023-10-18 19:48:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | mixi hasn't been relevant for years. I don't think we need it in jmdict. |
|
4. | A* 2023-10-17 10:45:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/ミクシィ (Daijisen) ミクシィ 961608 91.9% ミクシ 84744 8.1% |
|
Comments: | ミクシ seems to be something else. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ミクシィ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2010-12-20 20:39:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-12-20 02:58:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is more the style we want. |
|
Diff: | @@ -7,3 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>ミクシ</keb> -</k_ele> @@ -11,1 +8,1 @@ -<reb>みくし</reb> +<reb>ミクシ</reb> @@ -15,1 +12,1 @@ -<gloss>social network website</gloss> +<gloss>Mixi (Japanese social networking website)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ visitor from afar
|
|||||
2. |
[n]
▶ joy-bringing spirit from the divine realms
|
5. | A 2023-10-19 23:14:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most kanwas don't have kun readings for 賓. Unihan has まろうど and したがう, and Shibano's JIS kanwa does too, so I'll add them. Just because a word is occasionaly written with a kanji doesn't mean that the word is an accepted kun reading for that kanji. Thanks. |
|
4. | A* 2023-09-23 05:24:50 Nicolas Maia | |
Comments: | Kanjidic: 賓 only has ヒン as its reading, but まれびと and まろうど should be added too I think. |
|
3. | A 2020-03-13 00:54:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-03-12 03:43:38 Opencooper | |
Refs: | daijs, nikk, koj |
|
Comments: | nikk also has the reading 「まれひと」. |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>稀人</keb> +<keb>客</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>賓</keb> @@ -11,4 +14 @@ -<keb>賓</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>客</keb> +<keb>稀人</keb> |
|
1. | A 2012-03-02 22:52:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/まれび� %A8 Koj too. |
|
Comments: | Originally put in by Marcus. I was clearing up forks, and went too far, so here it is re-entered. |
1. |
[adj-na,n]
[obs]
▶ polite ▶ courteous ▶ considerate ▶ attentive |
4. | A 2023-10-20 23:22:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr's example is from the Meiji era. X-refs to synonyms usually aren't needed. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,3 @@ -<xref type="see" seq="1289890">懇切</xref> -<misc>&rare;</misc> -<gloss>kind</gloss> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>polite</gloss> +<gloss>courteous</gloss> @@ -17,3 +16,0 @@ -<gloss>helpful</gloss> -<gloss>caring</gloss> -<gloss>thoughtful</gloss> |
|
3. | A* 2023-10-19 18:05:23 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 懇切 176348 懇篤 1721 懇到 0 https://kotobank.jp/word/懇到-506431 daijs: きわめて丁寧で行き届いていること。また、そのさま。懇篤。懇切。 nikk: (形動) ていねいでゆきとどいていること。非常に親切なこと。また、そのさま。懇切。 A definition for 懇篤: (also points at 懇切) https://kotobank.jp/word/懇篤・悃篤-2041065 〘名〙 (形動) 親切で手厚いこと。また、そのさま。懇切。 |
|
Comments: | note: before updating, the gloss for 懇切 was more similar "kindness, cordiality, exhaustiveness" not in sankoku. no yourei examples. 0 ngrams. not on eijiro, mainichi.jp or twitter, except for in the title of a playing card/game (懇到の騎士). nikk and daijs both list 懇切, which is super-common, though possibly more broad. potential xrefs both have adj glosses. Is there a nuance difference with 懇切? (should the glosses be distinct?) Unclear to me. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,8 @@ -<gloss>cordiality</gloss> -<gloss>attentiveness</gloss> -<gloss>politeness</gloss> +<xref type="see" seq="1289890">懇切</xref> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>kind</gloss> +<gloss>considerate</gloss> +<gloss>helpful</gloss> +<gloss>caring</gloss> +<gloss>thoughtful</gloss> +<gloss>attentive</gloss> |
|
2. | A 2012-08-06 03:42:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,3 @@ -<gloss>cordial and attentative</gloss> +<gloss>cordiality</gloss> +<gloss>attentiveness</gloss> +<gloss>politeness</gloss> |
