JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1041290 Active (id: 2280567)

キブツ
1. [n] Source lang: heb
▶ kibbutz



History:
1. A 2023-10-18 21:52:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<lsource xml:lang="heb"/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1146020 Active (id: 2280529)
檸檬 [rK]
レモン [gai1,ichi1]
1. [n] [uk]
▶ lemon



History:
2. A 2023-10-18 11:02:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't have [nokanji] on a sole reading.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<re_nokanji/>
1. A* 2023-10-18 05:22:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
檸檬	260229	8.0%
レモン	2988621	92.0%

檸檬を	9999	4.2%
レモンを	225761	95.8%

レモンを絞っ	19451	99.5%
檸檬を絞っ	94	0.5%

レモンをかけ	9580	100.0%
檸檬をかけ	0	0.0%
  Comments:
both daijs and daijr say 檸檬ともかく and koj has it as the headword so oK is not really correct. I think rK is ok (looking at real-life usage.rather than titles etc.)
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,4 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>れもん</reb>
-<re_inf>&gikun;</re_inf>
-</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1185330 Active (id: 2280568)
下旬 [ichi1,news1,nf05]
げじゅん [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ last third of a month
▶ 21st to the last day of a month
Cross references:
  ⇔ see: 1353410 上旬 1. first third of a month; first ten days of a month
  ⇔ see: 1424490 中旬 1. middle ten days of a month; 11th to 20th day of a month



History:
5. A 2023-10-18 21:58:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1353410">上旬</xref>
+<xref type="see" seq="1424490">中旬</xref>
4. A 2021-03-31 04:32:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2021-03-10 00:29:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
2. A 2015-02-04 04:48:05  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2015-02-04 04:36:55  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
djr; djs
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>month (last third of)</gloss>
+<gloss>last third of a month</gloss>
+<gloss>21st to the last day of a month</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1186670 Deleted (id: 2280560)
下萠 [oK]
したもえ
1. [n]
▶ sprouts
▶ shoots



History:
2. D 2023-10-18 20:18:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hid it.
1. D* 2023-10-18 05:27:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
旧字体? of another aechaic word that's already an entry. 下萌え
this surface form is not in my refs.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1190690 Active (id: 2280523)
加齢 [news2,nf36]
かれい [news2,nf36]
1. [n,vs,vi]
▶ aging
▶ ageing
▶ growing older

Conjugations


History:
6. A 2023-10-18 10:45:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"adding to one's years" is in GG5. I don't mind it.
5. A* 2023-10-18 07:20:35 
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>growing older</gloss>
4. A* 2023-10-18 07:20:00 
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A* 2023-10-18 03:52:58 
  Comments:
I don't think this entry needs a literal gloss
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>adding to one's years</gloss>
2. A 2014-06-19 22:53:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270510 Active (id: 2280519)
お弾き御弾き [sK] 御弾 [sK] お彈き [sK]
おはじきおハジキ [sk]
1. [n] [uk]
▶ ohajiki
▶ [expl] traditional children's game similar to marbles, played with coin-shaped pieces of coloured glass or plastic
Cross references:
  ⇐ see: 1901710 弾き【はじき】 2. ohajiki; traditional children's game similar to marbles, played with coin-shaped pieces of coloured glass or plastic
2. [n] [uk,col]
▶ gun
▶ pistol
Cross references:
  ⇒ see: 1901710 【はじき】 1. gun; pistol



History:
15. A 2023-10-18 10:38:46  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-10-18 07:00:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
おはじき	55,876		
おハジキ	   288
  Comments:
おハジキ is relatively rare as well
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
13. A 2023-10-18 00:17:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お彈き	61
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お彈き</keb>
12. A* 2023-10-17 23:04:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/御弾き/#jn-32516
https://kotobank.jp/word/御弾き-453903
  Comments:
There exist unofficial copies of daijisen that contain extra search keys for old forms of kanji (like 彈).
These forms aren't actually in daijisen. You can check the official version on goo.ne.jp and kotobank to verify.
  Diff:
@@ -13,5 +12,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御彈き</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
11. A* 2023-10-17 22:42:10 
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御彈き</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1306470 Active (id: 2280657)
刺す [ichi1,news1,nf20] 螫す [sK]
さす [ichi1,news1,nf20]
1. [v5s,vt]
▶ to pierce
▶ to stab
▶ to prick
▶ to stick
▶ to thrust
Cross references:
  ⇐ see: 1306410 刺し【さし】 3. stabbing; piercing; pricking
2. [v5s,vt]
《rarely also written 螫す》
▶ to sting
▶ to bite
Cross references:
  ⇐ see: 1306410 刺し【さし】 3. stabbing; piercing; pricking
3. [v5s,vt]
▶ to sew
▶ to stitch
▶ to embroider
4. [v5s,vt]
▶ to pole (a boat)
Cross references:
  ⇔ see: 1291330 差す 11. to pole (a boat)
5. [v5s,vt]
▶ to catch (with a limed pole)
6. [v5s,vt] {baseball}
▶ to put (a runner) out
▶ to pick off

Conjugations


History:
10. A 2023-10-19 22:04:50  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-19 01:22:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<s_inf>sometimes written 螫す</s_inf>
+<s_inf>rarely also written 螫す</s_inf>
8. A* 2023-10-18 17:51:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo and sankoku also have the note
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<s_inf>sometimes written 螫す</s_inf>
7. A 2023-10-18 10:38:06  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-18 06:27:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
螫された	41	0.0%
刺された	259386	83.9%
さされた	49832	16.1%

daijs mentions in note on sense 2, "also as螫づ" but so uncommon I don't think including it in a note is really worthwhile?
  Comments:
Merging
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>螫す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28,2 +31,0 @@
-<xref type="see" seq="2097160">螫す</xref>
-<xref type="see" seq="2097160">螫す</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1337660 Active (id: 2280615)
ちりめん紙縮緬紙
ちりめんがみ
1. [n]
▶ crepe paper



History:
2. A 2023-10-19 16:27:18  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2023-10-18 05:31:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ちりめん紙	313	88.7%
縮緬紙	40	11.3%
ちりめんがみ	0	0.0%
cf
クレープペーパー	523

in koj, daij, not obviously arch
ちりめんし reading not in refs
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>ちりめん紙</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6 +8,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -8,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ちりめんし</reb>
-</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1337670 Active (id: 2280530)
ちりめん皺縮緬皺
ちりめんじわちりめんジワ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ fine wrinkles



History:
2. A 2023-10-18 11:03:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-18 05:33:15  Marcus Richert
  Refs:
ちりめんじわ	2597	37.2%
ちりめんジワ	2548	36.5%
縮緬じわ	84	1.2%
縮緬ジワ	130	1.9%
縮緬皺	417	6.0%
ちりめん皺	1205	17.3%
  Comments:
not oK
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>ちりめん皺</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6 +8,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -9,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちりめんジワ</reb>
+<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341350 Active (id: 2280671)
[spec1]
しゅん [spec1]
1. [n,adj-no]
▶ season (for fruit, seafood, etc.)
▶ best time of the year (for)
2. [adj-no,adj-na]
▶ in vogue
▶ popular
▶ hot
▶ fresh



History:
7. A 2023-10-20 01:34:59  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-20 00:15:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
  Comments:
I don't think "up to date" works.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>season (e.g. fruit, fish)</gloss>
+<gloss>season (for fruit, seafood, etc.)</gloss>
+<gloss>best time of the year (for)</gloss>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>hot</gloss>
@@ -23 +24,0 @@
-<gloss>up to date</gloss>
5. A 2023-10-18 20:08:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
旬の食材	436426	92.8%
旬な食材	33631	7.2%
  Comments:
Indeed.
4. A* 2023-10-18 14:06:22 
  Comments:
旬の more common
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2018-02-28 13:20:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 旬の食材	436401
 旬の素材	426666
 旬の果物	231103
 ...
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1424490 Active (id: 2280646)
中旬 [ichi1,news1,nf05]
ちゅうじゅん [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ middle ten days of a month
▶ 11th to 20th day of a month
Cross references:
  ⇔ see: 1353410 上旬 1. first third of a month; first ten days of a month
  ⇔ see: 1185330 下旬 1. last third of a month; 21st to the last day of a month



History:
6. A 2023-10-19 21:57:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-18 22:00:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -18,3 +18,3 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>middle of a month</gloss>
-<gloss>second third of a month</gloss>
+<xref type="see" seq="1353410">上旬</xref>
+<xref type="see" seq="1185330">下旬</xref>
+<gloss>middle ten days of a month</gloss>
4. A 2021-03-31 04:42:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2021-03-10 00:34:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
2. A 2015-02-04 07:00:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471710 Active (id: 2317985)
馬鹿者バカ者ばか者 [sK]
ばかものばかもん
1. [n]
▶ fool
▶ idiot
▶ moron