|
1. | A* 2012-08-04 01:37:33 Marcus | |
Refs: | daij nikk |
1. |
[n]
[arch]
▶ little grebe
|
4. | A 2023-10-20 01:36:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-19 23:16:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo:〔古〕カイツブリ。 daijr: カイツブリの古名。 |
|
Comments: | I think it's just this species. |
|
Diff: | @@ -17,7 +17,2 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>little grebe (Tachybaptus ruficollis)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2012830">カイツブリ・2</xref> -<gloss>grebe</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>little grebe</gloss> |
|
2. | A 2013-03-07 04:16:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | Daijr also has 鳰 as an alternative kanji headword for the かいつぶり entry, but none of my 漢和s support it as a reading. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ニオ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,2 +16,7 @@ -<xref type="see" seq="2012830">カイツブリ</xref> -<gloss>little grebe</gloss> +<xref type="see" seq="2012830">カイツブリ・1</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>little grebe (Tachybaptus ruficollis)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2012830">カイツブリ・2</xref> |
|
1. | A* 2013-02-28 19:42:34 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ diligent ▶ hardworking ▶ conscientious |
|
2. |
[adj-na]
[uk,dated]
▶ healthy ▶ well ▶ fit |
|
3. |
[adj-na]
[uk,dated]
▶ faithful ▶ honest ▶ sincere |
9. | A 2023-10-19 22:55:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-10-19 20:09:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | The JEs and smaller kokugos have this as 形動 only. Sankoku describes senses 2 and 3 as 古風. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -23 +21,0 @@ -<gloss>sincere</gloss> @@ -27 +24,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -28,0 +26 @@ +<misc>&dated;</misc> @@ -29,0 +28 @@ +<gloss>well</gloss> @@ -34,3 +33,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1012210">忠実・ちゅうじつ</xref> -<misc>&arch;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&dated;</misc> @@ -38 +36,2 @@ -<gloss>devoted</gloss> +<gloss>honest</gloss> +<gloss>sincere</gloss> |
|
7. | A 2023-10-18 20:09:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<re_nokanji/> |
|
6. | A* 2023-10-18 02:14:12 | |
Refs: | sankoku |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マメ</reb> |
|
5. | A 2018-05-09 06:13:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp]
[col,abbr]
▶ quick to take a hint ▶ very responsive ▶ quick on the uptake ▶ operating on the same wavelength ▶ reading each other's minds
|
5. | A 2023-10-29 03:33:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | The current glosses are in 中辞典 and Eijiro. |
|
Comments: | I'll add a couple of those. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>operating on the same wavelength</gloss> +<gloss>reading each other's minds</gloss> |
|
4. | A* 2023-10-19 03:45:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | iwakoku, shinsen, and obunsha have (俗) tags. smk says it is 口頭語的. |
|
Comments: | Not sure that these glosses capture the nuance correctly. I think this word describes a type of relationship characterized by a high degree of mutual understanding. Something closer to "finishing each other's sentences," "reading each other's minds," "operating on the same wavelength," etc. The current glosses are closer in meaning to something like "being mentally acute / alert / sharp" or "being able to read the room." |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2073040">ツーと言えばカー・ツーといえばカー</xref> +<xref type="see" seq="2073040">ツーと言えばカー</xref> +<misc>&col;</misc> |
|
3. | A 2016-11-11 16:14:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2073040">ツーと言えばカー・ツーといえばカー</xref> |
|
2. | A 2016-11-11 16:13:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-11-11 10:44:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス, GG5, 中辞典. N-grams: つうかあ 3746 ツーカー 96090 |
1. |
[v5r,vi]
[col]
▶ to bend sharply ▶ to twist ▶ to contort ▶ to curl |
2. | A 2023-10-19 19:06:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 chujiten: ひん曲がった鉄の棒 a twisted iron rod daijr: 「暑さでレールが―・った」 |
|
Comments: | I don't think the examples are needed. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,3 @@ -<gloss>to sharply twist (in disgust, pain, shock, etc.)</gloss> -<gloss>to bend</gloss> +<gloss>to bend sharply</gloss> +<gloss>to twist</gloss> +<gloss>to contort</gloss> |
|
1. | A* 2023-10-18 15:11:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | kokugos: daijr/s, koj, iwakoku, smk JEs: gg5, prog Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ひん曲がる │ 2,644 │ 85.4% │ │ ひん曲る │ 23 │ 0.7% │ │ ひんまがる │ 430 │ 13.9% │ ├─ーーーーー─┼────────┼───────┤ │ ひん曲がっ │ 19,747 │ 83.8% │ │ ひん曲っ │ 188 │ 0.8% │ │ ひんまがっ │ 3,618 │ 15.4% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
1. |
[n]
▶ second career |
2. | A 2023-11-04 00:42:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | セカンドキャリア 25974 セカンド・キャリア 273 |
|
Comments: | Useful to sort out the career/carrier overlap. I don't think the 2nd gloss is needed. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>セカンド・キャリア</reb> +</r_ele> @@ -10 +12,0 @@ -<gloss>second occupation in the life after retirement or childbirth and childcare</gloss> |
|
1. | A* 2023-10-19 02:20:47 solo_han | |
Refs: | https://ten-navi.com/hacks/article-377-30513 |
|
Comments: | セカンドキャリアとは、主に定年後や脱サラ後に心機一転して新たに築くキャリアのことです。 |
1. |
[n]
{psychology}
▶ self-disclosure |
2. | A 2023-10-19 20:22:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>to verbalize and communicate yourself to others</gloss> +<field>&psych;</field> +<gloss>self-disclosure</gloss> |
|
1. | A* 2023-10-19 02:24:46 solo_han | |
Refs: | https://oggi.jp/6753970 |
|
Comments: | 「自己開示」とは、「他者に自分自身を言語化し、伝えること」です。 |
1. |
[n]
▶ thin bed cover ▶ thin blanket |
2. | A 2023-10-19 08:37:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-19 04:20:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku, shinsen, jitenon's kokugo https://kokugo.jitenon.jp/word/p61231 〈薄/うす/ウス〉〈掛(け)/がけ/ガケ〉ふとん Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 薄掛 │ 9,375 │ 54.2% │ │ 薄掛け │ 6,024 │ 34.8% │ │ うす掛 │ 885 │ 5.1% │ │ 薄がけ │ 586 │ 3.4% │ │ うす掛け │ 304 │ 1.8% │ │ うすがけ │ 118 │ 0.7% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ ╭─ーーーーーーー─┬───────╮ │ 薄掛こたつ │ 5,908 │ │ 薄掛けこたつ │ 2,408 │ │ うす掛こたつ │ 186 │ │ うす掛けこたつ │ 23 │ ├─ーーーーーーー─┼───────┤ │ 薄掛ふとん │ 1,266 │ │ 薄掛けふとん │ 608 │ │ うす掛ふとん │ 287 │ │ うす掛けふとん │ 122 │ ╰─ーーーーーーー─┴───────╯ |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
por
▶ sertanejo (Brazilian countryside music style) |
2. | A 2023-10-19 20:13:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | セルタネージョ 6797 https://en.m.wikipedia.org/wiki/Sertanejo_music |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<gloss>sertanejo</gloss> -<gloss>Brazilian countryside music style</gloss> +<field>&music;</field> +<lsource xml:lang="por"/> +<gloss>sertanejo (Brazilian countryside music style)</gloss> |
|
1. | A* 2023-10-19 16:15:15 | |
Refs: | https://www.newsweekjapan.jp/worldvoice/shimada/2021/11/post-25.php |
1. |
[surname]
▶ Brooking |
3. | A 2023-10-19 12:27:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,2 +8,2 @@ -<misc>&organization;</misc> -<gloss>The Brookings Institution</gloss> +<misc>&surname;</misc> +<gloss>Brooking</gloss> |
|
2. | A 2023-10-18 10:35:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-18 04:05:57 Opencooper | |
Comments: | Letter 'L' to 'I'. |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>The Brookings lnstitution</gloss> +<misc>&organization;</misc> +<gloss>The Brookings Institution</gloss> |
1. |
[person]
▶ Emperor Gofukakusa (1243-1304; officially reigned as a child 1246-1259) |
3. | A 2023-10-19 12:11:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Emperor Gofukakusa 1243-1304 (officially reigned as a child 1246-1259)</gloss> +<gloss>Emperor Gofukakusa (1243-1304; officially reigned as a child 1246-1259)</gloss> |
|