History:
9. A 2024-10-19 04:42:51  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-10-19 01:19:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
[derog] seems unnecessary here.
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<misc>&derog;</misc>
+<gloss>fool</gloss>
+<gloss>idiot</gloss>
@@ -24,2 +24,0 @@
-<gloss>idiot</gloss>
-<gloss>stupid person</gloss>
7. A 2024-10-17 05:18:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2023-10-18 20:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-18 14:40:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
馬鹿者	91293	58.4%
バカ者	27191	17.4%
ばか者	21563	13.8%
バカモン	4426	2.8% ← saw in subtitled movie
バカモノ	11901	7.6%
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<re_restr>馬鹿者</re_restr>
-<re_restr>ばか者</re_restr>
@@ -19,6 +17 @@
-<reb>バカもの</reb>
-<re_restr>バカ者</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バカモノ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>ばかもん</reb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1487430 Active (id: 2280643)
必携 [spec2,news2,nf43]
ひっけい [spec2,news2,nf43]
1. [adj-no,n-suf]
▶ indispensable
▶ essential
▶ must-have
2. [n]
《usu. in book titles》
▶ handbook
▶ manual
▶ vade mecum



History:
6. A 2023-10-19 21:53:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-18 23:16:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
smk: いつも持っていなければならない(た方が便利な)こと。また、そういう物。〔ある専門の入門書の名前に付けることが多い。例、「化学―」〕「―の書」
prog: 英会話必携  a handbook of English conversation
  Comments:
Book titles are sense 2. Sense 1 is usage like "学生必携の書. a book indispensable to students" or "防寒具必携のこと. Warm clothing is a must".
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>essential (esp. handbook, guidebook, manual, etc.)</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>indispensable</gloss>
+<gloss>essential</gloss>
@@ -24 +25 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<s_inf>usu. in book titles</s_inf>
4. A 2023-10-17 03:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-16 14:35:35  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
必携	772451	 
必携の	260221	  

#1 undocumented-in-ngram use is probably book *titles* (which is also adj-f/adj-no). After that:

From the top collocations, books:
必携情報集	77764	  
必携の書	39154	  
必携の一冊	33045	  
必携書	19266	  
必携の書籍	15285	  
必携の本	8768	  
必携本	8436	  
必携の一冊です	7468	 
必携ハンドブック	3385	  
必携マニュアル	2839	  

Possibly not books:
必携アイテム	14026	  
必携のアイテム	11174	  
必携品	7569	  
必携の機能	3300	  

Reverso is all adjective usage(I include 何々は必携だ as an adj. usage: "is indispensable" vs "is an indispensable item" ). 
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/必携
  Comments:
nikk and daijs both order them this way.  sankoku doesn't give [2] at all, but its example is [科学ー・ー書]

nikk's [2] doesn't really look like a separate sense. It reads simply: ② 特に、ハンドブック。 It does not appear from ngrams that 必携 is often used by itself to mean "book"(or that it is used as any kind of noun at all):
必携の	260221
必携が	194
必携は	722
必携を	906

For that, it also seems more useful to give [1] as an adj-gloss.

Google image search shows a lot of guidebooks self-anointing themselves with this term. For something super-modern and unremarkable, see for example a guide to HTML and CSS:
Web制作必携 HTML&CSS全事典
https://book.impress.co.jp/books/1121101140

Amazon search for 必携 claims over 10,000 results... (appears almost entirely books)
https://www.amazon.co.jp/s?k=必携&crid=J8PTAZ0XSA7U&sprefix=,aps,239&ref=nb_sb_noss_2

eijiro, besides "must-have" being prevalent, adds "companion".  That's pretty interesting as a noun gloss, but can't be given as an adj. Note how this is presented though:
必携
companion〔書名に使う。「~の手引」、「必携~」など。〕

English example:
The CSS Companion
200 Concepts Every Aspirant Should Know
https://foliobooks.pk/product/the-css-companion-200-concepts-every-aspirant-should-know/
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17,0 +19,6 @@
+<gloss>essential (esp. handbook, guidebook, manual, etc.)</gloss>
+<gloss>must-have</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&rare;</misc>
@@ -21,6 +27,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>essential item</gloss>
-<gloss>must-have</gloss>
2. A 2013-09-08 08:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568840 Deleted (id: 2280532)
潛心力 [oK]
せんしんりょく
1. [n] {martial arts}
▶ potential power



History:
2. D 2023-10-18 11:07:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2023-10-18 05:35:43  Marcus Richert
  Comments:
Nothing in usual refs, ngrams

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577280 Active (id: 2280743)
[ichi1,news1,nf14] [rK]
ひま [ichi1,news1,nf14] ヒマ (nokanji)
1. [n]
▶ spare time
▶ free time
▶ leisure
Cross references:
  ⇐ see: 2821310 お暇なら【おひまなら】 1. if you are free; if you have time to spare; if not otherwise engaged
2. [n]
▶ time (it takes to do something)
▶ time required
3. [n]
▶ time off
▶ leave
▶ vacation
▶ holiday
4. [n]
▶ dismissal
▶ firing
▶ severance
▶ divorce
5. [adj-na]
▶ free
▶ not busy
▶ unoccupied
▶ idle
6. [adj-na]
▶ slow (business)
▶ slack
▶ dull
7. [vs,vi] [col]
▶ to be free
▶ to be not busy
▶ to be available
▶ to be doing nothing

Conjugations


History:
23. A 2023-10-20 07:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I added the reading, e.g. "暇(ひま)[01[" to stop them linking to the いとま entry.
22. A 2023-10-18 22:25:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've done it.
21. A 2023-10-17 03:21:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Actually I'm making a worklist for sentence indices elsewhere. Tatoeba seems to be MIA.
20. A* 2023-10-17 03:02:35  Jim Breen <...address hidden...>
19. A 2023-10-17 03:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve and reopen (again). Yes, a 暇する entry might be the way to go.
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578620 Active (id: 2280459)
碁会所
ごかいしょ
1. [n]
▶ go parlour
▶ go club



History:
5. A 2023-10-18 01:31:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Comments:
Brian, we don't give priority to one particular variety of English. Plenty of entries have the BrE term/spelling first. (I get a red line under "parlor", for what it's worth).
In cases like this, where spelling variants are unlikely to be useful for E->J lookups, one spelling is sufficient. We've largely stopped putting BrE/AmE spellings in brackets at the end of the gloss.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>commercial go-playing parlor (parlour)</gloss>
+<gloss>go parlour</gloss>
+<gloss>go club</gloss>
4. A 2023-10-18 00:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-17 07:08:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure if it makes sense to use [sk] for readings that aren't also used as surface forms.
At any rate, none of the refs seem to have the -じょ reading
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ごかいじょ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2023-10-17 07:02:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see it in the ichiman set.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -14 +12,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
1. A* 2023-10-16 16:15:29  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/碁会所
ごかい‐しょ〔ゴクワイ‐〕【碁会所】
読み方:ごかいしょ
囲碁の道具を備えておき、席料を取って碁を打たせ、また教える所。

碁会所	34049	99.7%
ごかいしょ	44	0.1%
ごかいじょ	71	0.2%
  Comments:
IME doesn't like じょ at all.

In sankoku as ごかいしょ only.  

We have 会所 as its own entry, it has only しょ.  

I rather like "parlour", but I think we generally put U.S. English first. (Firefox even squiqqly-lines parlour)
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<reb>ごかいじょ</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<reb>ごかいしょ</reb>
@@ -13 +12,3 @@
-<reb>ごかいしょ</reb>
+<reb>ごかいじょ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>commercial go-playing parlour (parlor)</gloss>
+<gloss>commercial go-playing parlor (parlour)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593600 Active (id: 2280647)
胡麻擂り胡麻すり [sK] 胡麻擦り [sK] 胡麻摺り [sK]
ごますりゴマすり (nokanji)ゴマスリ [sk]
1. [n] [uk]
▶ sycophancy
▶ toadying
▶ apple-polishing
▶ brown-nosing
▶ sycophant
▶ flatterer
▶ toady
▶ apple-polisher
▶ brown-noser
▶ ass-kisser
2. [n] [uk]
▶ sesame seed grinding