2. | A 2023-10-19 08:43:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-18 04:18:34 Opencooper | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Emperor Gofukakusa 1243-1304 (offically reigned as a child 1246-1259)</gloss> +<gloss>Emperor Gofukakusa 1243-1304 (officially reigned as a child 1246-1259)</gloss> |
1. |
[product]
▶ (nickname for) Shinmeikai Kokugo Jiten (Japanese dictionary published by Sanseido) |
3. | A 2023-10-19 18:29:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>(nickname) Shinmeikai Kokugo Jiten (Sanseido)</gloss> +<gloss>(nickname for) Shinmeikai Kokugo Jiten (Japanese dictionary published by Sanseido)</gloss> |
|
2. | A* 2023-10-18 03:58:53 Opencooper | |
Comments: | Align with 「新明解国語辞典」. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>(nickname) Shin Meikai kokugo jiten (Sanseido)</gloss> +<gloss>(nickname) Shinmeikai Kokugo Jiten (Sanseido)</gloss> |
|
1. | A 2023-05-04 01:42:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[person]
▶ Soga brothers (Soga Sukenari and Soga Tokimune, samurai in the early Kamakura period, known for the Revenge of the Soga Brothers incident) |
4. | A 2023-10-21 09:41:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-21 01:40:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nipponika: 鎌倉初期の武人。父の仇を討ったことで名高い兄弟。 https://en.wikipedia.org/wiki/Revenge_of_the_Soga_Brothers |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Soga brothers (12C Soga Monogatari and later plays, etc.)</gloss> +<gloss>Soga brothers (Soga Sukenari and Soga Tokimune, samurai in the early Kamakura period, known for the Revenge of the Soga Brothers incident)</gloss> |
|
2. | A 2023-10-19 08:42:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I know there were two of them. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&person;</misc> |
|
1. | A* 2023-10-18 04:07:47 Opencooper | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Soga brothers (12C Soga monogatari and later plays, etc.)</gloss> +<gloss>Soga brothers (12C Soga Monogatari and later plays, etc.)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Nakaizu bypass |
5. | A 2023-10-20 03:24:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
4. | A* 2023-10-19 20:18:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have it on my "bulk update" list. May take a few days to get to it. |
|
3. | A* 2023-10-19 18:05:22 Opencooper | |
Comments: | The other entries still need to be changed. Do you want me to make the edits for you to approve? Or is it one less step for an editor to do it? Whichever you prefer. |
|
2. | A 2023-10-18 10:41:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-18 03:53:00 Opencooper | |
Comments: | 33 other entries with this spelling. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Nakaizu byepass</gloss> +<gloss>Nakaizu bypass</gloss> |
1. |
[work]
▶ Densha Otoko (film, television series, manga and novel) |
6. | A 2023-10-19 08:36:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-18 19:46:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Densha_Otoko |
|
Comments: | If we're describing it as a "work", I don't think we need to mention its 2channel origins. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Densha Otoko (2channel phenomenon, television series, manga, novel and movie)</gloss> +<gloss>Densha Otoko (film, television series, manga and novel)</gloss> |
|
4. | A 2023-10-17 11:00:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-17 10:59:33 Opencooper | |
Comments: | phemonenon -> phenomenon |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Densha Otoko (2channel phemonenon, television series, manga, novel and movie)</gloss> +<gloss>Densha Otoko (2channel phenomenon, television series, manga, novel and movie)</gloss> |
|
2. | A 2023-05-07 06:33:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[serv]
▶ Meitetsu Seto Line |
2. | A 2023-10-19 16:10:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-19 01:48:01 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&place;</misc> -<gloss>Meitetsusetosen</gloss> +<misc>&serv;</misc> +<gloss>Meitetsu Seto Line</gloss> |