History:
14. A 2023-10-19 21:58:03  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2023-10-18 21:26:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
For whatever reason, -摺り is the only kanji form used in 新選国語辞典.
There are lots of refs that have 摺る used with meanings like "grinding" and "polishing." It's just 摺り by itself that only has "printing" definitions.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胡麻摺り</keb>
12. A* 2023-10-18 21:07:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
ごま摺り	        7,507		
ごま摺り団子	6,861
  Comments:
Also refers to the act.
The various 胡麻 forms add up to more than 3%. I don't think it should be tagged as rK. The ごま摺り count comes mostly from ごま摺り団子, a product name. The kokugos only have "printing" for 摺り.
I don't think sense 1 needs an id tag.
  Diff:
@@ -5,3 +4,0 @@
-<keb>ごま摺り</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -9 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,4 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>胡麻摺り</keb>
@@ -37 +29,4 @@
-<misc>&id;</misc>
+<gloss>sycophancy</gloss>
+<gloss>toadying</gloss>
+<gloss>apple-polishing</gloss>
+<gloss>brown-nosing</gloss>
@@ -38,0 +34,2 @@
+<gloss>flatterer</gloss>
+<gloss>toady</gloss>
@@ -40 +36,0 @@
-<gloss>flatterer</gloss>
11. A 2023-10-17 20:00:55  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-10-17 15:46:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈胡麻/ごま/ゴマ〉〈擂(り)/擦(り)/摺(り)/すり/スリ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ ごま摺り │  7,507 │  9.8% │ - add
│ 胡麻すり │  1,627 │  2.1% │ - sK
│ 胡麻擂り │  1,198 │  1.6% │ - rK
│ ゴマ擦り │    709 │  0.9% │
│ ゴマ擂り │    531 │  0.7% │
│ ゴマ摺り │    441 │  0.6% │
│ 胡麻摺り │    322 │  0.4% │ - add, sK
│ 胡麻スリ │    292 │  0.4% │
│ 胡麻擦り │    288 │  0.4% │ - add, sK
│ ごま擂り │    191 │  0.2% │
│ ごま擦り │    167 │  0.2% │
│ ごま摺  │    123 │  0.2% │
│ ごますり │ 28,074 │ 36.5% │
│ ゴマすり │ 24,212 │ 31.5% │
│ ゴマスリ │ 10,925 │ 14.2% │ - sk
│ ごまスリ │    235 │  0.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>胡麻すり</keb>
+<keb>ごま摺り</keb>
@@ -8,0 +9,13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胡麻すり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胡麻摺り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胡麻擦り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +32 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603900 Active (id: 2280651)
巻物 [news2,nf33] 巻き物巻きもの [sK]
まきもの [news2,nf33]
1. [n]
▶ makimono
▶ handscroll
▶ rolled book
Cross references:
  ⇐ see: 2648630 経題【きょうだい】 2. title on a makimono
2. [n]
▶ roll of cloth (for making a kimono)
3. [n]
《usu. written as 巻きもの》
▶ scarf
▶ stole
4. [n] {food, cooking}
《usu. written as 巻きもの》
▶ makizushi
▶ rolled sushi
Cross references:
  ⇒ see: 1665520 巻き寿司 1. makizushi; rolled sushi; sushi roll; vinegared rice and fillings rolled in nori or a thin omelette



History:
4. A 2023-10-19 22:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-18 20:30:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, luminous, wiki, daij
巻き物	25,061	8.8%	
巻物	255,306	89.8%	
巻きもの	3,840	1.4%
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>巻き物</keb>
-</k_ele>
@@ -12,0 +10,3 @@
+<keb>巻き物</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,2 +23,2 @@
-<s_inf>usu. 巻(き)物</s_inf>
-<gloss>scroll</gloss>
+<gloss>makimono</gloss>
+<gloss>handscroll</gloss>
@@ -25 +25,0 @@
-<gloss>makimono</gloss>
@@ -29 +29,5 @@
-<s_inf>usu. 巻きもの</s_inf>
+<gloss>roll of cloth (for making a kimono)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. written as 巻きもの</s_inf>
@@ -31 +34,0 @@
-<gloss>muffler</gloss>
@@ -36,3 +39,5 @@
-<xref type="see" seq="1665520">巻き寿司・まきずし</xref>
-<s_inf>usu. 巻きもの</s_inf>
-<gloss>sushi made rolled in nori seaweed with a core of filling</gloss>
+<xref type="see" seq="1665520">巻き寿司</xref>
+<field>&food;</field>
+<s_inf>usu. written as 巻きもの</s_inf>
+<gloss>makizushi</gloss>
+<gloss>rolled sushi</gloss>
2. A 2011-07-21 19:08:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-21 00:50:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, Kojien, GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Daijirin separates 巻(き)物 and 巻きもの, but WWW page usage and Google images show clearly that there is a lot of crossover.
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<k_ele>
+<keb>巻きもの</keb>
+</k_ele>
@@ -19,1 +22,17 @@
-<gloss>scroll or rolled sheet</gloss>
+<s_inf>usu. 巻(き)物</s_inf>
+<gloss>scroll</gloss>
+<gloss>rolled book</gloss>
+<gloss>makimono</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. 巻きもの</s_inf>
+<gloss>scarf</gloss>
+<gloss>muffler</gloss>
+<gloss>stole</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1665520">巻き寿司・まきずし</xref>
+<s_inf>usu. 巻きもの</s_inf>
+<gloss>sushi made rolled in nori seaweed with a core of filling</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1623480 Active (id: 2280563)
大蛇 [news2,nf32]
だいじゃ [news2,nf32]
1. [n]
▶ big snake
▶ (large) serpent



History:
5. A 2023-10-18 20:38:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sankoku marks おろち as uk and 雅. I'll split it out into a separate entry.
  Diff:
@@ -14,7 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おろち</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オロチ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -24 +17 @@
-<gloss>serpent</gloss>
+<gloss>(large) serpent</gloss>
4. A* 2023-10-17 07:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大蛇	216826	57.5%
おろち	68703	18.2%
オロチ	91730	24.3%
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オロチ</reb>
+<re_nokanji/>
3. A 2020-05-14 00:40:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the meanings in the JEs are much the same. I think they split because the readings are from different sources - straight kango for だいじゃ and a very weird wago for おろち.
2. A 2020-05-13 14:23:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (etc.)
おろ‐ち【〈大蛇〉】ヲロ━
[名] 非常に大きなへび。うわばみ。だいじゃ。

だい‐じゃ【大蛇】
[名] 大きなへび。おろち。
  Comments:
i don't see much of a case for splitting.  the monster is 八岐大蛇, which already has its own entry
1. A* 2020-05-13 10:08:35  Opencooper
  Comments:
The J-Es and kokugos split on the readings, with 「おろち」 as "monster" serpent, and 「だいじゃ」 as "big" snake.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1627700 Active (id: 2280542)
一から十まで一から十迄 [sK]
いちからじゅうまで
1. [exp] [id]
▶ from A to Z
▶ in every particular
▶ all without exception
▶ in everything
▶ through and through
▶ [lit] from one to ten



History:
6. A 2023-10-18 18:48:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>without exception</gloss>
@@ -19,0 +19,3 @@
+<gloss>all without exception</gloss>
+<gloss>in everything</gloss>
+<gloss>through and through</gloss>
5. A 2023-10-17 11:09:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-17 07:09:25 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss g_type="lit">from one to ten</gloss>
3. A* 2023-10-17 06:32:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 一から十まで    │ 19,247 │ 98.9% │
│ 一から十迄     │     91 │  0.5% │ - sK
│ いちからじゅうまで │    116 │  0.6% │
╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-11-17 04:33:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>一から十迄</keb>
+<keb>一から十まで</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>一から十まで</keb>
+<keb>一から十迄</keb>
@@ -15,1 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1665520 Active (id: 2280634)
巻き寿司巻寿司巻き鮨 [rK] 巻きずし [sK] 巻鮨 [sK]
まきずし
1. [n] {food, cooking}
▶ makizushi
▶ rolled sushi
▶ sushi roll
▶ [expl] vinegared rice and fillings rolled in nori or a thin omelette
Cross references:
  ⇐ see: 2099670 助六【すけろく】 1. inari and maki sushi served together
  ⇐ see: 2835336 太巻き寿司【ふとまきずし】 1. futomaki; thick roll of makizushi
  ⇐ see: 1772740 海苔巻き【のりまき】 1. sushi roll (rolled in nori); rolled sushi; norimaki; makizushi
  ⇐ see: 2828204 裏巻き【うらまき】 1. makizushi with the rice on the outside
  ⇐ see: 1603900 巻物【まきもの】 4. makizushi; rolled sushi
  ⇐ see: 1193560 かっぱ巻き【かっぱまき】 1. cucumber sushi wrapped in nori; cucumber makizushi



History:
9. A 2023-10-19 20:12:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure if that detail is needed on this entry.
8. A* 2023-10-19 12:18:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss g_type="expl">rice and fillings rolled in nori or a thin omelette</gloss>
+<gloss g_type="expl">vinegared rice and fillings rolled in nori or a thin omelette</gloss>
7. A 2023-10-18 00:57:31  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-17 23:05:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think we need an x-ref in either direction.
巻き鮨 is the only form in the kokugos. It should be visible.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>巻きずし</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14 +11,5 @@
-<keb>巻鮨</keb>
+<keb>巻き鮨</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>巻きずし</keb>
@@ -18 +19 @@
-<keb>巻き鮨</keb>
+<keb>巻鮨</keb>
@@ -26 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="1595650">寿司</xref>
@@ -29 +29,3 @@
-<gloss g_type="expl">sushi made rolled in nori seaweed with a core of filling</gloss>
+<gloss>rolled sushi</gloss>
+<gloss>sushi roll</gloss>
+<gloss g_type="expl">rice and fillings rolled in nori or a thin omelette</gloss>
5. A* 2023-10-16 23:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
巻き寿司	271065	83.4%
巻きずし	26313	8.1%
巻寿司	26183	8.1%
巻鮨	330	0.1%
巻き鮨	942	0.3%
  Comments:
Suggest reversing the xref.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="1595650">寿司</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1792750 Active (id: 2280573)
男やもめ男寡男鰥 [rK]
おとこやもめ
1. [n]
▶ widower
▶ divorced man not remarried
Cross references:
  ⇔ see: 2076460 女やもめ 1. widow
  ⇐ see: 2741120 鰥【やもめ】 1. widower; divorced man not remarried
2. [n]
▶ (long-term) bachelor



History:
8. A 2023-10-18 23:01:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: ずっと独身を通している男。
  Comments:
Not just single but never married.
  Diff:
@@ -25,2 +25 @@
-<gloss>bachelor</gloss>
-<gloss>single man</gloss>
+<gloss>(long-term) bachelor</gloss>
7. A* 2023-10-17 10:31:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
男やもめ	8631	85.5%
男鰥	169	1.7% <- GG5, kokugos.
おとこやもめ	196	1.9%
男寡	1094	10.8% <- in Unidic as an alternative for 男鰥
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>男寡</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2015-05-08 23:24:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
5. A* 2015-05-08 23:13:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr 3rd
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bachelor</gloss>
+<gloss>single man</gloss>
+</sense>
4. A 2012-09-05 02:49:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1844910 Active (id: 2280521)
タダ取りただ取り只取り [rK] 只取 [sK]
ただどりただとり
1. [n,vs,vt]
▶ getting something for nothing

Conjugations


History:
6. A 2023-10-18 10:40:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-18 03:42:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku says [vt] and only has the -どり reading.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────╮
│  タダ取りする │ 166 │
│ をタダ取りする │  87 │
├─ーーーーーーー─┼─────┤
│  タダ取りして │ 104 │
│ をタダ取りして │  42 │
╰─ーーーーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<reb>ただとり</reb>
+<reb>ただどり</reb>
@@ -22 +22 @@
-<reb>ただどり</reb>
+<reb>ただとり</reb>
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A* 2023-10-18 02:56:10 
  Refs:
只取り	236	2.1%
タダ取り	8803	77.6%
ただ取り	2302	20.3%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>タダ取り</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A* 2023-10-17 07:27:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
只取り	236	7.7%
只取	26	0.8%
ただ取り	2302	75.2% <- GG5 has as a hidden key for 只取り
ただとり	302	9.9%
ただどり	195	6.4%
  Comments:
The kokugos are split on the reading.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ただ取り</keb>
+</k_ele>
@@ -9 +12 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-09-13 11:43:57  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1880780 Active (id: 2280616)
下萌え下萌下もえ [sK] 下萠 [sK]
したもえ
1. [n]
▶ sprout of a plant shooting from under the soil



History:
3. A 2023-10-19 16:35:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
NHK Accent: 下もえ、下萌
下萌	1,055		
下もえ	103
  Comments:
It's in GG5 and the smaller kokugos.
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>下萌</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>下もえ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +22,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
2. A 2023-10-18 20:17:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
下萠	31	3.0%
下萠え	0	0.0%
下萌え	1018	97.0%
  Comments:
May as well hide this here.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>下萠</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2023-10-18 05:26:17  Marcus Richert
  Refs:
下萌え	1018	50.5%
したもえ	996	49.5%

archaic examples in daij
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&arch;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1924105 Active (id: 2280617)
太枘 [rK] 駄枘 [rK]
だぼダボ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ dowel
▶ joggle



History:
5. A 2023-10-19 16:40:32  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2023-10-19 13:43:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ダボ

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────╮
│ ダボ接合  │ 470 │
│ だぼ接合  │  85 │
│ 太枘接合  │  69 │
│ 駄枘接合  │   0 │
├─ーーーーー─┼─────┤
│ ダボで接合 │  54 │
│ だぼで接合 │   0 │
│ 太枘で接合 │   0 │
│ 駄枘で接合 │   0 │
╰─ーーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダボ</reb>
+<re_nokanji/>
3. A 2023-10-19 12:19:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2023-10-18 10:46:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-18 05:55:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
だぼ	44476	99.8%
太枘	88	0.2%
駄枘	0	0.0%
daij koj
  Diff:
@@ -6 +6,5 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駄枘</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983340 Active (id: 2280528)
捥り [rK]
もぎり
1. [n] [uk]
▶ ticket collector
▶ collecting tickets



History:
4. A 2023-10-18 10:59:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-18 05:50:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
捥り	0	0.0% in daijr, in daijs w X
もぎり	24272	80.6%
モギリ	5579	18.5

捥り嬢	0	0.0%
もぎり嬢	147	0.5%
モギリ嬢	116	0.4%
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>ticket-collector</gloss>
+<gloss>ticket collector</gloss>
2. A 2012-04-22 11:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
JIS212 kanji.
1. A* 2012-04-21 13:31:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koji
  Comments:
Add kanji
Add verbal sense
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>捥り</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -10,0 +15,1 @@
+<gloss>collecting tickets</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2006460 Active (id: 2280485)
渡り蟹渡蟹
わたりがにわたりかにワタリガニ (nokanji)ワタリカニ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ swimming crab (Portunus trituberculatus)
▶ Japanese blue crab
Cross references:
  ⇔ see: 2006450 【ガザミ】 1. swimming crab (Portunus trituberculatus)



History:
1. A 2023-10-18 05:48:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
渡り蟹	42720	44.5%
渡蟹	3365	3.5% daij
わたりがに	7482	7.8%
わたりかに	249	0.3%
ワタリガニ	41811	43.6%
ワタリカニ	377	0.4%
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<xref type="see" seq="2006450">がざみ</xref>
+<xref type="see" seq="2006450">ガザミ</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2012830 Active (id: 2280638)
鸊鷉 [rK]
かいつぶりカイツブリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ little grebe (Tachybaptus ruficollis)
Cross references:
  ⇐ see: 2265110 鳰鳥【におどり】 1. little grebe
  ⇐ see: 2775350 鳰【にお】 1. little grebe
2. [n] [uk]
▶ grebe (any waterbird of family Podicipedidae)



History:
3. A 2023-10-19 20:15:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2023-10-18 05:45:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鸊鷉	274	0.6% in daijs daijr
かいつぶり	5436	12.2%
カイツブリ	39007	87.2%
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2010-06-23 01:26:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2049990 Active (id: 2280654)
伊達メガネ伊達眼鏡伊達めがね
だてめがねダテメガネ (nokanji)
1. [n]
▶ non-prescription glasses (worn as a fashion accessory)
▶ fake glasses
▶ lensless glasses



History:
12. A 2023-10-19 22:01:29  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-10-18 19:15:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
"eyeglasses" is very American.
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>fake eyeglasses</gloss>
-<gloss>non-prescription glasses</gloss>
+<gloss>non-prescription glasses (worn as a fashion accessory)</gloss>
+<gloss>fake glasses</gloss>
10. A 2023-10-18 00:51:59  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-17 14:29:57 
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>だてメガネ</reb>
-<re_restr>伊達メガネ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>伊達眼鏡</re_restr>
-<re_restr>伊達めがね</re_restr>
8. A 2023-10-17 11:09:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2059530 Deleted (id: 2280769)

フルジャストロー
1. [exp]
▶ full-just-low (name of a Toyota truck)



History:
3. D 2023-10-20 12:44:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's worth keeping even with a revised gloss.
2. D* 2023-10-18 13:49:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.goo-net.com/knowledge/12246/
ジャストローとは、ボディータイプのワンボックスバンやトラックのことで、主にホイールハウスの張り出しのない低くて平らな床面の荷台が使われているものを指す。荷台にタイヤハウスがなく、フラットな床面を実現するために少々あげ底の構造になっている。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬─────╮
│ フルジャストロー   │ 123 │
│ フル・ジャストロー  │   0 │
│ フルジャスト・ロー  │   0 │
│ フル・ジャスト・ロー │   0 │
╰─ーーーーーーーーーー─┴─────╯
  Comments:
Doesn't seem to be the name of the truck but rather a type of model design.
"just-low" beds seem to be very low to the ground. I imagine "full" means "full-sized"
1. A 2005-08-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2059790 Active (id: 2280527)
征く
ゆく
1. [v5k,vi] [form]
▶ to depart (for military service)
▶ to go (into battle)

Conjugations


History:
3. A 2023-10-18 10:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Poor reference in the original.
2. A* 2023-10-18 01:25:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku:
⦅自五⦆〔文〕出征する。「南方へ━」
  Comments:
I wonder where "conquer" and "subjugate" came from
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>to conquer</gloss>
-<gloss>to subjugate</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>to depart (for military service)</gloss>
+<gloss>to go (into battle)</gloss>
1. A 2005-08-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061540 Active (id: 2280455)

ぶっちゃける
1. [v1,vt] [col]
▶ to speak frankly
▶ to put things bluntly

Conjugations


History:
7. A 2023-10-18 01:02:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-17 22:41:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ぶっちゃけ	1,493,912		
ぶちあけ	        949
  Comments:
ぶちあける is now tagged as rare. I think the x-ref should be dropped.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="2063110">ぶちあける・2</xref>
5. A 2023-06-01 03:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-06-01 02:26:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku and obunsha have 俗 tags
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&col;</misc>
3. A 2018-03-07 22:57:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093290 Active (id: 2280645)
胡麻を擂る胡麻をする [sK] 胡麻を摺る [sK] 胡麻を擦る [sK] ゴマを擂る [sK] ゴマを擦る [sK] ゴマを摺る [sK] ごまを擂る [sK] ごまを摺る [sK] ごまを擦る [sK]
ごまをするゴマをする (nokanji)
1. [exp,v5r] [id,uk]
▶ to flatter
▶ to toady (to)
▶ to curry favor (with)
▶ to butter up
▶ [lit] to grind sesame seeds
Cross references:
  ⇐ see: 2519350 味噌を擂る【みそをする】 1. to flatter; to toady (to); to curry favor (with); to butter up

Conjugations


History:
9. A 2023-10-19 21:56:23  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-10-18 22:43:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think 胡麻をする can be hidden.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>胡麻をする</keb>
+<keb>胡麻を擂る</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>胡麻を擂る</keb>
+<keb>胡麻をする</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -53,0 +55,3 @@
+<gloss>to flatter</gloss>
+<gloss>to toady (to)</gloss>
+<gloss>to curry favor (with)</gloss>
@@ -55 +59 @@
-<gloss>to try to get on the good side of</gloss>
+<gloss g_type="lit">to grind sesame seeds</gloss>
7. A 2023-10-17 19:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-17 14:32:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈胡麻/ごま/ゴマ〉を〈擂/擦/摺/す〉る

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 胡麻をする │   717 │  6.1% │
│ 胡麻を擂る │   265 │  2.2% │ - (most kokugos display this form)
│ 胡麻を摺る │   132 │  1.1% │ - (shinsen)
│ 胡麻を擦る │   110 │  0.9% │
│ ゴマを擂る │   474 │  4.0% │
│ ゴマを擦る │   204 │  1.7% │
│ ゴマを摺る │   138 │  1.2% │
│ ごまを擂る │    98 │  0.8% │ - (sankoku)
│ ごまを摺る │    25 │  0.2% │
│ ごまを擦る │    24 │  0.2% │
│ ゴマをする │ 5,960 │ 50.3% │
│ ごまをする │ 3,699 │ 31.2% │
├─ーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 胡麻をすっ │   905 │  7.7% │
│ 胡麻を擂っ │   290 │  2.5% │
│ 胡麻を摺っ │   134 │  1.1% │
│ 胡麻を擦っ │   369 │  3.1% │
│ ゴマを擂っ │   622 │  5.3% │
│ ゴマを摺っ │   293 │  2.5% │
│ ゴマを擦っ │   612 │  5.2% │
│ ごまを擂っ │   164 │  1.4% │
│ ごまを摺っ │    78 │  0.7% │
│ ごまを擦っ │   123 │  1.0% │
│ ゴマをすっ │ 5,967 │ 50.9% │
│ ごまをすっ │ 2,160 │ 18.4% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>ゴマを擂る</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +12,16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胡麻を擦る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ゴマを擂る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ゴマを擦る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ゴマを摺る</keb>
@@ -24,0 +38,4 @@
+<k_ele>
+<keb>ごまを擦る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -27,5 +43,0 @@
-<re_restr>胡麻をする</re_restr>
-<re_restr>胡麻を擂る</re_restr>
-<re_restr>胡麻を摺る</re_restr>
-<re_restr>ごまを擂る</re_restr>
-<re_restr>ごまを摺る</re_restr>
@@ -35 +47 @@
-<re_restr>ゴマを擂る</re_restr>
+<re_nokanji/>
@@ -39,0 +52 @@
+<misc>&id;</misc>
5. A 2023-10-17 11:08:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ごまをする	3699
ゴマをする	5960
  Comments:
Could make ゴマをする [nokanji] and drop the restrictions.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093730 Active (id: 2280555)
松涛館流松濤館流 [oK]
しょうとうかんりゅう
1. [n] {martial arts}
▶ Shotokan (style of karate)



History:
3. A 2023-10-18 20:05:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-10-18 05:43:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
松濤館流	1445	42.5% wiki leads w this
松涛館流	1894	55.6%
しょうとうかんりゅう	65	1.9%
しょうとうかん流	0	0.0%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>松涛館流</keb>
+</k_ele>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2094510 Active (id: 2280502)
救癩
きゅうらい
1. [n] [rare]
▶ helping lepers



History:
2. A 2023-10-18 06:31:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14 +13 @@
-<gloss>helping the lepers</gloss>
+<gloss>helping lepers</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096000 Active (id: 2280501)
脇寺
わきでら
1. [n]
▶ sub-temple
▶ affiliated temple



History:
2. A 2023-10-18 06:31:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
脇寺	281	88.1% daij
わき寺	0	0.0%
ワキ寺	0	0.0%
わきでら	38	11.9%
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096890 Active (id: 2280666)
兜率天都率天都卒天
とそつてん
1. [n] {Buddhism}
▶ Tusita heavenn (one of the six heavens of the desire realm)
▶ Tushita
Cross references:
  ⇒ see: 2687350 六欲天 1. the six domains of the desire realm; the six heavens of the desire realm
  ⇐ see: 2191890 兜率【とそつ】 1. Tusita (heaven, pure land)



History:
7. A 2023-10-19 23:35:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Usually <3% for rK.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22 +20 @@
-<gloss>Tusita heaven</gloss>
+<gloss>Tusita heavenn (one of the six heavens of the desire realm)</gloss>
@@ -24 +21,0 @@
-<gloss g_type="expl">one of the six heavens of the desire realm</gloss>
6. A* 2023-10-19 12:23:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Isn't 2.5% the threshold? I don't think we need to be religious about adhering to that number but since the word isn't all that common to begin with, I don't think those tags are particularly useful here.
5. A 2023-10-18 20:12:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ね?
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A* 2023-10-18 06:29:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
とそつてん	493	17.8%
兜率天	2046	74.1% daij, my android ime
都率天	133	4.8% nikk
都卒天	90	3.3% nikk
  Diff:
@@ -6 +6,6 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>都率天</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>都卒天</keb>
3. A 2012-03-09 01:19:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2097160 Deleted (id: 2280517)
螫す [oK]
さす
1. [v5s]
▶ to sting (i.e. bee, wasp, etc.)

Conjugations


History:
3. D 2023-10-18 10:37:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2023-10-18 06:23:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Merging w 刺す as in daijs
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2097210 Active (id: 2280873)
素袷素あわせ [sK]
すあわせ
1. [n]
▶ wearing a lined kimono without an undergarment



History:
6. A 2023-10-21 10:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-21 01:27:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
81 hits in Aozora. I don't think it's rare; it's just fallen out of use because kimonos are no longer worn as everyday dress.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
4. A 2023-10-20 01:37:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-19 23:59:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
素袷	173		
素あわせ	34	- NHK Accent
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>素あわせ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +17 @@
-<gloss>wearing a kimono (or awase) without any undergarments on</gloss>
+<gloss>wearing a lined kimono without an undergarment</gloss>
2. A 2023-10-18 06:21:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
No example in daijs, Wagahai wa Neko in daijr
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2100220 Active (id: 2280618)
蕭索
しょうさく
1. [adj-t,adv-to] [obs]
▶ lonely



History:
4. A 2023-10-19 16:41:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
3. A 2023-10-18 11:08:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Old_and_Rarely_Used_Terms
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&dated;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
2. A* 2023-10-18 06:19:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Meiji period examples in daij
  Comments:
I forget, dated or obsolote for Meiji period?
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -12,0 +12 @@
+<misc>&dated;</misc>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2138660 Active (id: 2280649)
挵る [rK]
せせる
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to pick at (e.g. with chopsticks)
▶ to pick (one's teeth)

Conjugations


History:
5. A 2023-10-19 21:59:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-19 16:51:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14 +15,2 @@
-<gloss>to perform a small motion repetitively (e.g. picking or poking something)</gloss>
+<gloss>to pick at (e.g. with chopsticks)</gloss>
+<gloss>to pick (one's teeth)</gloss>
3. A 2023-10-18 06:17:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daij
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2016-07-28 07:05:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixing an old problem.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to perform a small motion repetitively (i.e. picking or poking something)</gloss>
+<gloss>to perform a small motion repetitively (e.g. picking or poking something)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2153740 Active (id: 2280621)

げつ
1. [n] [abbr]
▶ Monday
Cross references:
  ⇒ see: 1255880 月曜 1. Monday



History:
4. A 2023-10-19 16:53:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>month of the year</gloss>
3. A* 2023-10-18 07:28:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thank you for your edit. We have entries for 1〜12月 so I'm not sure how this would be of any use. Not sure it really counts as a suffix either.
2. A* 2023-10-18 06:58:09 
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1255880">月曜</xref>
@@ -15,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>month of the year</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2163780 Active (id: 2280494)
[rK]
のすりノスリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ common buzzard (Buteo buteo)
Cross references:
  ⇐ see: 2199480 馬糞鷹【まぐそだか】 2. common buzzard (Buteo buteo)
  ⇐ see: 2199490 糞鳶【くそとび】 1. common buzzard (Buteo buteo)



History:
2. A 2023-10-18 06:12:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2182120 Active (id: 2280493)
[rK]
むつムツ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ gnomefish (Scombrops boops)



History:
2. A 2023-10-18 06:12:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daij
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2206450 Active (id: 2280545)
徳川幕府
とくがわばくふ
1. [n] [hist]
▶ Tokugawa shogunate (1603-1867)
▶ Edo shogunate
Cross references:
  ⇔ see: 2206440 江戸幕府 1. Edo shogunate (1603-1867); Tokugawa shogunate



History:
4. A 2023-10-18 19:16:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>Tokugawa shogunate (i.e. the Edo shogunate, 1603-1867)</gloss>
+<gloss>Tokugawa shogunate (1603-1867)</gloss>
+<gloss>Edo shogunate</gloss>
3. A 2023-10-17 00:14:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm OK with 1867. I'd make "Edo shogunate" the primary gloss.
2. A* 2023-10-16 17:19:53  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
徳川幕府	73892	40.1%
江戸幕府	110508	59.9%

(edo and tokugawa both used)
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/江戸幕府

https://en.wikipedia.org/wiki/Tokugawa_shogunate
The Tokugawa shogunate ... also known as the Edo shogunate (江戸幕府, Edo bakufu), was the military government of Japan during the Edo period from 1603 to 1868.[18][19][20]
  Comments:
Adding a circular xref to make this easier for users.

Wikipedia says 1868, which is when the Meiji Restauration happens (so maybe the shogunate crawls into the beginning of 1968).  The choice seems arbitrary, but we do disagree with wikipedia. (and other refs agree with 1867).
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2206440">江戸幕府</xref>
+<misc>&hist;</misc>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2222620 Active (id: 2280525)
千早
ちはや
1. [n] [uk]
▶ thin, white ceremonial haori worn by miko



History:
3. A 2023-10-18 10:55:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure either.
2. A* 2023-10-18 06:11:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ちはや	56616	24.9%
襅	157	0.1%
千早	171025	75.1% name of a school, maybe place name? but this is what jpwiki leads with.
  Comments:
Unsure if really uk
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>千早</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6 +8,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -13 +14,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2230890 Active (id: 2280624)
蜾蠃
すがる
1. [n] [arch]
▶ red-banded sand wasp
Cross references:
  ⇒ see: 1733500 【ジガバチ】 1. red-banded sand wasp (Ammophila sabulosa)
2. [n] [arch]
▶ deer
Cross references:
  ⇒ see: 1319030 【シカ】 1. deer (esp. the sika deer, Cervus nippon); cervid



History:
4. A 2023-10-19 17:11:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daijs
  Comments:
We don't typically tag arch terms as uk.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,4 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>スガル</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -17,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1733500">似我蜂</xref>
-<misc>&uk;</misc>
+<xref type="see" seq="1733500">ジガバチ・1</xref>
@@ -20 +14 @@
-<gloss>red-banded sand wasp (Ammophila sabulosa)</gloss>
+<gloss>red-banded sand wasp</gloss>
@@ -23,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="1319030">シカ</xref>
+<misc>&arch;</misc>
3. A 2023-10-18 06:09:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-06-23 00:28:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,1 +20,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2231240 Active (id: 2280490)
銀蜻蜓 [rK]
ぎんやんまギンヤンマ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ lesser emperor (Anax parthenope)



History:
2. A 2023-10-18 06:08:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
in daij
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>lesser emperor (species of dragonfly, Anax parthenope)</gloss>
+<gloss>lesser emperor (Anax parthenope)</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2231250 Active (id: 2280489)
団扇蜻蜓 [rK] 団扇やんま [sK]
うちわやんまウチワヤンマ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Sinictinogomphus clavatus (species of clubtail dragonfly)



History:
2. A 2023-10-18 06:07:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
団扇やんま	0	0.0% daijr - including as sK just for "compatibility"
団扇ヤンマ	0	0.0%
うちわやんま	28	1.0%
ウチワヤンマ	2712	99.0%

ngrams can't handle 蜻蜓 but the kanji are included in daij's やんま entries
  Diff:
@@ -6 +6,5 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>団扇やんま</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2232860 Active (id: 2280488)
蠔油
ハオユー
1. [n] [rare] Source lang: chi "háoyóu"
▶ oyster sauce
Cross references:
  ⇒ see: 2184040 オイスターソース 1. oyster sauce



History:
4. A 2023-10-18 06:04:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
蠔油	221	64.1%
ハオユー	124	35.9%
  Comments:
I don't think we should tag rare entries w oK or uk even if they are, because what's the point of describing what form is common when the word itself isn't?
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -15 +13,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
3. A 2020-04-12 18:47:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-12 04:57:04  dine <...address hidden...>
  Refs:
《现代汉语词典》 蚝油 háoyóu
《教育部重編國語辭典修訂本》 https://www.moedict.tw/蠔油
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<lsource xml:lang="chi">haoyou</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">háoyóu</lsource>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2241670 Active (id: 2280772)
蒴果さく果
さくかさっか (蒴果)
1. [n] {botany}
▶ capsule (type of dehiscent fruit)
Cross references:
  ⇐ see: 2241570 蒴【さく】 2. capsule (type of dehiscent fruit)



History:
6. A 2023-10-20 15:49:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Judging from web results, 蒴果 appears to be the more common form now.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>さく果</keb>
+<keb>蒴果</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>蒴果</keb>
+<keb>さく果</keb>
5. A 2023-10-19 08:46:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-18 14:34:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, gg5

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────╮
│ さく果 │   3,349 │
│ さっ果 │       0 │ - drop
│ 蒴果  │   2,471 │
│ さくか │   8,060 │
│ さっか │ 110,910 │
╰─ーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>さっ果</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -12 +8,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -16,2 +11,0 @@
-<re_restr>さく果</re_restr>
-<re_restr>蒴果</re_restr>
@@ -21 +14,0 @@
-<re_restr>さっ果</re_restr>
3. A 2013-02-04 08:55:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-03 16:27:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* [fld=bot]
(Technical, GG5 marks as such)
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<field>&bot;</field>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2332680 Deleted (id: 2280561)
マルチメディア化
マルチメディアか
1. [n] {computing}
▶ multimediazation



History:
5. D 2023-10-18 20:19:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, with マルチメディア as an entry it's not necessary.
4. D* 2023-10-18 19:19:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"multimediazation" only get 46 Google hits. 
I don't think this is needed. It's not in the refs. 化 can be added to all sorts of words.
3. A 2023-10-17 11:04:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-10-17 08:36:48  Opencooper
  Refs:
マルチメディア化      7,412
マルチメディア   1,058,649
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>multimedization</gloss>
+<gloss>multimediazation</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2522580 Active (id: 2280547)
凹多角形
おうたかくけい
1. [n] {geometry}
▶ concave polygon
▶ non-convex polygon
Cross references:
  ⇔ see: 2522590 凸多角形 1. convex polygon



History:
4. A 2023-10-18 19:20:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&math;</field>
+<field>&geom;</field>
3. A 2023-10-17 11:04:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-10-17 06:22:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Wikipedia 
A simple polygon that is not convex is called concave,[1] non-convex[2] or reentrant.[3]
  Comments:
Google search will confirm this formulation is quite common.

Can't speak to "reentrant" myself.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&math;</field>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>non-convex polygon</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2522590 Active (id: 2280548)
凸多角形
とつたかくけい
1. [n] {geometry}
▶ convex polygon
Cross references:
  ⇔ see: 2522580 凹多角形 1. concave polygon; non-convex polygon



History:
4. A 2023-10-18 19:20:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
[geom] is better here.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&math;</field>
+<field>&geom;</field>
3. A 2023-10-17 11:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-10-17 06:23:49  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&math;</field>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2537510 Active (id: 2280554)
赤べこ
あかべこ
1. [n]
▶ akabeko
▶ [expl] toy from Fukushima prefecture in the shape of a red cow, also used as a talisman against smallpox



History:
3. A 2023-10-18 20:04:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-10-18 11:38:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>toy from Fukushima prefecture in the shape of a red cow, also used as a talisman against smallpox</gloss>
+<gloss>akabeko</gloss>
+<gloss g_type="expl">toy from Fukushima prefecture in the shape of a red cow, also used as a talisman against smallpox</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601670 Deleted (id: 2280588)
mixi
ミクシィミクシ [sk]
1. [n]
▶ Mixi (Japanese social networking website)



History:
6. D 2023-10-19 08:35:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. It's in JMnedict.
5. D* 2023-10-18 19:48:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
mixi hasn't been relevant for years. I don't think we need it in jmdict.
4. A* 2023-10-17 10:45:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ミクシィ (Daijisen)
ミクシィ	961608	91.9%
ミクシ	84744	8.1%
  Comments:
ミクシ seems to be something else.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ミクシィ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2010-12-20 20:39:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-12-20 02:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is more the style we want.
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ミクシ</keb>
-</k_ele>
@@ -11,1 +8,1 @@
-<reb>みくし</reb>
+<reb>ミクシ</reb>
@@ -15,1 +12,1 @@
-<gloss>social network website</gloss>
+<gloss>Mixi (Japanese social networking website)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2700290 Active (id: 2280510)
体積弾性率
たいせきだんせいりつ
1. [n] {mechanical engineering,physics}
▶ bulk modulus
▶ volume elasticity
▶ volume modulus



History:
5. A 2023-10-18 07:26:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not a Japanese concept
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss g_type="expl">measure of a substance's resistance to uniform compression</gloss>
4. A 2023-10-18 00:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can have both.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&physics;</field>
3. A* 2023-10-15 21:53:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Strictly speaking this might be [physics], but some of the top hits for 体積弾性率 on google are from mechanical engr. dictionaries
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mech;</field>
2. A 2012-03-30 06:35:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-30 05:19:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, Eijiro, Kagaku, etc. etc.
  Comments:
Maybe that "expl" is not needed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827450 Active (id: 2280663)
忠実 [ichi1]
まめ [ichi1] マメ (nokanji)
1. [adj-na] [uk]
▶ diligent
▶ hardworking
▶ conscientious
2. [adj-na] [uk,dated]
▶ healthy
▶ well
▶ fit
3. [adj-na] [uk,dated]
▶ faithful
▶ honest
▶ sincere



History:
9. A 2023-10-19 22:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-10-19 20:09:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
The JEs and smaller kokugos have this as 形動 only.
Sankoku describes senses 2 and 3 as 古風.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -23 +21,0 @@
-<gloss>sincere</gloss>
@@ -27 +24,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -28,0 +26 @@
+<misc>&dated;</misc>
@@ -29,0 +28 @@
+<gloss>well</gloss>
@@ -34,3 +33,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1012210">忠実・ちゅうじつ</xref>
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -38 +36,2 @@
-<gloss>devoted</gloss>
+<gloss>honest</gloss>
+<gloss>sincere</gloss>
7. A 2023-10-18 20:09:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<re_nokanji/>
6. A* 2023-10-18 02:14:12 
  Refs:
sankoku
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マメ</reb>
5. A 2018-05-09 06:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828204 Active (id: 2280543)
裏巻き
うらまき
1. [n] {food, cooking}
▶ makizushi with the rice on the outside
Cross references:
  ⇒ see: 1665520 巻き寿司 1. makizushi; rolled sushi; sushi roll; vinegared rice and fillings rolled in nori or a thin omelette



History:
3. A 2023-10-18 18:49:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1665520">巻き寿司・まきずし</xref>
+<xref type="see" seq="1665520">巻き寿司</xref>
2. A 2016-01-30 21:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1665520">巻き寿司・まきずし</xref>
@@ -13,2 +14 @@
-<gloss>reverse roll</gloss>
-<gloss>sushi with the rice on the outside</gloss>
+<gloss>makizushi with the rice on the outside</gloss>
1. A* 2016-01-20 06:19:35  Scott
  Refs:
http://www.otamadecooking.com/Rice/sushi-makiura.htm google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835962 Active (id: 2280571)
車列
しゃれつ
1. [n]
▶ column of cars
▶ motorcade
▶ convoy



History:
7. A 2023-10-18 22:28:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.bbc.com/japanese/features-and-analysis-64755894
  Comments:
Used as a translation for "convoy" in the above article. Also in eijiro.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>convoy</gloss>
6. A 2023-10-18 19:39:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijs says "stationary cars" and the kokugos give examples of cars in traffic jams but I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>line of cars (esp. for official functions or important figures)</gloss>
+<gloss>column of cars</gloss>
5. A* 2023-10-18 01:22:26 
  Refs:
nikk
  Comments:
i was definitely wrong about motorcade not being appropriate, but i don't think the senses are separate and i'm not sure "parked" is implied anywhere
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>line of cars (esp. for official functions or important figures)</gloss>
@@ -13,4 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>line of parked cars</gloss>
4. A 2023-10-18 01:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	a 《presidential》 motorcade.
●白バイに先導された車列 a motorcade led by police motorcycles.
https://dictionary.goo.ne.jp/word/車列/#jn-102843. "目的地に向けて隊を組んで進む車の列。同じ方向に走る車の列。また、同じ方角を向いて停車している車の列。「―に割り込む」「信号待ちの―に突っ込む」"
  Comments:
Seems it's both.
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>row of wheeled vehicles</gloss>
+<gloss>motorcade</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>line of parked cars</gloss>
3. A* 2023-10-17 23:09:19 
  Refs:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/motorcade
  Comments:
not an appropriate translation
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>motorcade</gloss>
+<gloss>row of wheeled vehicles</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859050 Active (id: 2280504)
寿司ロール
すしロールスシロール (nokanji)
1. [n] {food, cooking}
▶ sushi roll (in a non-traditional Japanese style, e.g. California rolls)



History:
4. A 2023-10-18 06:44:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
スシロール	1326	45.9%
すしロール	1566	54.1%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スシロール</reb>
+<re_nokanji/>
3. A 2023-10-18 06:43:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>sushi roll (in a non-traditional Japanese style e.g. California rolls)</gloss>
+<gloss>sushi roll (in a non-traditional Japanese style, e.g. California rolls)</gloss>
2. A 2023-10-16 11:10:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-16 10:20:34  Marcus Richert
  Refs:
寿司ロール	2272
saw in review of a "LA style" sushi place in Tkyo.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859056 Active (id: 2283775)

ドスドスどすどす
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ noisily (walking)

Conjugations


History:
4. A 2023-11-18 15:20:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijisen: 「不機嫌そうに―(と)歩く」

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────╮
│ ドスドス歩い  │ 516 │
│ ドスドスと歩い │ 139 │
├─ーーーーーーー─┼─────┤
│ ドスドス音を  │ 101 │
│ ドスドスと音を │ 149 │
╰─ーーーーーーー─┴─────╯
  Comments:
と seems optional.
3. A* 2023-11-18 14:30:07 
  Comments:
there is no such thing as [adv-to,vs], there is only [adv,adv-to,vs]
the fact that it is [vs] makes it automatically [adv], because you cannot attach する to non-adverbs without a particle
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2023-11-13 00:08:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ドスドスと	3721
ドスドスに	34
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
1. A* 2023-10-18 01:55:27 
  Refs:
daijs

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ ドスドス │ 13,190 │ 63.2% │
│ どすどす │  7,683 │ 36.8% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859057 Active (id: 2280531)
読みこなす読み熟す [rK]
よみこなす
1. [v5s,vt]
▶ to digest (a book)
▶ to thoroughly understand

Conjugations


History:
2. A 2023-10-18 11:04:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-18 04:37:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5, saito, prog, kokugos

〈読(み)/よみ〉〈熟/こな〉す

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 読みこなす │ 30,347 │ 99.7% │ - (koj, sankoku, iwakoku, gg5, etc.)
│ 読み熟す  │      0 │  0.0% │ - (daijr/s, meikyo, smk, etc.)
│ 読熟す   │      0 │  0.0% │
│ よみ熟す  │      0 │  0.0% │
│ よみこなす │     86 │  0.3% │
├─ーーーーー─┼────────┼───────┤
│ 読みこなし │ 34,225 │ 99.6% │
│ 読み熟し  │      0 │  0.0% │
│ 読熟し   │      0 │  0.0% │
│ よみ熟し  │      0 │  0.0% │
│ よみこなし │    152 │  0.4% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859058 Active (id: 2280526)
加齢性
かれいせい
1. [adj-no] {medicine}
▶ age-related
▶ aging-associated



History:
2. A 2023-10-18 10:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 加齢性(の) age-related 《diseases》.
1. A* 2023-10-18 07:23:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Top 10 N-grams Lookup for 加齢性 (Frequency Order)
加齢性	6311	  
加齢性黄	2415	  
加齢性黄斑	2205	  
加齢性黄斑変性	2137	  
加齢性変化	942	  
加齢性の	898	  
加齢性疾患	665	  
加齢性白内障	361	  
加齢性黄班	206	  
加齢性黄班変性	192	  
加齢性の変化	174	  
https://en.wikipedia.org/wiki/Aging-associated_diseases

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859059 Active (id: 2280630)
ひん曲がるひん曲る [sK]
ひんまがる
1. [v5r,vi] [col]
▶ to bend sharply
▶ to twist
▶ to contort
▶ to curl

Conjugations


History:
2. A 2023-10-19 19:06:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
chujiten: ひん曲がった鉄の棒  a twisted iron rod
daijr: 「暑さでレールが―・った」
  Comments:
I don't think the examples are needed.
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>to sharply twist (in disgust, pain, shock, etc.)</gloss>
-<gloss>to bend</gloss>
+<gloss>to bend sharply</gloss>
+<gloss>to twist</gloss>
+<gloss>to contort</gloss>
1. A* 2023-10-18 15:11:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
kokugos: daijr/s, koj, iwakoku, smk
JEs: gg5, prog

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ひん曲がる │  2,644 │ 85.4% │
│ ひん曲る  │     23 │  0.7% │
│ ひんまがる │    430 │ 13.9% │
├─ーーーーー─┼────────┼───────┤
│ ひん曲がっ │ 19,747 │ 83.8% │
│ ひん曲っ  │    188 │  0.8% │
│ ひんまがっ │  3,618 │ 15.4% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859060 Active (id: 2280552)

リスリン
1. [n]
▶ glycerin
▶ glycerol
Cross references:
  ⇒ see: 1044900 グリセリン 1. glycerin; glycerol



History:
2. A 2023-10-18 20:01:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be.
1. A* 2023-10-18 15:23:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Most kokugos and JEs

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────╮
│ リスリン │ 747 │
╰─ーーーー─┴─────╯
  Comments:
Might be dated and/or colloquial

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859061 Active (id: 2280564)
大蛇
おろちオロチ (nokanji)
1. [n] [poet,uk]
▶ giant snake
▶ monster serpent



History:
1. A 2023-10-18 20:40:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1623480.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5065249 Active (id: 2280515)

パレスチナ
1. [place]
▶ Palestine



History:
2. A 2023-10-18 10:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-18 01:40:56  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Palestina</gloss>
+<gloss>Palestine</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5072333 Active (id: 2280605)

ブルッキング
1. [surname]
▶ Brooking



History:
3. A 2023-10-19 12:27:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&organization;</misc>
-<gloss>The Brookings Institution</gloss>
+<misc>&surname;</misc>
+<gloss>Brooking</gloss>
2. A 2023-10-18 10:35:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-18 04:05:57  Opencooper
  Comments:
Letter 'L' to 'I'.
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>The Brookings lnstitution</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>The Brookings Institution</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5080026 Active (id: 2280512)

マウントバーノンマウントヴァーノンマウント・バーノンマウント・ヴァーノン
1. [place]
▶ Mount Vernon



History:
2. A 2023-10-18 10:32:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-18 04:52:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ マウントバーノン   │ 1,032 │ 56.4% │
│ マウント・バーノン  │   387 │ 21.1% │
│ マウントヴァーノン  │   276 │ 15.1% │
│ マウント・ヴァーノン │   136 │  7.4% │
╰─ーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Merge with 5080043
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マウントヴァーノン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マウント・バーノン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マウント・ヴァーノン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5080043 Deleted (id: 2280513)

マウントヴァーノン
1. [place]
▶ Mount Vernon



History:
3. D 2023-10-18 10:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2023-10-18 04:52:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Merge with 5080026
1. A* 2023-10-18 04:39:15  Opencooper
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>mount vernon</gloss>
+<gloss>Mount Vernon</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5263318 Active (id: 2280601)
後深草院
ごふかくさいん
1. [person]
▶ Emperor Gofukakusa (1243-1304; officially reigned as a child 1246-1259)



History:
3. A 2023-10-19 12:11:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Emperor Gofukakusa 1243-1304 (officially reigned as a child 1246-1259)</gloss>
+<gloss>Emperor Gofukakusa (1243-1304; officially reigned as a child 1246-1259)</gloss>
2. A 2023-10-19 08:43:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-18 04:18:34  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Emperor Gofukakusa 1243-1304 (offically reigned as a child 1246-1259)</gloss>
+<gloss>Emperor Gofukakusa 1243-1304 (officially reigned as a child 1246-1259)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5406014 Active (id: 2280629)
新解さん
しんかいさん [spec1]
1. [product]
▶ (nickname for) Shinmeikai Kokugo Jiten (Japanese dictionary published by Sanseido)



History:
3. A 2023-10-19 18:29:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(nickname) Shinmeikai Kokugo Jiten (Sanseido)</gloss>
+<gloss>(nickname for) Shinmeikai Kokugo Jiten (Japanese dictionary published by Sanseido)</gloss>
2. A* 2023-10-18 03:58:53  Opencooper
  Comments:
Align with 「新明解国語辞典」.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(nickname) Shin Meikai kokugo jiten (Sanseido)</gloss>
+<gloss>(nickname) Shinmeikai Kokugo Jiten (Sanseido)</gloss>
1. A 2023-05-04 01:42:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5425820 Active (id: 2280516)
酔月斎栄雅
すいげつさいえいが
1. [person]
▶ Suigetsu Saieiga (Edo period ukiyo-e artist)



History:
2. A 2023-10-18 10:36:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-18 04:32:00  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Suigetsu Saieiga (Edo period ukiyo artist)</gloss>
+<gloss>Suigetsu Saieiga (Edo period ukiyo-e artist)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5471576 Active (id: 2280856)
曽我兄弟
そがきょうだい
1. [person]
▶ Soga brothers (Soga Sukenari and Soga Tokimune, samurai in the early Kamakura period, known for the Revenge of the Soga Brothers incident)



History:
4. A 2023-10-21 09:41:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-21 01:40:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nipponika: 鎌倉初期の武人。父の仇を討ったことで名高い兄弟。
https://en.wikipedia.org/wiki/Revenge_of_the_Soga_Brothers
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Soga brothers (12C Soga Monogatari and later plays, etc.)</gloss>
+<gloss>Soga brothers (Soga Sukenari and Soga Tokimune, samurai in the early Kamakura period, known for the Revenge of the Soga Brothers incident)</gloss>
2. A 2023-10-19 08:42:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I know there were two  of them.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&person;</misc>
1. A* 2023-10-18 04:07:47  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Soga brothers (12C Soga monogatari and later plays, etc.)</gloss>
+<gloss>Soga brothers (12C Soga Monogatari and later plays, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5514736 Active (id: 2280712)
中伊豆バイパス
なかいずバイパス
1. [place]
▶ Nakaizu bypass



History:
5. A 2023-10-20 03:24:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
4. A* 2023-10-19 20:18:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have it on my "bulk update" list. May take a few days to get to it.
3. A* 2023-10-19 18:05:22  Opencooper
  Comments:
The other entries still need to be changed. Do you want me to make the edits for you to approve? Or is it one less step for an editor to do it? Whichever you prefer.
2. A 2023-10-18 10:41:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-18 03:53:00  Opencooper
  Comments:
33 other entries with this spelling.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Nakaizu byepass</gloss>
+<gloss>Nakaizu bypass</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5545218 Active (id: 2280589)
電車男
でんしゃおとこ [spec1]
1. [work]
▶ Densha Otoko (film, television series, manga and novel)



History:
6. A 2023-10-19 08:36:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-18 19:46:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Densha_Otoko
  Comments:
If we're describing it as a "work", I don't think we need to mention its 2channel origins.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Densha Otoko (2channel phenomenon, television series, manga, novel and movie)</gloss>
+<gloss>Densha Otoko (film, television series, manga and novel)</gloss>
4. A 2023-10-17 11:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-17 10:59:33  Opencooper
  Comments:
phemonenon -> phenomenon
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Densha Otoko (2channel phemonenon, television series, manga, novel and movie)</gloss>
+<gloss>Densha Otoko (2channel phenomenon, television series, manga, novel and movie)</gloss>
2. A 2023-05-07 06:33:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746473 Active (id: 2280520)
パレスチナ自治区
パレスチナちじく
1. [place]
▶ Palestinian Autonomous Territories



History:
2. A 2023-10-18 10:39:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: self-governing Palestinian territories
1. A* 2023-10-18 01:40:30  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/パレスチナ自治区-881401

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml